2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
|
# Translation of StatusNet - SearchSub to Macedonian (Македонски)
|
|
|
|
|
# Exported from translatewiki.net
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Author: Bjankuloski06
|
|
|
|
|
# --
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: StatusNet - SearchSub\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-09-26 07:01:00 +09:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-25 21:42+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-25 21:45:24+0000\n"
|
2011-09-11 23:54:08 +09:00
|
|
|
|
"Language-Team: Macedonian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-07-01 20:02:21 +09:00
|
|
|
|
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:20:39+0000\n"
|
2011-09-26 07:01:00 +09:00
|
|
|
|
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r98079); Translate extension (2011-09-22)\n"
|
2011-09-11 23:54:08 +09:00
|
|
|
|
"X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
|
"X-Language-Code: mk\n"
|
|
|
|
|
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-searchsub\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is a user nickname.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s's search subscriptions"
|
|
|
|
|
msgstr "Претплатени пребарувања на %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s's search subscriptions, page %2$d"
|
|
|
|
|
msgstr "Претплати на пребарувања на %1$s, страница %2$d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all search subscriptions
|
|
|
|
|
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have subscribed to receive all notices on this site matching the "
|
|
|
|
|
"following searches:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Се претплативте да ги примате сите забелешки на ова мреж. место што "
|
|
|
|
|
"одговараат на следниве пребарувања:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
|
|
|
|
|
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s has subscribed to receive all notices on this site matching the following "
|
|
|
|
|
"searches:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s се претплати да ги прима сите забелешки на ова мреж. место што одговараат "
|
|
|
|
|
"на следниве пребарувања:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Search subscription list text when the logged in user has no search subscriptions.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are not subscribed to any text searches right now. You can push the "
|
|
|
|
|
"\"Subscribe\" button on any notice text search to automatically receive any "
|
|
|
|
|
"public messages on this site that match that search, even if you are not "
|
|
|
|
|
"subscribed to the poster."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Моментално не сте претплатени на пребарувања на текст. При пребарување на "
|
|
|
|
|
"текст од забелешки, можете да стиснете на копчето „Претплати се“ за "
|
|
|
|
|
"автоматски да ги добивате сите јавни пораки на ова мреж. место што "
|
|
|
|
|
"одговараат на пребараното, дури и ако не сте претплатени на корисникот што "
|
|
|
|
|
"ги објавува."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Search subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
|
|
|
|
|
#. TRANS: than the logged in user that has no search subscriptions. %s is the user nickname.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
|
|
|
|
|
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is not subscribed to any searches."
|
|
|
|
|
msgstr "%s се нема претплатено на пребарувања."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Search subscription list item. %1$s is a URL to a notice search,
|
|
|
|
|
#. TRANS: %2$s are the search criteria, %3$s is a datestring.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "\"<a href=\"%1$s\">%2$s</a>\" since %3$s"
|
|
|
|
|
msgstr "„<a href=\"%1$s\">%2$s</a>“ од %3$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown a user tries to untrack a search query they're not subscribed to.
|
2011-06-06 04:15:31 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the keyword for the search.
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "You are not tracking the search \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Не го следите пребарувањето „%s“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given having failed to cancel a search subscription by untrack command.
|
2011-06-06 04:15:31 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the keyword for the query.
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not end a search subscription for query \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Не можев да ја прекратам претплатата на барањето „%s“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given having removed a search subscription by untrack command.
|
2011-06-06 04:15:31 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the keyword for the search.
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "You are no longer subscribed to the search \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Повеќе не сте претплатени на пребарувањето „%s“."
|
|
|
|
|
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Do not translate POST.
|
|
|
|
|
msgid "This action only accepts POST requests."
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
|
|
|
|
|
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
2011-04-04 08:27:23 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
msgid "Not logged in."
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Не сте најавени."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
|
|
|
|
|
msgid "No such profile."
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Нема таков профил."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Page title when search subscription succeeded.
|
|
|
|
|
msgid "Subscribed"
|
|
|
|
|
msgstr "Претплатено"
|
|
|
|
|
|
2011-06-06 04:15:31 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form legend.
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe from this search"
|
|
|
|
|
msgstr "Откажи претплата на ова пребарување"
|
|
|
|
|
|
2011-06-06 04:15:31 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button text for unsubscribing from a text search.
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Откажи претплата"
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
2011-06-06 04:15:31 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button title for unsubscribing from a text search.
|
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe from this search."
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Откажи претплата на ова пребарување."
|
2011-06-06 04:15:31 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Page title when search unsubscription succeeded.
|
|
|
|
|
msgid "Unsubscribed"
|
|
|
|
|
msgstr "Претплатата е откажана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown a user tries to track a search query they're already subscribed to.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "You are already tracking the search \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Веќе го следите пребарувањето „%s“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given having failed to set up a search subscription by track command.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not start a search subscription for query \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Не можев да ја започнам претплатата на барањето „%s“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given having added a search subscription by track command.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "You are subscribed to the search \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Претплатени сте на пребарувањето „%s“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Plugin description.
|
|
|
|
|
msgid "Plugin to allow following all messages with a given search."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Приклучок што овозможува следење на сите пораки од извесно пребарување."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: SearchSub plugin menu item on user settings page.
|
2011-06-06 04:15:31 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Sub menu for searches.
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Searches"
|
|
|
|
|
msgstr "Пребарувања"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: SearchSub plugin tooltip for user settings menu item.
|
|
|
|
|
msgid "Configure search subscriptions"
|
|
|
|
|
msgstr "Нагоди претплата на пребарувања"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
|
|
|
|
|
msgctxt "COMMANDHELP"
|
|
|
|
|
msgid "Start following notices matching the given search query."
|
|
|
|
|
msgstr "Почнува да следи забелешки што одговараат на даденото пребарување."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
|
|
|
|
|
msgctxt "COMMANDHELP"
|
|
|
|
|
msgid "Stop following notices matching the given search query."
|
|
|
|
|
msgstr "Запира со следење на забелешки што одговараат на даденото пребарување."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
|
|
|
|
|
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
|
|
|
|
|
msgctxt "COMMANDHELP"
|
|
|
|
|
msgid "Disable all tracked search subscriptions."
|
|
|
|
|
msgstr "Оневозможување на сите следени претплати на пребарувања."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
|
|
|
|
|
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
|
|
|
|
|
msgctxt "COMMANDHELP"
|
|
|
|
|
msgid "List all your search subscriptions."
|
|
|
|
|
msgstr "Ги наведува сите пребарувања на кои сте претплатени."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown a user tries to disable all a search subscriptions with track off command, but has none.
|
|
|
|
|
msgid "You are not tracking any searches."
|
|
|
|
|
msgstr "Не следите никакви пребарувања."
|
|
|
|
|
|
2011-06-06 04:15:31 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Separator for list of tracked searches.
|
|
|
|
|
msgctxt "SEPARATOR"
|
|
|
|
|
msgid "\", \""
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
msgstr "„, “"
|
2011-06-06 04:15:31 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given having disabled all search subscriptions with 'track off'.
|
2011-06-06 04:15:31 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: %s is a list of searches. Separator default is '", "'.
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2011-06-06 04:15:31 +09:00
|
|
|
|
msgid "You are tracking searches for: \"%s\"."
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ги следите пребарувањата на: „%s“."
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
|
|
2011-06-06 04:15:31 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form legend.
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
|
msgid "Subscribe to this search"
|
|
|
|
|
msgstr "Претплати се на пребарувањево"
|
|
|
|
|
|
2011-06-06 04:15:31 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button text for subscribing to a search.
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Претплати се"
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
2011-06-06 04:15:31 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button title for subscribing to a search.
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe to this search."
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Претплати се на пребарувањево."
|
2011-06-06 04:15:31 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given having failed to cancel one of the search subs with 'track off' command.
|
2011-06-06 04:15:31 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the search for which the subscription removal failed.
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Error disabling search subscription for query \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при оневозможувањето на претплатата за барањето „%s“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given having disabled all search subscriptions with 'track off'.
|
|
|
|
|
msgid "Disabled all your search subscriptions."
|
|
|
|
|
msgstr "Ги оневозможив соте пребарувања на кои сте се претплатиле."
|