2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
# Translation of StatusNet - FacebookBridge to Interlingua (Interlingua)
|
2011-01-30 07:10:15 +09:00
|
|
|
# Exported from translatewiki.net
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
#
|
|
|
|
# Author: McDutchie
|
|
|
|
# --
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: StatusNet - FacebookBridge\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-03 13:16+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 13:20:45+0000\n"
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
"Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
"X-POT-Import-Date: 2011-04-01 21:05:19+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85252); Translate extension (2011-03-11)\n"
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
|
|
|
"X-Language-Code: ia\n"
|
|
|
|
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-facebookbridge\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Already logged in."
|
|
|
|
msgstr "Tu es jam authenticate."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Instructions.
|
|
|
|
msgid "Login with your Facebook Account"
|
|
|
|
msgstr "Aperir session con tu conto de Facebook"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page title.
|
|
|
|
msgid "Login with Facebook"
|
|
|
|
msgstr "Aperir session con Facebook"
|
|
|
|
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
msgid "Facebook"
|
|
|
|
msgstr "Facebook"
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Facebook integration settings"
|
|
|
|
msgstr "Configurationes de integration de Facebook"
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
msgid "Invalid Facebook ID. Maximum length is 255 characters."
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgstr "ID de Facebook invalide. Longitude maxime es 255 characteres."
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
msgid "Invalid Facebook secret. Maximum length is 255 characters."
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgstr "Secreto de Facebook invalide. Longitude maxime es 255 characteres."
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Facebook application settings"
|
|
|
|
msgstr "Configurationes del application de Facebook"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Application ID"
|
|
|
|
msgstr "ID de application"
|
|
|
|
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
msgid "ID of your Facebook application."
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgstr "Le ID de tu application Facebook."
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Secret"
|
|
|
|
msgstr "Secreto"
|
|
|
|
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
msgid "Application secret."
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgstr "Secreto del application."
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Submit button to save synchronisation settings.
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Salveguardar"
|
|
|
|
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
msgid "Save Facebook settings."
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgstr "Salveguardar configuration Facebook."
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
|
|
|
msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page title for Facebook settings.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for menu item "Facebook".
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
msgid "Facebook settings"
|
|
|
|
msgstr "Configuration de Facebook"
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Connected Facebook user"
|
|
|
|
msgstr "Usator de Facebook connectite"
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Publish my notices to Facebook."
|
|
|
|
msgstr "Publicar mi notas in Facebook."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Send \"@\" replies to Facebook."
|
|
|
|
msgstr "Inviar responsas \"@\" a Facebook."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Legend.
|
|
|
|
msgid "Disconnect my account from Facebook"
|
|
|
|
msgstr "Disconnecter mi conto ab Facebook"
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Disconnecting your Faceboook would make it impossible to log in! Please [set "
|
|
|
|
"a password](%s) first."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Per disconnecter tu Facebook, tu non plus poterea aperir session! Per favor "
|
|
|
|
"[defini un contrasigno](%s) primo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keep your %1$s account but disconnect from Facebook. You'll use your %1$s "
|
|
|
|
"password to log in."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Retene tu conto de %1$s ma disconnecte ab Facebook. Tu pote usar tu "
|
|
|
|
"contrasigno de %1$s pro aperir session."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button.
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
|
|
msgstr "Disconnecter"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "There was a problem saving your sync preferences."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Occurreva un problema durante le salveguarda de tu preferentias de "
|
|
|
|
"synchronisation."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Confirmation that synchronisation settings have been saved into the system.
|
|
|
|
msgid "Sync preferences saved."
|
|
|
|
msgstr "Preferentias de synchronisation salveguardate."
|
|
|
|
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
msgid "Could not delete link to Facebook."
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgstr "Non poteva deler le ligamine a Facebook."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You have disconnected from Facebook."
|
|
|
|
msgstr "Tu te ha disconnectite de Facebook."
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You must be logged into Facebook to register a local account using Facebook."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tu debe aperir session in Facebook pro registrar un conto local usante "
|
|
|
|
"Facebook."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "There is already a local account linked with that Facebook account."
|
|
|
|
msgstr "Il ha jam un conto local ligate a iste conto de Facebook."
|
|
|
|
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An unknown error has occured."
|
|
|
|
msgstr "Un error incognite ha occurrite."
|
|
|
|
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
"This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
"Facebook to a local account. You can either create a new local account, or "
|
|
|
|
"connect with an existing local account."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Isto es le prime vice que tu ha aperite un session in %s; dunque, nos debe "
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
"connecter tu conto de Facebook a un conto local. Tu pote crear un nove conto "
|
|
|
|
"local, o connecter con un conto local existente."
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page title.
|
|
|
|
msgid "Facebook Setup"
|
|
|
|
msgstr "Configuration de Facebook"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Legend.
|
|
|
|
msgid "Connection options"
|
|
|
|
msgstr "Optiones de connexion"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the name of the license used by the user for their status updates.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
|
|
|
|
"email address, IM address, and phone number."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mi texto e files es disponibile sub %s excepte iste datos private: "
|
|
|
|
"contrasigno, adresse de e-mail, adresse de messageria instantanee, numero de "
|
|
|
|
"telephono."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Legend.
|
|
|
|
msgid "Create new account"
|
|
|
|
msgstr "Crear nove conto"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a new user with this nickname."
|
|
|
|
msgstr "Crear un nove usator con iste pseudonymo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
|
|
|
msgid "New nickname"
|
|
|
|
msgstr "Nove pseudonymo"
|
|
|
|
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios."
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button.
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
msgstr "Crear"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connect existing account"
|
|
|
|
msgstr "Connecter conto existente"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you already have an account, login with your username and password to "
|
|
|
|
"connect it to your Facebook."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Si tu ha jam un conto, aperi session con tu nomine de usator e contrasigno "
|
|
|
|
"pro connecter lo a tu Facebook."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
|
|
|
msgid "Existing nickname"
|
|
|
|
msgstr "Pseudonymo existente"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Contrasigno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button.
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
msgstr "Connecter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error trying to register with registrations not allowed.
|
|
|
|
#. TRANS: Client error trying to register with registrations 'invite only'.
|
|
|
|
msgid "Registration not allowed."
|
|
|
|
msgstr "Creation de conto non permittite."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error trying to register with an invalid invitation code.
|
|
|
|
msgid "Not a valid invitation code."
|
|
|
|
msgstr "Le codice de invitation es invalide."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nickname not allowed."
|
|
|
|
msgstr "Pseudonymo non permittite."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
|
|
|
msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error connecting user to Facebook."
|
|
|
|
msgstr "Error durante le connexion del usator a Facebook."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid username or password."
|
|
|
|
msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Menu item.
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item tab.
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
msgid "Facebook"
|
|
|
|
msgstr "Facebook"
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for menu item "Facebook".
|
|
|
|
msgid "Login or register using Facebook"
|
|
|
|
msgstr "Aperir session o crear conto usante Facebook"
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for menu item "Facebook".
|
|
|
|
msgid "Facebook integration configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configuration del integration de Facebook"
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "A plugin for integrating StatusNet with Facebook."
|
|
|
|
msgstr "Un plug-in pro integrar StatusNet con Facebook."
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Your Facebook connection has been removed"
|
|
|
|
msgstr "Tu connexion a Facebook ha essite removite"
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
|
2011-01-14 20:10:05 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Contact the %s administrator to retrieve your account"
|
|
|
|
msgstr "Contacta le administrator de %s pro recuperar tu conto"
|