gnu-social/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/laconica.po

4968 lines
165 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-01-31 03:08:33 +09:00
# Translation of Laconica to Brazilian Portuguese
# Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: laconica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"POT-Creation-Date: 2009-01-25 16:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-14 11:24+0000\n"
"Last-Translator: Jose Martinho <martinho.com@gmail.com>\n"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"Language-Team: Português do Brasil\n"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/noticesearchrss.php:64 actions/noticesearchrss.php:68
#: actions/noticesearchrss.php:88
#, php-format
msgid " Search Stream for \"%s\""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr " Procurar por \"%s\" no fluxo de mensagens"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/finishopenidlogin.php:82 ../actions/register.php:191
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/finishopenidlogin.php:88 actions/register.php:205
#: actions/finishopenidlogin.php:110
msgid ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
" except this private data: password, email address, IM address, phone number."
msgstr ""
" exceto estes dados privados: senha, endereço de e-mail, endereço de IM, "
"número de telefone."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/showstream.php:400 ../lib/stream.php:109
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showstream.php:418 lib/mailbox.php:164 lib/stream.php:76
msgid " from "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr " de "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/twitapistatuses.php:478 actions/twitapistatuses.php:412
#: actions/twitapistatuses.php:347
#, php-format
msgid "%1$s / Updates replying to %2$s"
msgstr "%1$s / Atualizações respondendo à %2$s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/invite.php:168 actions/invite.php:176 actions/invite.php:211
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s convidou você para se juntar ao %2$s"
#: ../actions/invite.php:170
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
"%1$s convidou você para se juntar ao %2$s (%3$s).\n"
"\n"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"%2$s é um serviço de microblogagem que lhe permite manter-se atualizado com "
"as pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
"\n"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos, "
"ou sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
"encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
"\n"
"%1$s disse:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
"convite.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
"tempo.\n"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"\n"
"Cordialmente, %2$s\n"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/mail.php:124 lib/mail.php:124 lib/mail.php:126 lib/mail.php:241
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens em %2$s."
#: ../lib/mail.php:126
#, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%4$s.\n"
msgstr ""
2009-01-11 21:52:44 +09:00
"%1$s agora está acompanhando suas mensagens em %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"Cordialmente,\n"
"%4$s.\n"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/twitapistatuses.php:482 actions/twitapistatuses.php:415
#: actions/twitapistatuses.php:350
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "%1$s atualizações que respondem a mensagens de %2$s / %3$s."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
# Apesar do termo em inglês ser status, na verdade ele refere-se a uma determinada mensagem.
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/shownotice.php:45 actions/shownotice.php:45
#: actions/shownotice.php:161
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Mensagem de %1$s em %2$s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/invite.php:84 ../actions/invite.php:92 actions/invite.php:91
#: actions/invite.php:99 actions/invite.php:123 actions/invite.php:131
#, php-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/publicrss.php:62 actions/publicrss.php:48
#: actions/publicrss.php:90
#, php-format
msgid "%s Public Stream"
msgstr "Fluxo Público de %s"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/all.php:47 ../actions/allrss.php:60
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/twitapistatuses.php:238 ../lib/stream.php:51 actions/all.php:47
#: actions/allrss.php:60 actions/twitapistatuses.php:155 lib/personal.php:51
#: actions/all.php:65 actions/allrss.php:103 actions/facebookhome.php:164
#: actions/twitapistatuses.php:126 lib/personalgroupnav.php:99
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s e amigos"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/twitapistatuses.php:49 actions/twitapistatuses.php:49
#: actions/twitapistatuses.php:33
#, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "Mensagens públicas de %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/mail.php:206 lib/mail.php:212 lib/mail.php:411
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "Status de %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/twitapistatuses.php:338 actions/twitapistatuses.php:265
#: actions/twitapistatuses.php:199
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "Mensagens de %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/twitapistatuses.php:52 actions/twitapistatuses.php:52
#: actions/twitapistatuses.php:36
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr "%s atualizações de todo mundo!"
#: ../actions/register.php:213
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
"sobre como confirmar seu endereço.)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/util.php:257 lib/util.php:273 lib/action.php:605
#, php-format
msgid ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"**%%site.name%%** é um serviço de microblogagem disponibilizado por [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/util.php:259 lib/util.php:275 lib/action.php:607
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogagem. "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/util.php:274 lib/util.php:290
msgid ". Contributors should be attributed by full name or nickname."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
". Os colaboradores devem ser citados usando seu nome completo ou apelido."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/finishopenidlogin.php:73 ../actions/profilesettings.php:43
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/finishopenidlogin.php:79 actions/profilesettings.php:76
#: actions/finishopenidlogin.php:101 actions/profilesettings.php:100
#: lib/groupeditform.php:139
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/register.php:152 actions/register.php:166
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
msgstr ""
"1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/password.php:42 actions/profilesettings.php:181
#: actions/passwordsettings.php:102
msgid "6 or more characters"
msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/recoverpassword.php:180 actions/recoverpassword.php:186
#: actions/recoverpassword.php:220
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/register.php:154 actions/register.php:168
#: actions/register.php:373
msgid "6 or more characters. Required."
msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/imsettings.php:197 actions/imsettings.php:205
#, php-format
msgid ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
"s for sending messages to you."
msgstr ""
"Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
"informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/emailsettings.php:213 actions/emailsettings.php:231
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
2009-01-11 21:52:44 +09:00
"Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
"instruções sobre como usá-lo."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/smssettings.php:216 actions/smssettings.php:224
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your inbox "
"(and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
"informou. Verifique sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
"instruções sobre como usá-lo."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/twitapiaccount.php:49 ../actions/twitapihelp.php:45
#: ../actions/twitapistatuses.php:88 ../actions/twitapistatuses.php:259
#: ../actions/twitapistatuses.php:370 ../actions/twitapistatuses.php:532
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/twitapiusers.php:122 actions/twitapiaccount.php:49
#: actions/twitapidirect_messages.php:104 actions/twitapifavorites.php:111
#: actions/twitapifavorites.php:120 actions/twitapifriendships.php:156
#: actions/twitapihelp.php:46 actions/twitapistatuses.php:93
#: actions/twitapistatuses.php:176 actions/twitapistatuses.php:288
#: actions/twitapistatuses.php:298 actions/twitapistatuses.php:454
#: actions/twitapistatuses.php:463 actions/twitapistatuses.php:504
#: actions/twitapiusers.php:55 actions/twitapiaccount.php:37
#: actions/twitapidirect_messages.php:111 actions/twitapifavorites.php:85
#: actions/twitapifavorites.php:102 actions/twitapifriendships.php:121
#: actions/twitapihelp.php:44 actions/twitapilaconica.php:82
#: actions/twitapilaconica.php:151 actions/twitapistatuses.php:79
#: actions/twitapistatuses.php:147 actions/twitapistatuses.php:228
#: actions/twitapistatuses.php:239 actions/twitapistatuses.php:392
#: actions/twitapistatuses.php:402 actions/twitapistatuses.php:429
#: actions/twitapiusers.php:32
msgid "API method not found!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "O método da API não foi encontrado!"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/twitapiaccount.php:57 ../actions/twitapiaccount.php:113
#: ../actions/twitapiaccount.php:119 ../actions/twitapiblocks.php:28
#: ../actions/twitapiblocks.php:34 ../actions/twitapidirect_messages.php:43
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:49
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:56
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:62 ../actions/twitapifavorites.php:41
#: ../actions/twitapifavorites.php:47 ../actions/twitapifavorites.php:53
#: ../actions/twitapihelp.php:52 ../actions/twitapinotifications.php:29
#: ../actions/twitapinotifications.php:35 ../actions/twitapistatuses.php:768
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/twitapiaccount.php:56 actions/twitapiaccount.php:109
#: actions/twitapiaccount.php:114 actions/twitapiblocks.php:28
#: actions/twitapiblocks.php:33 actions/twitapidirect_messages.php:170
#: actions/twitapifavorites.php:168 actions/twitapihelp.php:53
#: actions/twitapinotifications.php:29 actions/twitapinotifications.php:34
#: actions/twitapistatuses.php:690 actions/twitapiaccount.php:45
#: actions/twitapiaccount.php:97 actions/twitapiaccount.php:103
#: actions/twitapidirect_messages.php:184 actions/twitapifavorites.php:143
#: actions/twitapihelp.php:52 actions/twitapilaconica.php:172
#: actions/twitapinotifications.php:31 actions/twitapinotifications.php:37
#: actions/twitapistatuses.php:562
msgid "API method under construction."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "O método da API está em construção."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/util.php:324 lib/util.php:340 lib/action.php:568
msgid "About"
msgstr "Sobre"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/userauthorization.php:119 actions/userauthorization.php:126
#: actions/userauthorization.php:143
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/emailsettings.php:62 ../actions/imsettings.php:63
#: ../actions/openidsettings.php:57 ../actions/smssettings.php:71
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:63 actions/imsettings.php:64
#: actions/openidsettings.php:58 actions/smssettings.php:71
#: actions/twittersettings.php:85 actions/emailsettings.php:120
#: actions/imsettings.php:127 actions/openidsettings.php:111
#: actions/smssettings.php:133 actions/twittersettings.php:163
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/openidsettings.php:43 actions/openidsettings.php:44
#: actions/openidsettings.php:93
msgid "Add OpenID"
msgstr "Adicionar OpenID"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/settingsaction.php:97 lib/settingsaction.php:91
#: lib/accountsettingsaction.php:117
msgid "Add or remove OpenIDs"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Adicionar ou remover OpenIDs"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/emailsettings.php:38 ../actions/imsettings.php:39
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/smssettings.php:39 actions/emailsettings.php:39
#: actions/imsettings.php:40 actions/smssettings.php:39
#: actions/emailsettings.php:94 actions/imsettings.php:94
#: actions/smssettings.php:92
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 actions/invite.php:176
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/showstream.php:273 actions/showstream.php:288
#: actions/showstream.php:422
msgid "All subscriptions"
msgstr "Todas as assinaturas"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/publicrss.php:64 actions/publicrss.php:50
#: actions/publicrss.php:92
#, php-format
msgid "All updates for %s"
msgstr "Todas as atualizações para %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/noticesearchrss.php:66 actions/noticesearchrss.php:70
#: actions/noticesearchrss.php:90
#, php-format
msgid "All updates matching search term \"%s\""
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Todas as atualizações correspondentes ao termo \"%s\""
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/finishopenidlogin.php:29 ../actions/login.php:31
#: ../actions/openidlogin.php:29 ../actions/register.php:30
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/finishopenidlogin.php:29 actions/login.php:31
#: actions/openidlogin.php:29 actions/register.php:30
#: actions/finishopenidlogin.php:34 actions/login.php:77
#: actions/openidlogin.php:30 actions/register.php:92
msgid "Already logged in."
msgstr "Já está logado."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/subs.php:42 lib/subs.php:42 lib/subs.php:49
msgid "Already subscribed!."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Já foi assinado!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/deletenotice.php:54 actions/deletenotice.php:55
#: actions/deletenotice.php:113
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/userauthorization.php:77 actions/userauthorization.php:83
#: actions/userauthorization.php:81
msgid "Authorize subscription"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Autorizar a assinatura"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/login.php:104 ../actions/register.php:178
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/register.php:192
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"Entrar automaticamente sem pedir a senha. Não use em computadores "
"compartilhados!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/profilesettings.php:65 actions/profilesettings.php:98
msgid ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr "Assinar automaticamente à quem me assinar"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/avatar.php:32 ../lib/settingsaction.php:90
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:34 actions/avatarsettings.php:65
#: actions/showgroup.php:209 lib/accountsettingsaction.php:107
msgid "Avatar"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Avatar"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/avatar.php:113 actions/profilesettings.php:350
#: actions/avatarsettings.php:395
msgid "Avatar updated."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "O avatar foi atualizado."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/imsettings.php:55 actions/imsettings.php:56
#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
"GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
"contatos?)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/emailsettings.php:54 actions/emailsettings.php:55
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
"de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/smssettings.php:58 actions/smssettings.php:58
#: actions/smssettings.php:111
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/util.php:1318 lib/util.php:1452
msgid "Before »"
msgstr "Anteriores »"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/profilesettings.php:49 ../actions/register.php:170
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:82 actions/register.php:184
#: actions/profilesettings.php:112 actions/register.php:402
msgid "Bio"
msgstr "Descrição"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/profilesettings.php:101 ../actions/register.php:82
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/updateprofile.php:103 actions/profilesettings.php:216
#: actions/register.php:89 actions/updateprofile.php:104
#: actions/profilesettings.php:205 actions/register.php:174
#: actions/updateprofile.php:107
msgid "Bio is too long (max 140 chars)."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Descrição muito extensa (máximo 140 caracteres)."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/deleteaction.php:41 lib/deleteaction.php:41 lib/deleteaction.php:69
msgid "Can't delete this notice."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/updateprofile.php:119 actions/updateprofile.php:120
#: actions/updateprofile.php:123
#, php-format
msgid "Can't read avatar URL '%s'"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/password.php:85 ../actions/recoverpassword.php:300
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:404 actions/recoverpassword.php:313
#: actions/passwordsettings.php:169 actions/recoverpassword.php:347
msgid "Can't save new password."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/emailsettings.php:57 ../actions/imsettings.php:58
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/smssettings.php:62 actions/emailsettings.php:58
#: actions/imsettings.php:59 actions/smssettings.php:62
#: actions/emailsettings.php:111 actions/imsettings.php:114
#: actions/smssettings.php:114
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/openid.php:121 lib/openid.php:121 lib/openid.php:130
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Não foi possível instanciar um objeto do OpenID."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/imsettings.php:163 actions/imsettings.php:171
#: actions/imsettings.php:286
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/emailsettings.php:181 actions/emailsettings.php:199
#: actions/emailsettings.php:311
msgid "Cannot normalize that email address"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/password.php:45 actions/profilesettings.php:184
#: actions/passwordsettings.php:110
msgid "Change"
msgstr "Alterar"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/settingsaction.php:88 lib/settingsaction.php:88
#: lib/accountsettingsaction.php:114
msgid "Change email handling"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Configurações de uso do e-mail"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/password.php:32 actions/profilesettings.php:36
#: actions/passwordsettings.php:58
msgid "Change password"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Alterar a senha"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/settingsaction.php:94 lib/accountsettingsaction.php:111
msgid "Change your password"
msgstr "Altere a sua senha"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/settingsaction.php:85 lib/settingsaction.php:85
#: lib/accountsettingsaction.php:105
msgid "Change your profile settings"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/password.php:43 ../actions/recoverpassword.php:181
#: ../actions/register.php:155 ../actions/smssettings.php:65
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:182 actions/recoverpassword.php:187
#: actions/register.php:169 actions/smssettings.php:65
#: actions/passwordsettings.php:105 actions/recoverpassword.php:221
#: actions/register.php:376 actions/smssettings.php:122
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/confirmaddress.php:90 actions/confirmaddress.php:90
#: actions/confirmaddress.php:144
msgid "Confirm Address"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Confirme o endereço"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/emailsettings.php:238 ../actions/imsettings.php:222
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/smssettings.php:245 actions/emailsettings.php:256
#: actions/imsettings.php:230 actions/smssettings.php:253
#: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:361
#: actions/smssettings.php:374
msgid "Confirmation cancelled."
msgstr "Confirmação cancelada."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/smssettings.php:63 actions/smssettings.php:63
#: actions/smssettings.php:118
msgid "Confirmation code"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Código de confirmação"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/confirmaddress.php:38 actions/confirmaddress.php:38
#: actions/confirmaddress.php:80
msgid "Confirmation code not found."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
#: ../actions/register.php:202
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"Parabéns, %s! E bem-vindo(a) ao %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você pode "
"querer...\n"
"\n"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
"* Acessar [seu perfil](%s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
"que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
"* [Procurar por pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou "
"que tenham os mesmos interesses que você. \n"
"* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
"para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
"* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
"disponíveis. \n"
"\n"
"Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/finishopenidlogin.php:91 actions/finishopenidlogin.php:97
#: actions/finishopenidlogin.php:119 lib/action.php:330
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/finishopenidlogin.php:86 actions/finishopenidlogin.php:92
#: actions/finishopenidlogin.php:114
msgid "Connect existing account"
msgstr "Conectar-se a uma conta já existente"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/util.php:332 lib/util.php:348 lib/action.php:576
msgid "Contact"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Contato"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/openid.php:178 lib/openid.php:178 lib/openid.php:187
#, php-format
msgid "Could not create OpenID form: %s"
msgstr "Não foi possível criar o formulário OpenID: %s"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/twitapifriendships.php:60 ../actions/twitapifriendships.php:76
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/twitapifriendships.php:60 actions/twitapifriendships.php:76
#: actions/twitapifriendships.php:48 actions/twitapifriendships.php:64
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/twitapifriendships.php:53 actions/twitapifriendships.php:53
#: actions/twitapifriendships.php:41
msgid "Could not follow user: User not found."
msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/openid.php:160 lib/openid.php:160 lib/openid.php:169
#, php-format
msgid "Could not redirect to server: %s"
msgstr "Não foi possível redirecionar para o servidor: %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/updateprofile.php:162 actions/updateprofile.php:163
#: actions/updateprofile.php:166
msgid "Could not save avatar info"
msgstr "Não foi possível salvar as informações do avatar"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/updateprofile.php:155 actions/updateprofile.php:156
#: actions/updateprofile.php:159
msgid "Could not save new profile info"
msgstr "Não foi possível salvar as novas informações do perfil"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/subs.php:54 lib/subs.php:61 lib/subs.php:72
msgid "Could not subscribe other to you."
msgstr "Não foi possível fazer com que o outros o sigam."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/subs.php:46 lib/subs.php:46 lib/subs.php:57
msgid "Could not subscribe."
msgstr "Não foi possível assinar."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/recoverpassword.php:102 actions/recoverpassword.php:105
#: actions/recoverpassword.php:111
msgid "Could not update user with confirmed email address."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr ""
"Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:99
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:101 actions/finishremotesubscribe.php:114
msgid "Couldn't convert request tokens to access tokens."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr ""
"Não foi possível converter os tokens de requisição para tokens de acesso."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/confirmaddress.php:84 ../actions/emailsettings.php:234
#: ../actions/imsettings.php:218 ../actions/smssettings.php:241
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/confirmaddress.php:84 actions/emailsettings.php:252
#: actions/imsettings.php:226 actions/smssettings.php:249
#: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:375
#: actions/imsettings.php:357 actions/smssettings.php:370
msgid "Couldn't delete email confirmation."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/subs.php:103 lib/subs.php:116 lib/subs.php:134
msgid "Couldn't delete subscription."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/twitapistatuses.php:93 actions/twitapistatuses.php:98
#: actions/twitapistatuses.php:84
msgid "Couldn't find any statuses."
msgstr "Não foi possível encontrar nenhum status."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/remotesubscribe.php:127 actions/remotesubscribe.php:136
#: actions/remotesubscribe.php:178
msgid "Couldn't get a request token."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/emailsettings.php:205 ../actions/imsettings.php:187
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/smssettings.php:206 actions/emailsettings.php:223
#: actions/imsettings.php:195 actions/smssettings.php:214
#: actions/emailsettings.php:337 actions/imsettings.php:311
#: actions/smssettings.php:325
msgid "Couldn't insert confirmation code."
msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:180
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:182 actions/finishremotesubscribe.php:218
msgid "Couldn't insert new subscription."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/profilesettings.php:184 ../actions/twitapiaccount.php:96
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:299 actions/twitapiaccount.php:94
#: actions/profilesettings.php:302 actions/twitapiaccount.php:81
msgid "Couldn't save profile."
msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/profilesettings.php:161 actions/profilesettings.php:276
#: actions/profilesettings.php:279
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/emailsettings.php:280 ../actions/emailsettings.php:294
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:298 actions/emailsettings.php:312
#: actions/emailsettings.php:440 actions/emailsettings.php:462
msgid "Couldn't update user record."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/confirmaddress.php:72 ../actions/emailsettings.php:156
#: ../actions/emailsettings.php:259 ../actions/imsettings.php:138
#: ../actions/imsettings.php:243 ../actions/profilesettings.php:141
#: ../actions/smssettings.php:157 ../actions/smssettings.php:269
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/confirmaddress.php:72 actions/emailsettings.php:174
#: actions/emailsettings.php:277 actions/imsettings.php:146
#: actions/imsettings.php:251 actions/profilesettings.php:256
#: actions/smssettings.php:165 actions/smssettings.php:277
#: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:280
#: actions/emailsettings.php:411 actions/imsettings.php:252
#: actions/imsettings.php:395 actions/othersettings.php:162
#: actions/profilesettings.php:259 actions/smssettings.php:266
#: actions/smssettings.php:408
msgid "Couldn't update user."
msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/finishopenidlogin.php:84 actions/finishopenidlogin.php:90
#: actions/finishopenidlogin.php:112
msgid "Create"
msgstr "Criar"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/finishopenidlogin.php:70 actions/finishopenidlogin.php:76
#: actions/finishopenidlogin.php:98
msgid "Create a new user with this nickname."
msgstr "Criar um novo usuário com este apelido."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/finishopenidlogin.php:68 actions/finishopenidlogin.php:74
#: actions/finishopenidlogin.php:96
msgid "Create new account"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Criar uma nova conta"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/finishopenidlogin.php:191 actions/finishopenidlogin.php:197
#: actions/finishopenidlogin.php:231
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Criando uma nova conta para um OpenID que já tem um usuário."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/imsettings.php:45 actions/imsettings.php:46
#: actions/imsettings.php:100
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/smssettings.php:46 actions/smssettings.php:46
#: actions/smssettings.php:100
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/emailsettings.php:44 actions/emailsettings.php:45
#: actions/emailsettings.php:99
msgid "Current confirmed email address."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/showstream.php:356 actions/showstream.php:367
msgid "Currently"
msgstr "Neste momento"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../classes/Notice.php:72 classes/Notice.php:86 classes/Notice.php:91
#, php-format
msgid "DB error inserting hashtag: %s"
msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção de hashtag: %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/util.php:1061 lib/util.php:1110 classes/Notice.php:698
#, php-format
msgid "DB error inserting reply: %s"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Erro no banco de dados na inserção da reposta: %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/deletenotice.php:41 actions/deletenotice.php:41
#: actions/deletenotice.php:79
msgid "Delete notice"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Excluir a mensagem"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/profilesettings.php:51 ../actions/register.php:172
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:84 actions/register.php:186
#: actions/profilesettings.php:114
msgid "Describe yourself and your interests in 140 chars"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Descreva a si mesmo e seus interesses em 140 caracteres."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/register.php:158 ../actions/register.php:161
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/settingsaction.php:87 actions/register.php:172
#: actions/register.php:175 lib/settingsaction.php:87 actions/register.php:381
#: actions/register.php:385 lib/accountsettingsaction.php:113
msgid "Email"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "E-mail"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/emailsettings.php:59 actions/emailsettings.php:60
#: actions/emailsettings.php:115
msgid "Email Address"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Endereço de e-mail"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/emailsettings.php:32 actions/emailsettings.php:32
#: actions/emailsettings.php:60
msgid "Email Settings"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Configurações do e-mail"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/register.php:73 actions/register.php:80 actions/register.php:163
msgid "Email address already exists."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "O endereço de e-mail já existe."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/mail.php:90 lib/mail.php:90 lib/mail.php:173
msgid "Email address confirmation"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/emailsettings.php:61 actions/emailsettings.php:62
#: actions/emailsettings.php:117
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/invite.php:129 actions/invite.php:137 actions/invite.php:174
msgid "Email addresses"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Endereços de e-mail"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/recoverpassword.php:191 actions/recoverpassword.php:197
#: actions/recoverpassword.php:231
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Entre com o apelido ou endereço de e-mail."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/smssettings.php:64 actions/smssettings.php:64
#: actions/smssettings.php:119
msgid "Enter the code you received on your phone."
msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/userauthorization.php:137 actions/userauthorization.php:144
#: actions/userauthorization.php:161
msgid "Error authorizing token"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Erro na autorização do token"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/finishopenidlogin.php:253 actions/finishopenidlogin.php:259
#: actions/finishopenidlogin.php:297
msgid "Error connecting user to OpenID."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Erro na conexão do usuário ao OpenID."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/finishaddopenid.php:78 actions/finishaddopenid.php:78
#: actions/finishaddopenid.php:126
msgid "Error connecting user."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Erro na conexão do usuário."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:151
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:153 actions/finishremotesubscribe.php:166
msgid "Error inserting avatar"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Erro na inserção do avatar"
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:143
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:145 actions/finishremotesubscribe.php:158
msgid "Error inserting new profile"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:167
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:169 actions/finishremotesubscribe.php:182
msgid "Error inserting remote profile"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/recoverpassword.php:240 actions/recoverpassword.php:246
#: actions/recoverpassword.php:280
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/userauthorization.php:140 actions/userauthorization.php:147
#: actions/userauthorization.php:164
msgid "Error saving remote profile"
msgstr "Erro ao salvar o perfil remoto"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/openid.php:226 lib/openid.php:226 lib/openid.php:235
msgid "Error saving the profile."
msgstr "Erro ao salvar o perfil."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/openid.php:237 lib/openid.php:237 lib/openid.php:246
msgid "Error saving the user."
msgstr "Erro ao salvar o usuário."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/password.php:80 actions/profilesettings.php:399
#: actions/passwordsettings.php:164
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/login.php:47 ../actions/login.php:73
#: ../actions/recoverpassword.php:307 ../actions/register.php:98
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/login.php:47 actions/login.php:73 actions/recoverpassword.php:320
#: actions/register.php:108 actions/login.php:112 actions/login.php:138
#: actions/recoverpassword.php:354 actions/register.php:198
msgid "Error setting user."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Erro na configuração do usuário."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/finishaddopenid.php:83 actions/finishaddopenid.php:83
#: actions/finishaddopenid.php:131
msgid "Error updating profile"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Erro na atualização do perfil"
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:161
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:163 actions/finishremotesubscribe.php:176
msgid "Error updating remote profile"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Erro na atualização do perfil remoto"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/recoverpassword.php:80 actions/recoverpassword.php:80
#: actions/recoverpassword.php:86
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "Erro com o código de confirmação."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/finishopenidlogin.php:89 actions/finishopenidlogin.php:95
#: actions/finishopenidlogin.php:117
msgid "Existing nickname"
msgstr "Apelido já existe"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/util.php:326 lib/util.php:342 lib/action.php:570
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/avatar.php:115 actions/profilesettings.php:352
#: actions/avatarsettings.php:397
msgid "Failed updating avatar."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/all.php:61 ../actions/allrss.php:64 actions/all.php:61
#: actions/allrss.php:64 actions/all.php:75 actions/allrss.php:107
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s"
msgstr "Feed para os amigos de %s"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/replies.php:65 ../actions/repliesrss.php:80
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/replies.php:65 actions/repliesrss.php:66 actions/replies.php:134
#: actions/repliesrss.php:71
#, php-format
msgid "Feed for replies to %s"
msgstr "Feed para respostas para %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/tag.php:55 actions/tag.php:55 actions/tag.php:61
#, php-format
msgid "Feed for tag %s"
msgstr "Feed para tag %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/searchaction.php:105 lib/searchaction.php:105
#: lib/searchgroupnav.php:83
msgid "Find content of notices"
msgstr "Procure no conteúdo das mensagens"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/searchaction.php:101 lib/searchaction.php:101
#: lib/searchgroupnav.php:81
msgid "Find people on this site"
msgstr "Procure por pessoas neste site"
#: ../actions/login.php:122
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
"senha antes de alterar suas configurações."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/profilesettings.php:44 ../actions/register.php:164
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:77 actions/register.php:178
#: actions/profilesettings.php:103 actions/register.php:391
#: actions/showgroup.php:235 actions/showstream.php:262
#: actions/tagother.php:105 lib/groupeditform.php:142
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/profilesettings.php:98 ../actions/register.php:79
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/updateprofile.php:93 actions/profilesettings.php:213
#: actions/register.php:86 actions/updateprofile.php:94
#: actions/editgroup.php:195 actions/newgroup.php:146
#: actions/profilesettings.php:202 actions/register.php:171
#: actions/updateprofile.php:97
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "O nome completo é muito extenso (máx. 255 caracteres)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/util.php:322 lib/util.php:338 lib/action.php:344 lib/action.php:566
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/util.php:298 lib/util.php:314 lib/action.php:322
#: lib/facebookaction.php:200
msgid "Home"
msgstr "Início"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/profilesettings.php:46 ../actions/register.php:167
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:79 actions/register.php:181
#: actions/profilesettings.php:107 actions/register.php:396
#: lib/groupeditform.php:146
msgid "Homepage"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Site"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/profilesettings.php:95 ../actions/register.php:76
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:210 actions/register.php:83
#: actions/editgroup.php:192 actions/newgroup.php:143
#: actions/profilesettings.php:199 actions/register.php:168
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "A URL do site informada não é válida."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/emailsettings.php:91 actions/emailsettings.php:98
#: actions/emailsettings.php:173
msgid "I want to post notices by email."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/settingsaction.php:102 lib/settingsaction.php:96
#: lib/connectsettingsaction.php:104
msgid "IM"
msgstr "IM"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/imsettings.php:60 actions/imsettings.php:61
#: actions/imsettings.php:118
msgid "IM Address"
msgstr "Endereço do IM"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/imsettings.php:33 actions/imsettings.php:33
#: actions/imsettings.php:59
msgid "IM Settings"
msgstr "Configurações do IM"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/finishopenidlogin.php:88 actions/finishopenidlogin.php:94
#: actions/finishopenidlogin.php:116
msgid ""
"If you already have an account, login with your username and password to "
"connect it to your OpenID."
msgstr ""
2009-01-11 21:52:44 +09:00
"Se você já possui uma conta, utilize seu nome de usuário e senha para "
"conectá-la ao seu OpenID."
#: ../actions/openidsettings.php:45
msgid ""
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
"click \"Add\"."
msgstr ""
"Se você quer adicionar um OpenID à sua conta, informe-a na caixa abaixo e "
2009-01-11 21:52:44 +09:00
"clique em \"Adicionar\"."
#: ../actions/recoverpassword.php:137
msgid ""
"If you've forgotten or lost your password, you can get a new one sent to the "
"email address you have stored in your account."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"Se você esqueceu ou perdeu sua senha, você pode receber uma nova no endereço "
"de e-mail que armazenou em sua conta."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/emailsettings.php:67 ../actions/smssettings.php:76
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:68 actions/smssettings.php:76
#: actions/emailsettings.php:127 actions/smssettings.php:140
msgid "Incoming email"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "E-mail de recebimento"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/emailsettings.php:283 actions/emailsettings.php:301
#: actions/emailsettings.php:443
msgid "Incoming email address removed."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/password.php:69 actions/profilesettings.php:388
#: actions/passwordsettings.php:153
msgid "Incorrect old password"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "A senha antiga está incorreta"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/login.php:67 actions/login.php:67 actions/facebookhome.php:131
#: actions/login.php:132
msgid "Incorrect username or password."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
#: ../actions/recoverpassword.php:265
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
"mail informado no seu cadastro."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/updateprofile.php:114 actions/updateprofile.php:115
#: actions/updateprofile.php:118
#, php-format
msgid "Invalid avatar URL '%s'"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "A URL '%s' para o avatar é inválida"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/invite.php:55 actions/invite.php:62 actions/invite.php:70
#, php-format
msgid "Invalid email address: %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Não é um endereço de e-mail válido: %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/updateprofile.php:98 actions/updateprofile.php:99
#: actions/updateprofile.php:102
#, php-format
msgid "Invalid homepage '%s'"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "O site '%s' é inválido"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/updateprofile.php:82 actions/updateprofile.php:83
#: actions/updateprofile.php:86
#, php-format
msgid "Invalid license URL '%s'"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "A URL '%s' da licença é inválida"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/postnotice.php:61 actions/postnotice.php:62
#: actions/postnotice.php:66
msgid "Invalid notice content"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/postnotice.php:67 actions/postnotice.php:68
#: actions/postnotice.php:72
msgid "Invalid notice uri"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "A URI da mensagem é inválida"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/postnotice.php:72 actions/postnotice.php:73
#: actions/postnotice.php:77
msgid "Invalid notice url"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "A URL da mensagem é inválida"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/updateprofile.php:87 actions/updateprofile.php:88
#: actions/updateprofile.php:91
#, php-format
msgid "Invalid profile URL '%s'."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "A URL '%s' do perfil é inválida."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/remotesubscribe.php:96 actions/remotesubscribe.php:105
#: actions/remotesubscribe.php:135
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:77
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:79 actions/finishremotesubscribe.php:80
msgid "Invalid profile URL returned by server."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "A URL do perfil retornada pelo servidor é inválida."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/avatarbynickname.php:37 actions/avatarbynickname.php:37
#: actions/avatarbynickname.php:69
msgid "Invalid size."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Tamanho inválido."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/finishopenidlogin.php:235 ../actions/register.php:93
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/register.php:111 actions/finishopenidlogin.php:241
#: actions/register.php:103 actions/register.php:121
#: actions/finishopenidlogin.php:279 actions/register.php:193
#: actions/register.php:211
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/invite.php:79 actions/invite.php:86 actions/invite.php:102
msgid "Invitation(s) sent"
msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/invite.php:97 actions/invite.php:104 actions/invite.php:136
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/util.php:306 lib/util.php:322 lib/facebookaction.php:207
#: lib/subgroupnav.php:103
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/invite.php:123 actions/invite.php:130 actions/invite.php:104
msgid "Invite new users"
msgstr "Convidar novos usuários"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/util.php:261 lib/util.php:277 lib/action.php:609
#, php-format
msgid ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"It runs the [Laconica](http://laconi.ca/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"Ele funciona sob o software de microblogagem [Laconica](http://laconi.ca/), "
"versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
"fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/imsettings.php:173 actions/imsettings.php:181
#: actions/imsettings.php:296
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/imsettings.php:62 actions/imsettings.php:63
#, php-format
msgid ""
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
msgstr ""
2009-01-11 21:52:44 +09:00
"Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
"certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos no seu cliente de IM "
"ou no GTalk."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/profilesettings.php:57 actions/profilesettings.php:90
#: actions/profilesettings.php:128
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/profilesettings.php:113 actions/profilesettings.php:228
#: actions/profilesettings.php:217
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/profilesettings.php:52 ../actions/register.php:173
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:85 actions/register.php:187
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:408
#: actions/showgroup.php:244 actions/showstream.php:271
#: actions/tagother.php:113 lib/groupeditform.php:156 lib/grouplist.php:126
#: lib/profilelist.php:125
msgid "Location"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Localização"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/profilesettings.php:104 ../actions/register.php:85
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/updateprofile.php:108 actions/profilesettings.php:219
#: actions/register.php:92 actions/updateprofile.php:109
#: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:152
#: actions/profilesettings.php:208 actions/register.php:177
#: actions/updateprofile.php:112
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "A localização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/login.php:97 ../actions/login.php:106
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/openidlogin.php:68 ../lib/util.php:310 actions/login.php:97
#: actions/login.php:106 actions/openidlogin.php:77 lib/util.php:326
#: actions/facebooklogin.php:93 actions/login.php:186 actions/login.php:239
#: actions/openidlogin.php:112 lib/action.php:335 lib/facebookaction.php:288
#: lib/facebookaction.php:315 lib/logingroupnav.php:75
#, php-format
msgid "Login"
msgstr "Logar"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/openidlogin.php:44 actions/openidlogin.php:52
#: actions/openidlogin.php:62
#, php-format
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
msgstr "Logar-se com uma conta [OpenID](%%doc.openid%%)."
#: ../actions/login.php:126
#, php-format
msgid ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
"(%%action.register%%) a new account, or try [OpenID](%%action.openidlogin%"
"%). "
msgstr ""
"Logar-se com seu nome de usuário e senha. Não tem um nome de usuário ainda? "
"[Registre](%%action.register%%) uma nova conta, ou use uma "
"[OpenID](%%action.openidlogin%%)."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/util.php:308 lib/util.php:324 lib/action.php:332
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/register.php:166 actions/register.php:180
#: actions/register.php:393
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
msgstr "Nome completo (nome e sobrenome), de preferência seu nome \"real\""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/login.php:110 actions/login.php:110 actions/login.php:245
#: lib/facebookaction.php:320
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/emailsettings.php:80 ../actions/smssettings.php:89
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:81 actions/smssettings.php:89
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/emailsettings.php:27 actions/emailsettings.php:27
#: actions/emailsettings.php:71
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Configure o recebimento de e-mails do %%site.name%%."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/showstream.php:300 actions/showstream.php:315
#: actions/showstream.php:480
msgid "Member since"
msgstr "Membro desde"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/userrss.php:70 actions/userrss.php:67 actions/userrss.php:72
#, php-format
msgid "Microblog by %s"
msgstr "Microblog por %s"
#: ../actions/smssettings.php:304
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"A operadora móvel do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita "
"SMS via e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem "
"para %s."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/finishopenidlogin.php:79 ../actions/register.php:188
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/finishopenidlogin.php:85 actions/register.php:202
#: actions/finishopenidlogin.php:107 actions/register.php:429
msgid "My text and files are available under "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/emailsettings.php:82 ../actions/smssettings.php:91
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:83 actions/smssettings.php:91
#: actions/emailsettings.php:142 actions/smssettings.php:152
msgid "New"
msgstr "Novo"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/mail.php:144 lib/mail.php:144 lib/mail.php:286
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr "Novo endereço de e-mail para postar para %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/emailsettings.php:297 actions/emailsettings.php:315
#: actions/emailsettings.php:465
msgid "New incoming email address added."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/finishopenidlogin.php:71 actions/finishopenidlogin.php:77
#: actions/finishopenidlogin.php:99
msgid "New nickname"
msgstr "Novo apelido"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/newnotice.php:87 actions/newnotice.php:96
#: actions/newnotice.php:68
msgid "New notice"
msgstr "Nova mensagem"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/password.php:41 ../actions/recoverpassword.php:179
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:180 actions/recoverpassword.php:185
#: actions/passwordsettings.php:101 actions/recoverpassword.php:219
msgid "New password"
msgstr "Nova senha"
#: ../actions/recoverpassword.php:314
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr ""
"A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está logado."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/login.php:101 ../actions/profilesettings.php:41
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/register.php:151 actions/login.php:101
#: actions/profilesettings.php:74 actions/register.php:165
#: actions/login.php:228 actions/profilesettings.php:98
#: actions/register.php:367 actions/showgroup.php:224
#: actions/showstream.php:251 actions/tagother.php:95
#: lib/facebookaction.php:308 lib/groupeditform.php:137
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/finishopenidlogin.php:175 ../actions/profilesettings.php:110
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/register.php:69 actions/finishopenidlogin.php:181
#: actions/profilesettings.php:225 actions/register.php:76
#: actions/editgroup.php:183 actions/finishopenidlogin.php:215
#: actions/newgroup.php:134 actions/profilesettings.php:214
#: actions/register.php:159
msgid "Nickname already in use. Try another one."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Este apelido já está em uso. Tente outro."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/finishopenidlogin.php:165 ../actions/profilesettings.php:88
#: ../actions/register.php:67 ../actions/updateprofile.php:77
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/finishopenidlogin.php:171 actions/profilesettings.php:203
#: actions/register.php:74 actions/updateprofile.php:78
#: actions/finishopenidlogin.php:205 actions/profilesettings.php:192
#: actions/updateprofile.php:81
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"O apelido deve conter apenas letras minúsculas e/ou números e não pode ter "
"acentuação e espaços."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/finishopenidlogin.php:170 actions/finishopenidlogin.php:176
#: actions/finishopenidlogin.php:210
msgid "Nickname not allowed."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Este apelido não é permitido."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/remotesubscribe.php:72 actions/remotesubscribe.php:81
#: actions/remotesubscribe.php:106
msgid "Nickname of the user you want to follow"
msgstr "Apelido do usuário que você quer seguir"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/recoverpassword.php:162 actions/recoverpassword.php:167
#: actions/recoverpassword.php:186
msgid "Nickname or email"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Apelido ou e-mail"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/deletenotice.php:59 actions/deletenotice.php:60
#: actions/block.php:147 actions/deletenotice.php:118
msgid "No"
msgstr "Não"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/imsettings.php:156 actions/imsettings.php:164
#: actions/imsettings.php:279
msgid "No Jabber ID."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/userauthorization.php:129 actions/userauthorization.php:136
#: actions/userauthorization.php:153
msgid "No authorization request!"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/smssettings.php:181 actions/smssettings.php:189
#: actions/smssettings.php:299
msgid "No carrier selected."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/smssettings.php:316 actions/smssettings.php:324
#: actions/smssettings.php:486
msgid "No code entered"
msgstr "Não foi digitado nenhum código"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/confirmaddress.php:33 actions/confirmaddress.php:33
#: actions/confirmaddress.php:75
msgid "No confirmation code."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Nenhum código de confirmação."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/newnotice.php:44 actions/newmessage.php:53
#: actions/newnotice.php:44 classes/Command.php:197 actions/newmessage.php:109
#: actions/newnotice.php:126 classes/Command.php:223
msgid "No content!"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Nenhum conteúdo!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/emailsettings.php:174 actions/emailsettings.php:192
#: actions/emailsettings.php:304
msgid "No email address."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/userbyid.php:32 actions/userbyid.php:32 actions/userbyid.php:70
msgid "No id."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Nenhuma ID."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/emailsettings.php:271 actions/emailsettings.php:289
#: actions/emailsettings.php:430
msgid "No incoming email address."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:65
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:67 actions/finishremotesubscribe.php:68
msgid "No nickname provided by remote server."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Nenhum apelido fornecido pelo servidor remoto."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/avatarbynickname.php:27 actions/avatarbynickname.php:27
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:81
msgid "No nickname."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Nenhum apelido."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/emailsettings.php:222 ../actions/imsettings.php:206
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/smssettings.php:229 actions/emailsettings.php:240
#: actions/imsettings.php:214 actions/smssettings.php:237
#: actions/emailsettings.php:363 actions/imsettings.php:345
#: actions/smssettings.php:358
msgid "No pending confirmation to cancel."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/smssettings.php:176 actions/smssettings.php:184
#: actions/smssettings.php:294
msgid "No phone number."
msgstr "Nenhum número de telefone."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:72
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:74 actions/finishremotesubscribe.php:75
msgid "No profile URL returned by server."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Nenhuma URL de perfil retornada pelo servidor."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/recoverpassword.php:226 actions/recoverpassword.php:232
#: actions/recoverpassword.php:266
msgid "No registered email address for that user."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/userauthorization.php:49 actions/userauthorization.php:55
#: actions/userauthorization.php:57
msgid "No request found!"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Não foi encontrada nenhuma requisição!"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/noticesearch.php:64 ../actions/peoplesearch.php:64
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/noticesearch.php:69 actions/peoplesearch.php:69
#: actions/groupsearch.php:81 actions/noticesearch.php:104
#: actions/peoplesearch.php:85
msgid "No results"
msgstr "Nenhum resultado"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/avatarbynickname.php:32 actions/avatarbynickname.php:32
#: actions/avatarbynickname.php:64
msgid "No size."
msgstr "Sem tamanho definido."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/twitapistatuses.php:595 actions/twitapifavorites.php:136
#: actions/twitapistatuses.php:520 actions/twitapifavorites.php:112
#: actions/twitapistatuses.php:446
msgid "No status found with that ID."
msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/twitapistatuses.php:555 actions/twitapistatuses.php:478
#: actions/twitapistatuses.php:418
msgid "No status with that ID found."
msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/openidsettings.php:135 actions/openidsettings.php:144
#: actions/openidsettings.php:222
msgid "No such OpenID."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Essa OpenID não existe."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/doc.php:29 actions/doc.php:29 actions/doc.php:64
msgid "No such document."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Esse documento não existe."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/shownotice.php:32 ../actions/shownotice.php:83
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/deleteaction.php:30 actions/shownotice.php:32
#: actions/shownotice.php:83 lib/deleteaction.php:30 actions/shownotice.php:87
#: lib/deleteaction.php:51
msgid "No such notice."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Essa mensagem não existe."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/recoverpassword.php:56 actions/recoverpassword.php:56
#: actions/recoverpassword.php:62
msgid "No such recovery code."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/postnotice.php:56 actions/postnotice.php:57
#: actions/postnotice.php:60
msgid "No such subscription"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Essa assinatura não existe."
#: ../actions/all.php:34 ../actions/allrss.php:35
#: ../actions/avatarbynickname.php:43 ../actions/foaf.php:40
#: ../actions/remotesubscribe.php:84 ../actions/remotesubscribe.php:91
#: ../actions/replies.php:57 ../actions/repliesrss.php:35
#: ../actions/showstream.php:110 ../actions/userbyid.php:36
#: ../actions/userrss.php:35 ../actions/xrds.php:35 ../lib/gallery.php:57
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/subs.php:33 ../lib/subs.php:82 actions/all.php:34
#: actions/allrss.php:35 actions/avatarbynickname.php:43
#: actions/favoritesrss.php:35 actions/foaf.php:40 actions/ical.php:31
#: actions/remotesubscribe.php:93 actions/remotesubscribe.php:100
#: actions/replies.php:57 actions/repliesrss.php:35
#: actions/showfavorites.php:34 actions/showstream.php:110
#: actions/userbyid.php:36 actions/userrss.php:35 actions/xrds.php:35
#: classes/Command.php:120 classes/Command.php:162 classes/Command.php:203
#: classes/Command.php:237 lib/gallery.php:62 lib/mailbox.php:36
#: lib/subs.php:33 lib/subs.php:95 actions/all.php:53 actions/allrss.php:66
#: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:64
#: actions/foaf.php:41 actions/remotesubscribe.php:123
#: actions/remotesubscribe.php:130 actions/replies.php:73
#: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
#: actions/showstream.php:100 actions/userbyid.php:74
#: actions/usergroups.php:92 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:73
#: classes/Command.php:140 classes/Command.php:185 classes/Command.php:234
#: classes/Command.php:271 lib/galleryaction.php:60 lib/mailbox.php:82
#: lib/subs.php:34 lib/subs.php:109
msgid "No such user."
msgstr "Usuário não encontrado."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/recoverpassword.php:211 actions/recoverpassword.php:217
#: actions/recoverpassword.php:251
msgid "No user with that email address or username."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr ""
"Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
"email."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/gallery.php:80 lib/gallery.php:85
msgid "Nobody to show!"
msgstr "Ninguém para exibir!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/recoverpassword.php:60 actions/recoverpassword.php:60
#: actions/recoverpassword.php:66
msgid "Not a recovery code."
msgstr "Não é um código de recuperação"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../scripts/maildaemon.php:50 scripts/maildaemon.php:50
#: scripts/maildaemon.php:53
msgid "Not a registered user."
msgstr "Não é um usuário registrado."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../lib/twitterapi.php:226 ../lib/twitterapi.php:247
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/twitterapi.php:332 lib/twitterapi.php:391 lib/twitterapi.php:418
#: lib/twitterapi.php:502 lib/twitterapi.php:448 lib/twitterapi.php:476
#: lib/twitterapi.php:566
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Formato de dados não suportado."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/imsettings.php:167 actions/imsettings.php:175
#: actions/imsettings.php:290
msgid "Not a valid Jabber ID"
msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/openid.php:131 lib/openid.php:131 lib/openid.php:140
msgid "Not a valid OpenID."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Não é uma OpenID válida."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/emailsettings.php:185 actions/emailsettings.php:203
#: actions/emailsettings.php:315
msgid "Not a valid email address"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Não é um endereço de e-mail válido"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/register.php:63 actions/register.php:70 actions/register.php:152
msgid "Not a valid email address."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/profilesettings.php:91 ../actions/register.php:71
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:206 actions/register.php:78
#: actions/editgroup.php:186 actions/newgroup.php:137
#: actions/profilesettings.php:195 actions/register.php:161
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "Não é um apelido válido."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/remotesubscribe.php:120 actions/remotesubscribe.php:129
#: actions/remotesubscribe.php:159
msgid "Not a valid profile URL (incorrect services)."
msgstr "Não é uma URL de perfil válida (serviço incorreto)."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/remotesubscribe.php:113 actions/remotesubscribe.php:122
#: actions/remotesubscribe.php:152
msgid "Not a valid profile URL (no XRDS defined)."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Não é uma URL de perfil válida (nenhum XRDS definido)."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/remotesubscribe.php:104 actions/remotesubscribe.php:113
#: actions/remotesubscribe.php:143
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document)."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS)."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/avatar.php:95 actions/profilesettings.php:332
#: lib/imagefile.php:87
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:51
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:53 actions/finishremotesubscribe.php:54
msgid "Not authorized."
msgstr "Não autorizado."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:38
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:38 actions/finishremotesubscribe.php:40
msgid "Not expecting this response!"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Não esperava por esta resposta!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/twitapistatuses.php:422 actions/twitapistatuses.php:361
#: actions/twitapistatuses.php:309
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrado"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/finishaddopenid.php:29 ../actions/logout.php:33
#: ../actions/newnotice.php:29 ../actions/subscribe.php:28
#: ../actions/unsubscribe.php:25 ../lib/deleteaction.php:38
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/settingsaction.php:27 actions/disfavor.php:29 actions/favor.php:30
#: actions/finishaddopenid.php:29 actions/logout.php:33
#: actions/newmessage.php:28 actions/newnotice.php:29 actions/subscribe.php:28
#: actions/unsubscribe.php:25 lib/deleteaction.php:38
#: lib/settingsaction.php:27 actions/block.php:59 actions/disfavor.php:61
#: actions/favor.php:64 actions/finishaddopenid.php:67 actions/logout.php:71
#: actions/newmessage.php:83 actions/newnotice.php:90 actions/nudge.php:63
#: actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30 actions/unblock.php:60
#: actions/unsubscribe.php:27 lib/deleteaction.php:66
#: lib/settingsaction.php:72
msgid "Not logged in."
msgstr "Você não está logado."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/subs.php:91 lib/subs.php:104 lib/subs.php:122
msgid "Not subscribed!."
msgstr "Não é seguido!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/opensearch.php:35 actions/opensearch.php:35
#: actions/opensearch.php:67
msgid "Notice Search"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Procurar mensagem"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/showstream.php:82 actions/showstream.php:82
#: actions/showstream.php:180 actions/showstream.php:187
#: actions/showstream.php:192
#, php-format
msgid "Notice feed for %s"
msgstr "Feed de mensagens de %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/shownotice.php:39 actions/shownotice.php:39
#: actions/shownotice.php:94
msgid "Notice has no profile"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/showstream.php:316 actions/showstream.php:331
#: actions/showstream.php:504 lib/facebookaction.php:477 lib/mailbox.php:116
#: lib/noticelist.php:87
msgid "Notices"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Mensagens"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/tag.php:35 ../actions/tag.php:81 actions/tag.php:35
#: actions/tag.php:81 actions/tag.php:41
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Mensagens etiquetadas com %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/password.php:39 actions/profilesettings.php:178
#: actions/passwordsettings.php:97
msgid "Old password"
msgstr "Senha antiga"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/settingsaction.php:96 ../lib/util.php:314 lib/settingsaction.php:90
#: lib/util.php:330 lib/accountsettingsaction.php:116 lib/action.php:341
#: lib/logingroupnav.php:81
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/finishopenidlogin.php:61 actions/finishopenidlogin.php:66
#: actions/finishopenidlogin.php:73
msgid "OpenID Account Setup"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Configuração da conta OpenID"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/openid.php:180 lib/openid.php:180 lib/openid.php:266
msgid "OpenID Auto-Submit"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Submissão automática da OpenID"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/finishaddopenid.php:99 ../actions/finishopenidlogin.php:140
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/openidlogin.php:60 actions/finishaddopenid.php:99
#: actions/finishopenidlogin.php:146 actions/openidlogin.php:68
#: actions/finishaddopenid.php:170 actions/openidlogin.php:80
msgid "OpenID Login"
msgstr "Logar-se via OpenID"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/openidlogin.php:65 ../actions/openidsettings.php:49
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/openidlogin.php:74 actions/openidsettings.php:50
#: actions/openidlogin.php:102 actions/openidsettings.php:101
msgid "OpenID URL"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "URL da OpenID"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/finishaddopenid.php:42 ../actions/finishopenidlogin.php:103
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/finishaddopenid.php:42 actions/finishopenidlogin.php:109
#: actions/finishaddopenid.php:88 actions/finishopenidlogin.php:130
msgid "OpenID authentication cancelled."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "A autenticação pela OpenID foi cancelada."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/finishaddopenid.php:46 ../actions/finishopenidlogin.php:107
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/finishaddopenid.php:46 actions/finishopenidlogin.php:113
#: actions/finishaddopenid.php:92 actions/finishopenidlogin.php:134
#, php-format
msgid "OpenID authentication failed: %s"
msgstr "Não foi possível logar via OpenID: %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/openid.php:133 lib/openid.php:133 lib/openid.php:142
#, php-format
msgid "OpenID failure: %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Falha na OpenID: %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/openidsettings.php:144 actions/openidsettings.php:153
#: actions/openidsettings.php:231
msgid "OpenID removed."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "A OpenID foi removida."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/openidsettings.php:37 actions/openidsettings.php:37
#: actions/openidsettings.php:59
msgid "OpenID settings"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Configurações da OpenID"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/invite.php:135 actions/invite.php:143 actions/invite.php:180
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/avatar.php:84 actions/profilesettings.php:321
#: lib/imagefile.php:75
msgid "Partial upload."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Envio parcial."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/finishopenidlogin.php:90 ../actions/login.php:102
#: ../actions/register.php:153 ../lib/settingsaction.php:93
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/finishopenidlogin.php:96 actions/login.php:102
#: actions/register.php:167 actions/finishopenidlogin.php:118
#: actions/login.php:231 actions/register.php:372
#: lib/accountsettingsaction.php:110 lib/facebookaction.php:311
msgid "Password"
msgstr "Senha"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/recoverpassword.php:288 actions/recoverpassword.php:301
#: actions/recoverpassword.php:335
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/recoverpassword.php:284 actions/recoverpassword.php:297
#: actions/recoverpassword.php:331
msgid "Password must be 6 chars or more."
msgstr "A senha deve ter 6 caracteres ou mais."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/recoverpassword.php:261 ../actions/recoverpassword.php:263
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:267 actions/recoverpassword.php:269
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:301
msgid "Password recovery requested"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/password.php:89 ../actions/recoverpassword.php:313
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:408 actions/recoverpassword.php:326
#: actions/passwordsettings.php:173 actions/recoverpassword.php:200
msgid "Password saved."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "A senha foi salva."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/password.php:61 ../actions/register.php:88
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:380 actions/register.php:98
#: actions/passwordsettings.php:145 actions/register.php:183
msgid "Passwords don't match."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "As senhas não coincidem."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/searchaction.php:100 lib/searchaction.php:100
#: lib/searchgroupnav.php:80
msgid "People"
msgstr "Pessoas"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/opensearch.php:33 actions/opensearch.php:33
#: actions/opensearch.php:64
msgid "People Search"
msgstr "Procurar Pessoas"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/peoplesearch.php:33 actions/peoplesearch.php:33
#: actions/peoplesearch.php:58
msgid "People search"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Procurar pessoas"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/stream.php:50 lib/personal.php:50 lib/personalgroupnav.php:98
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/invite.php:133 actions/invite.php:141 actions/invite.php:178
msgid "Personal message"
msgstr "Mensagem pessoal"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/smssettings.php:69 actions/smssettings.php:69
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
#: ../actions/userauthorization.php:78
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"user's notices. If you didn't just ask to subscribe to someone's notices, "
"click \"Cancel\"."
msgstr ""
"Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer seguir as "
"mensagens deste usuário. Se você não solicitou seguir as mensagens de "
"alguém, clique em \"Cancelar\"."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/imsettings.php:73 actions/imsettings.php:74
#: actions/imsettings.php:142
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/emailsettings.php:85 ../actions/imsettings.php:67
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/smssettings.php:94 actions/emailsettings.php:86
#: actions/imsettings.php:68 actions/smssettings.php:94
#: actions/twittersettings.php:70 actions/emailsettings.php:147
#: actions/imsettings.php:133 actions/smssettings.php:157
#: actions/twittersettings.php:134
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/emailsettings.php:162 ../actions/imsettings.php:144
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/smssettings.php:163 actions/emailsettings.php:180
#: actions/imsettings.php:152 actions/smssettings.php:171
#: actions/emailsettings.php:286 actions/imsettings.php:258
#: actions/othersettings.php:168 actions/smssettings.php:272
msgid "Preferences saved."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "As preferências foram salvas."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/profilesettings.php:57 actions/profilesettings.php:90
#: actions/profilesettings.php:129
msgid "Preferred language"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Idioma preferencial"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/util.php:328 lib/util.php:344 lib/action.php:572
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../classes/Notice.php:95 ../classes/Notice.php:106 classes/Notice.php:109
#: classes/Notice.php:119 classes/Notice.php:145 classes/Notice.php:155
msgid "Problem saving notice."
msgstr "Problema ao salvar a mensagem."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/settingsaction.php:84 ../lib/stream.php:60 lib/personal.php:60
#: lib/settingsaction.php:84 lib/accountsettingsaction.php:104
#: lib/personalgroupnav.php:108
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/remotesubscribe.php:73 actions/remotesubscribe.php:82
#: actions/remotesubscribe.php:109
msgid "Profile URL"
msgstr "URL do Perfil"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/profilesettings.php:34 actions/profilesettings.php:32
#: actions/profilesettings.php:58
msgid "Profile settings"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Configurações do perfil"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/postnotice.php:51 ../actions/updateprofile.php:52
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/postnotice.php:52 actions/updateprofile.php:53
#: actions/postnotice.php:55 actions/updateprofile.php:56
msgid "Profile unknown"
msgstr "Perfil desconhecido"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/public.php:54 actions/public.php:54 actions/public.php:124
msgid "Public Stream Feed"
msgstr "Feed de mensagens públicas"
# Just for me.
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/public.php:33 actions/public.php:33 actions/public.php:109
#: lib/publicgroupnav.php:77
msgid "Public timeline"
msgstr "Mensagens públicas"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/imsettings.php:79 actions/imsettings.php:80
#: actions/imsettings.php:153
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/emailsettings.php:94 actions/emailsettings.php:101
#: actions/emailsettings.php:178
msgid "Publish a MicroID for my email address."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/tag.php:75 ../actions/tag.php:76 actions/tag.php:75
#: actions/tag.php:76
msgid "Recent Tags"
msgstr "Tags recentes"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/recoverpassword.php:166 actions/recoverpassword.php:171
#: actions/recoverpassword.php:190
msgid "Recover"
msgstr "Recuperar"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/recoverpassword.php:156 actions/recoverpassword.php:161
#: actions/recoverpassword.php:198
msgid "Recover password"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Recuperar a senha"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/recoverpassword.php:67 actions/recoverpassword.php:67
#: actions/recoverpassword.php:73
msgid "Recovery code for unknown user."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/register.php:142 ../actions/register.php:193 ../lib/util.php:312
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/register.php:152 actions/register.php:207 lib/util.php:328
#: actions/register.php:69 actions/register.php:436 lib/action.php:338
#: lib/facebookaction.php:277 lib/logingroupnav.php:78
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/register.php:28 actions/register.php:28
#: actions/finishopenidlogin.php:196 actions/register.php:90
msgid "Registration not allowed."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Não é permitido o registro."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/register.php:200 actions/register.php:214
#: actions/register.php:67
msgid "Registration successful"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Registro realizado com sucesso"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/userauthorization.php:120 actions/userauthorization.php:127
#: actions/userauthorization.php:144
msgid "Reject"
msgstr "Recusar"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/login.php:103 ../actions/register.php:176 actions/login.php:103
#: actions/register.php:190 actions/login.php:234 actions/openidlogin.php:107
#: actions/register.php:414
msgid "Remember me"
msgstr "Lembrar neste computador"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/updateprofile.php:70 actions/updateprofile.php:71
#: actions/updateprofile.php:74
msgid "Remote profile with no matching profile"
msgstr "Perfil remoto sem referencia local"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/remotesubscribe.php:65 actions/remotesubscribe.php:73
#: actions/remotesubscribe.php:88
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Assinatura remota"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/emailsettings.php:47 ../actions/emailsettings.php:75
#: ../actions/imsettings.php:48 ../actions/openidsettings.php:106
#: ../actions/smssettings.php:50 ../actions/smssettings.php:84
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:48 actions/emailsettings.php:76
#: actions/imsettings.php:49 actions/openidsettings.php:108
#: actions/smssettings.php:50 actions/smssettings.php:84
#: actions/twittersettings.php:59 actions/emailsettings.php:101
#: actions/emailsettings.php:134 actions/imsettings.php:102
#: actions/openidsettings.php:166 actions/smssettings.php:103
#: actions/smssettings.php:146 actions/twittersettings.php:115
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/openidsettings.php:68 actions/openidsettings.php:69
#: actions/openidsettings.php:123
msgid "Remove OpenID"
msgstr "Remover OpenID"
#: ../actions/openidsettings.php:73
msgid ""
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
"remove it, add another OpenID first."
msgstr ""
"Remover a sua única OpenID pode fazer com que seja impossível você logar-se "
"novamente! Se deseja realmente removê-la, adicione outra OpenID antes."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/stream.php:55 lib/personal.php:55 lib/personalgroupnav.php:103
msgid "Replies"
msgstr "Respostas"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/replies.php:47 ../actions/repliesrss.php:76 ../lib/stream.php:56
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/replies.php:47 actions/repliesrss.php:62 lib/personal.php:56
#: actions/replies.php:116 actions/repliesrss.php:67
#: lib/personalgroupnav.php:104
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Respostas para %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/recoverpassword.php:183 actions/recoverpassword.php:189
#: actions/recoverpassword.php:223
msgid "Reset"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Restaurar"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/recoverpassword.php:173 actions/recoverpassword.php:178
#: actions/recoverpassword.php:197
msgid "Reset password"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Restaurar a senha"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/settingsaction.php:99 lib/settingsaction.php:93
#: actions/subscriptions.php:123 lib/connectsettingsaction.php:107
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/smssettings.php:67 actions/smssettings.php:67
#: actions/smssettings.php:126
msgid "SMS Phone number"
msgstr "Telefone para SMS"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/smssettings.php:33 actions/smssettings.php:33
#: actions/smssettings.php:58
msgid "SMS Settings"
msgstr "Configuração de SMS"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/mail.php:219 lib/mail.php:225 lib/mail.php:437
msgid "SMS confirmation"
msgstr "Confirmação de SMS"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/recoverpassword.php:182 actions/recoverpassword.php:188
#: actions/recoverpassword.php:222
msgid "Same as password above"
msgstr "Igual à senha acima"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/register.php:156 actions/register.php:170
#: actions/register.php:377
msgid "Same as password above. Required."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/emailsettings.php:97 ../actions/imsettings.php:81
#: ../actions/profilesettings.php:67 ../actions/smssettings.php:100
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:104 actions/imsettings.php:82
#: actions/profilesettings.php:101 actions/smssettings.php:100
#: actions/twittersettings.php:83 actions/emailsettings.php:182
#: actions/facebooksettings.php:114 actions/imsettings.php:157
#: actions/othersettings.php:117 actions/profilesettings.php:150
#: actions/smssettings.php:169 actions/subscriptions.php:124
#: actions/tagother.php:152 actions/twittersettings.php:161
#: lib/groupeditform.php:171
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/searchaction.php:84 ../lib/util.php:300 lib/searchaction.php:84
#: lib/util.php:316 lib/action.php:325
msgid "Search"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Procurar"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/noticesearch.php:80 actions/noticesearch.php:85
#: actions/noticesearch.php:127
msgid "Search Stream Feed"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Procurar no fluxo de mensagens"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/noticesearch.php:30 actions/noticesearch.php:30
#: actions/noticesearch.php:57
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"Procurar mensagens em %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
"busca com espaços; eles devem ter 3 caracteres ou mais."
#: ../actions/peoplesearch.php:28
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"Procurar por pessoas em %%site.name%% por seus nomes, localidade ou "
"interesses. Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 "
"caracteres ou mais."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/smssettings.php:296 actions/smssettings.php:304
#: actions/smssettings.php:457
msgid "Select a carrier"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Selecione uma operadora"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/invite.php:137 ../lib/util.php:1172 actions/invite.php:145
#: lib/util.php:1306 lib/util.php:1731 actions/invite.php:182
#: lib/messageform.php:167 lib/noticeform.php:177
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/emailsettings.php:73 ../actions/smssettings.php:82
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:74 actions/smssettings.php:82
#: actions/emailsettings.php:132 actions/smssettings.php:145
msgid "Send email to this address to post new notices."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/emailsettings.php:88 actions/emailsettings.php:89
#: actions/emailsettings.php:152
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/imsettings.php:70 actions/imsettings.php:71
#: actions/imsettings.php:137
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Envie-me as mensagens via Jabber/GTalk."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/smssettings.php:97 actions/smssettings.php:97
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
"Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
"exorbitantes da minha operadora."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/imsettings.php:76 actions/imsettings.php:77
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
msgstr ""
"Envie-me respostas de pessoas que eu não estou seguindo através do "
"Jabber/GTalk."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/util.php:304 lib/util.php:320 lib/facebookaction.php:215
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/profilesettings.php:192 actions/profilesettings.php:307
#: actions/profilesettings.php:319
msgid "Settings saved."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "As configurações foram salvas."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/tag.php:60 actions/tag.php:60
msgid "Showing most popular tags from the last week"
msgstr "Exibindo as tags mais populares da última semana"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/finishaddopenid.php:66 actions/finishaddopenid.php:66
#: actions/finishaddopenid.php:114
msgid "Someone else already has this OpenID."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Alguém já está usando esta OpenID."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/finishopenidlogin.php:42 ../actions/openidsettings.php:126
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/finishopenidlogin.php:47 actions/openidsettings.php:135
#: actions/finishopenidlogin.php:52 actions/openidsettings.php:202
msgid "Something weird happened."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Aconteceu alguma coisa estranha..."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../scripts/maildaemon.php:58 scripts/maildaemon.php:58
#: scripts/maildaemon.php:61
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de emails."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../scripts/maildaemon.php:54 scripts/maildaemon.php:54
#: scripts/maildaemon.php:57
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/util.php:330 lib/util.php:346 lib/action.php:574
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/showstream.php:296 actions/showstream.php:311
#: actions/showstream.php:476
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/finishopenidlogin.php:182 ../actions/finishopenidlogin.php:246
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/finishopenidlogin.php:188 actions/finishopenidlogin.php:252
#: actions/finishopenidlogin.php:222 actions/finishopenidlogin.php:290
msgid "Stored OpenID not found."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "O OpenID armazenado não foi encontrado."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/remotesubscribe.php:75 ../actions/showstream.php:188
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/showstream.php:197 actions/remotesubscribe.php:84
#: actions/showstream.php:197 actions/showstream.php:206
#: actions/remotesubscribe.php:113 actions/showstream.php:376
#: lib/subscribeform.php:139
msgid "Subscribe"
msgstr "Assinar"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/showstream.php:313 ../actions/subscribers.php:27
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showstream.php:328 actions/subscribers.php:27
#: actions/showstream.php:436 actions/showstream.php:498
#: lib/subgroupnav.php:88
msgid "Subscribers"
msgstr "Assinantes"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/userauthorization.php:310 actions/userauthorization.php:322
#: actions/userauthorization.php:338
msgid "Subscription authorized"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "A assinatura foi autorizada"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/userauthorization.php:320 actions/userauthorization.php:332
#: actions/userauthorization.php:349
msgid "Subscription rejected"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "A assinatura foi recusada"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/showstream.php:230 ../actions/showstream.php:307
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/subscriptions.php:27 actions/showstream.php:240
#: actions/showstream.php:322 actions/subscriptions.php:27
#: actions/showstream.php:407 actions/showstream.php:489
#: lib/subgroupnav.php:80
msgid "Subscriptions"
msgstr "Assinaturas"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/avatar.php:87 actions/profilesettings.php:324
#: lib/imagefile.php:78
msgid "System error uploading file."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/tag.php:41 ../lib/util.php:301 actions/tag.php:41
#: lib/util.php:317 actions/profilesettings.php:122 actions/showstream.php:297
#: actions/tagother.php:147 actions/tagother.php:207 lib/profilelist.php:162
#: lib/profilelist.php:164
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/searchaction.php:104 lib/searchaction.php:104
msgid "Text"
msgstr "Texto"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/noticesearch.php:34 actions/noticesearch.php:34
#: actions/noticesearch.php:67
msgid "Text search"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Procurar por texto"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/openidsettings.php:140 actions/openidsettings.php:149
#: actions/openidsettings.php:227
msgid "That OpenID does not belong to you."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Essa OpenID não pertence à você."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/confirmaddress.php:52 actions/confirmaddress.php:52
#: actions/confirmaddress.php:94
msgid "That address has already been confirmed."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/confirmaddress.php:43 actions/confirmaddress.php:43
#: actions/confirmaddress.php:85
msgid "That confirmation code is not for you!"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Esse código de confirmação não é seu!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/emailsettings.php:191 actions/emailsettings.php:209
msgid "That email address already belongs to another user."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/avatar.php:80 actions/profilesettings.php:317
#: lib/imagefile.php:71
msgid "That file is too big."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Esse arquivo é muito grande."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/imsettings.php:170 actions/imsettings.php:178
#: actions/imsettings.php:293
msgid "That is already your Jabber ID."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/emailsettings.php:188 actions/emailsettings.php:206
#: actions/emailsettings.php:318
msgid "That is already your email address."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/smssettings.php:188 actions/smssettings.php:196
#: actions/smssettings.php:306
msgid "That is already your phone number."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Esse já é seu número de telefone."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/imsettings.php:233 actions/imsettings.php:241
#: actions/imsettings.php:381
msgid "That is not your Jabber ID."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/emailsettings.php:249 actions/emailsettings.php:267
#: actions/emailsettings.php:397
msgid "That is not your email address."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Esse não é seu endereço de email."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/smssettings.php:257 actions/smssettings.php:265
#: actions/smssettings.php:393
msgid "That is not your phone number."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Esse não é seu número de telefone."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/emailsettings.php:226 ../actions/imsettings.php:210
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:244 actions/imsettings.php:218
#: actions/emailsettings.php:367 actions/imsettings.php:349
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Isso é um endereço de IM errado."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/smssettings.php:233 actions/smssettings.php:241
#: actions/smssettings.php:362
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/smssettings.php:191 actions/smssettings.php:199
#: actions/smssettings.php:309
msgid "That phone number already belongs to another user."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/newnotice.php:49 ../actions/twitapistatuses.php:408
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/newnotice.php:49 actions/twitapistatuses.php:330
#: actions/facebookhome.php:243 actions/twitapistatuses.php:276
msgid "That's too long. Max notice size is 140 chars."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de 140 caracteres."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/twitapiaccount.php:74 actions/twitapiaccount.php:72
#: actions/twitapiaccount.php:62
msgid "That's too long. Max notice size is 255 chars."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de 255 caracteres."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/confirmaddress.php:92 actions/confirmaddress.php:92
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/emailsettings.php:264 ../actions/imsettings.php:250
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/smssettings.php:274 actions/emailsettings.php:282
#: actions/imsettings.php:258 actions/smssettings.php:282
#: actions/emailsettings.php:416 actions/imsettings.php:402
#: actions/smssettings.php:413
msgid "The address was removed."
msgstr "O endereço foi removido."
#: ../actions/userauthorization.php:312
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
"Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
"assinatura. Seu token de assinatura é:"
#: ../actions/userauthorization.php:322
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
"Verifique as instruções do site para maiores detalhes em como rejeitar "
"completamente a assinatura."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/subscribers.php:35 actions/subscribers.php:35
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/subscribers.php:33 actions/subscribers.php:33
msgid "These are the people who listen to your notices."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/subscriptions.php:35 actions/subscriptions.php:35
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/subscriptions.php:33 actions/subscriptions.php:33
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/invite.php:89 actions/invite.php:96 actions/invite.php:128
msgid ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as acompanha automaticamente:"
#: ../actions/recoverpassword.php:88
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
#: ../lib/openid.php:195
msgid ""
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
"button to go to your OpenID provider."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"Este formulário deve enviar-se automaticamente. Caso isso não ocorra, clique "
"no botão \"Enviar\" para ir para seu provedor de OpenID."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/finishopenidlogin.php:56 actions/finishopenidlogin.php:61
#: actions/finishopenidlogin.php:67
#, php-format
msgid ""
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
"to a local account. You can either create a new account, or connect with "
"your existing account, if you have one."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"Esta é a primeira vez que você autenticou-se em %s. Por isso nós precisamos "
"conectar sua OpenID a uma conta local. Você pode criar uma conta nova, ou "
"conectar a uma conta sua já existente, caso tenha uma."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/twitapifriendships.php:108 ../actions/twitapistatuses.php:586
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/twitapifavorites.php:127 actions/twitapifriendships.php:108
#: actions/twitapistatuses.php:511 actions/twitapifavorites.php:97
#: actions/twitapifriendships.php:85 actions/twitapistatuses.php:436
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr "Este método requer POSTAGEM ou EXCLUSÃO."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/twitapiaccount.php:65 ../actions/twitapifriendships.php:44
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/twitapistatuses.php:381 actions/twitapiaccount.php:63
#: actions/twitapidirect_messages.php:114 actions/twitapifriendships.php:44
#: actions/twitapistatuses.php:303 actions/twitapiaccount.php:53
#: actions/twitapidirect_messages.php:122 actions/twitapifriendships.php:32
#: actions/twitapistatuses.php:244
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Este método requer um POST."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/util.php:164 lib/util.php:246
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/profilesettings.php:63 actions/profilesettings.php:96
#: actions/profilesettings.php:138
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso horário"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/profilesettings.php:107 actions/profilesettings.php:222
#: actions/profilesettings.php:211
msgid "Timezone not selected."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
#: ../actions/remotesubscribe.php:43
#, php-format
msgid ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou "
"[registrar](%%action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em "
"um [site de microblogagem compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do "
"seu perfil abaixo."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/twitapifriendships.php:163 actions/twitapifriendships.php:167
#: actions/twitapifriendships.php:132
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/profilesettings.php:48 ../actions/register.php:169
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:81 actions/register.php:183
#: actions/profilesettings.php:109
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/remotesubscribe.php:74 actions/remotesubscribe.php:83
#: actions/remotesubscribe.php:110
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblogagem compatível"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/emailsettings.php:130 ../actions/imsettings.php:110
#: ../actions/recoverpassword.php:39 ../actions/smssettings.php:135
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:118
#: actions/recoverpassword.php:39 actions/smssettings.php:143
#: actions/twittersettings.php:108 actions/avatarsettings.php:258
#: actions/emailsettings.php:242 actions/grouplogo.php:317
#: actions/imsettings.php:214 actions/recoverpassword.php:44
#: actions/smssettings.php:236 actions/twittersettings.php:302
msgid "Unexpected form submission."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Submissão inesperada de formulário."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/recoverpassword.php:276 actions/recoverpassword.php:289
#: actions/recoverpassword.php:323
msgid "Unexpected password reset."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Restauração inesperada da senha."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../index.php:57 index.php:57 actions/recoverpassword.php:202
msgid "Unknown action"
msgstr "Ação desconhecida"
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:58
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:60 actions/finishremotesubscribe.php:61
msgid "Unknown version of OMB protocol."
msgstr "Versão desconhecida do protocolo OMB."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/util.php:269 lib/util.php:285
msgid ""
"Unless otherwise specified, contents of this site are copyright by the "
"contributors and available under the "
msgstr ""
2009-01-11 21:52:44 +09:00
"Caso não seja especificado, os colaboradores deste site possuem direito "
"autoral sobre seu conteúdo e ele está disponível sob"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/confirmaddress.php:48 actions/confirmaddress.php:48
#: actions/confirmaddress.php:90
#, php-format
msgid "Unrecognized address type %s"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Tipo de endereço %s desconhecido"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/showstream.php:209 actions/showstream.php:219
#: lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Cancelar"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/postnotice.php:44 ../actions/updateprofile.php:45
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/postnotice.php:45 actions/updateprofile.php:46
#: actions/postnotice.php:48 actions/updateprofile.php:49
msgid "Unsupported OMB version"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Versão do OMB não suportada"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/avatar.php:105 actions/profilesettings.php:342
#: lib/imagefile.php:102
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Formato de imagem não suportado."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/settingsaction.php:100 lib/settingsaction.php:94
#: lib/connectsettingsaction.php:108
msgid "Updates by SMS"
msgstr "Atualizações via SMS"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/settingsaction.php:103 lib/settingsaction.php:97
#: lib/connectsettingsaction.php:105
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr "Atualizações via instant messenger (IM)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/twitapistatuses.php:241 actions/twitapistatuses.php:158
#: actions/twitapistatuses.php:129
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/twitapistatuses.php:341 actions/twitapistatuses.php:268
#: actions/twitapistatuses.php:202
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr "Atualizações de %1$s no %2$s!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/avatar.php:68 actions/profilesettings.php:161
#: actions/avatarsettings.php:162 actions/grouplogo.php:232
msgid "Upload"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Enviar"
#: ../actions/avatar.php:27
msgid ""
"Upload a new \"avatar\" (user image) here. You can't edit the picture after "
"you upload it, so make sure it's more or less square. It must be under the "
"site license, also. Use a picture that belongs to you and that you want to "
"share."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"Envie um novo \"avatar\" (imagem do usuário) aqui. Você não poderá editar a "
"imagem depois que enviar, então certifique-se que o formato dela esteja mais "
"ou menos quadrada. Ela deve estar sob a mesma licença do site. Use uma "
2009-01-11 21:52:44 +09:00
"imagem que pertença a você e que você queira compartilhar."
#: ../lib/settingsaction.php:91
msgid "Upload a new profile image"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Envie uma nova imagem para o seu perfil"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/invite.php:114 actions/invite.php:121 actions/invite.php:154
msgid ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr ""
"Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
"serviço."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/register.php:159 ../actions/register.php:162
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/register.php:173 actions/register.php:176
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:86
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:88 actions/finishremotesubscribe.php:94
msgid "User being listened to doesn't exist."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
#: ../actions/all.php:41 ../actions/avatarbynickname.php:48
#: ../actions/foaf.php:47 ../actions/replies.php:41
#: ../actions/showstream.php:44 ../actions/twitapiaccount.php:82
#: ../actions/twitapistatuses.php:319 ../actions/twitapistatuses.php:685
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/twitapiusers.php:82 actions/all.php:41
#: actions/avatarbynickname.php:48 actions/foaf.php:47 actions/replies.php:41
#: actions/showfavorites.php:41 actions/showstream.php:44
#: actions/twitapiaccount.php:80 actions/twitapifavorites.php:68
#: actions/twitapistatuses.php:235 actions/twitapistatuses.php:609
#: actions/twitapiusers.php:87 lib/mailbox.php:50
#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:48 actions/replies.php:80
#: actions/showstream.php:107 actions/twitapiaccount.php:70
#: actions/twitapifavorites.php:42 actions/twitapistatuses.php:167
#: actions/twitapistatuses.php:503 actions/twitapiusers.php:55
#: actions/usergroups.php:99 lib/galleryaction.php:67 lib/twitterapi.php:626
msgid "User has no profile."
msgstr "O usuário não tem perfil."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/remotesubscribe.php:71 actions/remotesubscribe.php:80
#: actions/remotesubscribe.php:105
msgid "User nickname"
msgstr "Apelido do usuário"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/twitapiusers.php:75 actions/twitapiusers.php:80
msgid "User not found."
msgstr "Usuário não encontrado."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/profilesettings.php:63 actions/profilesettings.php:96
#: actions/profilesettings.php:139
msgid "What timezone are you normally in?"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/util.php:1159 lib/util.php:1293 lib/noticeform.php:141
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "E aí, %s?"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/profilesettings.php:54 ../actions/register.php:175
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:87 actions/register.php:189
#: actions/profilesettings.php:119
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/updateprofile.php:128 actions/updateprofile.php:129
#: actions/updateprofile.php:132
#, php-format
msgid "Wrong image type for '%s'"
msgstr "Tipo de imagem errado para '%s'"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/updateprofile.php:123 actions/updateprofile.php:124
#: actions/updateprofile.php:127
#, php-format
msgid "Wrong size image at '%s'"
msgstr "Tamanho da imagem errada em '%s'"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/deletenotice.php:63 ../actions/deletenotice.php:72
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/deletenotice.php:64 actions/deletenotice.php:79
#: actions/block.php:148 actions/deletenotice.php:122
#: actions/deletenotice.php:141
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/finishaddopenid.php:64 actions/finishaddopenid.php:64
#: actions/finishaddopenid.php:112
msgid "You already have this OpenID!"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Você já tem esta OpenID!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/deletenotice.php:37 actions/deletenotice.php:37
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"Você está prestes a apagar permanentemente uma mensagem. Isso não poderá ser "
"desfeito."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/recoverpassword.php:31 actions/recoverpassword.php:31
#: actions/recoverpassword.php:36
msgid "You are already logged in!"
msgstr "Você já está logado!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/invite.php:81 actions/invite.php:88 actions/invite.php:120
msgid "You are already subscribed to these users:"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/twitapifriendships.php:128 actions/twitapifriendships.php:128
#: actions/twitapifriendships.php:105
msgid "You are not friends with the specified user."
msgstr "Você não é amigo do usuário especificado."
#: ../actions/password.php:27
msgid "You can change your password here. Choose a good one!"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Você pode alterar sua senha aqui. Faça uma boa escolha!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/register.php:135 actions/register.php:145
msgid "You can create a new account to start posting notices."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Você pode criar uma nova conta para começar a publicar mensagens."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/smssettings.php:28 actions/smssettings.php:28
#: actions/smssettings.php:69
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr "Você pode receber mensagens SMS do %%site.name%% através do e-mail."
#: ../actions/openidsettings.php:86
msgid ""
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
"\"Remove\"."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"Você pode remover uma OpenID da sua conta, clicando no botão \"Remover\"."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/imsettings.php:28 actions/imsettings.php:28
#, php-format
msgid ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
msgstr ""
"Você pode enviar e receber mensagens através dos [instant "
"messages](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
#: ../actions/profilesettings.php:27
msgid ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
"Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
"saibam mais sobre você."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:31 ../actions/remotesubscribe.php:31
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:31 actions/remotesubscribe.php:31
#: actions/finishremotesubscribe.php:33 actions/finishremotesubscribe.php:85
#: actions/finishremotesubscribe.php:101 actions/remotesubscribe.php:35
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/finishopenidlogin.php:33 ../actions/register.php:61
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/finishopenidlogin.php:38 actions/register.php:68
#: actions/finishopenidlogin.php:43
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/updateprofile.php:63 actions/updateprofile.php:64
#: actions/updateprofile.php:67
msgid "You did not send us that profile"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "Você não nos enviou esse perfil"
#: ../lib/mail.php:147
#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%4$s"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
"\n"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
"\n"
"Mais instruções em %3$s.\n"
"\n"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"Atenciosamente,\n"
"%4$s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/twitapistatuses.php:612 actions/twitapistatuses.php:537
#: actions/twitapistatuses.php:463
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "Você não pode apagar o status de outro usuário."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/invite.php:31 actions/invite.php:31 actions/invite.php:39
#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
msgstr "Você deve estar logado para convidar outros usuários para usar o %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/invite.php:103 actions/invite.php:110 actions/invite.php:142
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
"registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
#: ../actions/recoverpassword.php:149
msgid "You've been identified. Enter a new password below. "
msgstr "Você foi identificado. Informe uma nova senha abaixo."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/openidlogin.php:67 actions/openidlogin.php:76
#: actions/openidlogin.php:104
msgid "Your OpenID URL"
msgstr "Sua URL de OpenID"
#: ../actions/recoverpassword.php:164
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Seu apelido neste servidor, ou seu e-mail registrado."
#: ../actions/openidsettings.php:28
#, php-format
msgid ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
msgstr ""
2009-01-11 21:52:44 +09:00
"A [OpenID](%%doc.openid%%) permite que você autentique-se em vários sites "
"com a mesma conta de usuário. Gerencie suas OpenIDs associadas aqui."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/util.php:943 lib/util.php:992 lib/util.php:945
msgid "a few seconds ago"
msgstr "segundos atrás"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/util.php:955 lib/util.php:1004 lib/util.php:957
#, php-format
msgid "about %d days ago"
msgstr "%d dias atrás"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/util.php:951 lib/util.php:1000 lib/util.php:953
#, php-format
msgid "about %d hours ago"
msgstr "%d horas atrás"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/util.php:947 lib/util.php:996 lib/util.php:949
#, php-format
msgid "about %d minutes ago"
msgstr "%d mins atrás"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/util.php:959 lib/util.php:1008 lib/util.php:961
#, php-format
msgid "about %d months ago"
msgstr "%d meses atrás"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/util.php:953 lib/util.php:1002 lib/util.php:955
msgid "about a day ago"
msgstr "1 dia atrás"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/util.php:945 lib/util.php:994 lib/util.php:947
msgid "about a minute ago"
msgstr "1 min atrás"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/util.php:957 lib/util.php:1006 lib/util.php:959
msgid "about a month ago"
msgstr "1 mês atrás"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/util.php:961 lib/util.php:1010 lib/util.php:963
msgid "about a year ago"
msgstr "1 ano atrás"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/util.php:949 lib/util.php:998 lib/util.php:951
msgid "about an hour ago"
msgstr "1 hora atrás"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/showstream.php:423 ../lib/stream.php:132
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showstream.php:441 lib/stream.php:99
msgid "delete"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "excluir"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/noticesearch.php:130 ../actions/showstream.php:408
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/stream.php:117 actions/noticesearch.php:136
#: actions/showstream.php:426 lib/stream.php:84 actions/noticesearch.php:187
msgid "in reply to..."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr "em resposta à..."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: ../actions/noticesearch.php:137 ../actions/showstream.php:415
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/stream.php:124 actions/noticesearch.php:143
#: actions/showstream.php:433 lib/stream.php:91 actions/noticesearch.php:194
msgid "reply"
msgstr "responder"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/password.php:44 actions/profilesettings.php:183
#: actions/passwordsettings.php:106
msgid "same as password above"
msgstr "igual à senha acima"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../actions/twitapistatuses.php:755 actions/twitapistatuses.php:678
#: actions/twitapistatuses.php:555
msgid "unsupported file type"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "tipo de arquivo não suportado"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: ../lib/util.php:1309 lib/util.php:1443
msgid "« After"
msgstr "« Posteriores"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: actions/deletenotice.php:74 actions/disfavor.php:43
#: actions/emailsettings.php:127 actions/favor.php:45
#: actions/finishopenidlogin.php:33 actions/imsettings.php:105
#: actions/invite.php:46 actions/newmessage.php:45 actions/openidlogin.php:36
#: actions/openidsettings.php:123 actions/profilesettings.php:47
#: actions/recoverpassword.php:282 actions/register.php:42
#: actions/remotesubscribe.php:40 actions/smssettings.php:124
#: actions/subscribe.php:44 actions/twittersettings.php:97
#: actions/unsubscribe.php:41 actions/userauthorization.php:35
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/block.php:64 actions/disfavor.php:74 actions/favor.php:77
#: actions/finishopenidlogin.php:38 actions/invite.php:54 actions/nudge.php:80
#: actions/openidlogin.php:37 actions/recoverpassword.php:316
#: actions/subscribe.php:46 actions/unblock.php:65 actions/unsubscribe.php:43
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/disfavor.php:55 actions/disfavor.php:81
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "This notice is not a favorite!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Essa mensagem não é uma favorita!"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/disfavor.php:63 actions/disfavor.php:87
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Could not delete favorite."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/disfavor.php:72 lib/favorform.php:140
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Favor"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Tornar favorita"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: actions/emailsettings.php:92
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
"favorita."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:95 actions/emailsettings.php:163
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém enviar-me uma mensagem particular."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/favor.php:53 actions/twitapifavorites.php:142 actions/favor.php:81
#: actions/twitapifavorites.php:118
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "This notice is already a favorite!"
msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: actions/favor.php:60 actions/twitapifavorites.php:151
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: classes/Command.php:132 actions/favor.php:86
#: actions/twitapifavorites.php:125 classes/Command.php:152
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Could not create favorite."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Não foi possível criar a favorita."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: actions/favor.php:70
msgid "Disfavor"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Eliminar favorita"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: actions/favoritesrss.php:60 actions/showfavorites.php:47
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/favoritesrss.php:100 actions/showfavorites.php:77
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#, php-format
msgid "%s favorite notices"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Mensagens favoritas de %s"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/favoritesrss.php:64 actions/favoritesrss.php:104
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#, php-format
msgid "Feed of favorite notices of %s"
msgstr "Feed de mensagens favoritas de %s"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/inbox.php:28 actions/inbox.php:59
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#, php-format
msgid "Inbox for %s - page %d"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Recebidas por %s - pág. %d"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/inbox.php:30 actions/inbox.php:62
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Recebidas por %s"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/inbox.php:53 actions/inbox.php:115
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
"particulares que você recebeu."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/invite.php:178 actions/invite.php:213
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
msgstr ""
"%1$s convidou você para unir-se a %2$s (%3$s).\n"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"\n"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/login.php:104 actions/login.php:235 actions/openidlogin.php:108
#: actions/register.php:416
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Automatically login in the future; "
msgstr "Logar-se automaticamente no futuro; "
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/login.php:122 actions/login.php:264
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "For security reasons, please re-enter your "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Por questões de segurança, por favor, redigite seu "
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/login.php:126 actions/login.php:268
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Login with your username and password. "
msgstr "Logue-se com o seu nome de usuário e senha. "
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: actions/newmessage.php:58 actions/twitapidirect_messages.php:130
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/twitapidirect_messages.php:141
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "That's too long. Max message size is 140 chars."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é 140 caracteres."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/newmessage.php:65 actions/newmessage.php:128
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "No recipient specified."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Nenhum destinatário especificado."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: actions/newmessage.php:68 actions/newmessage.php:113
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: classes/Command.php:206 actions/newmessage.php:131
#: actions/newmessage.php:168 classes/Command.php:237
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "You can't send a message to this user."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Você não pode enviar uma mensagem para esse usuário."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: actions/newmessage.php:71 actions/twitapidirect_messages.php:146
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: classes/Command.php:209 actions/twitapidirect_messages.php:158
#: classes/Command.php:240
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"Não envie uma mensagem para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a "
"para si."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/newmessage.php:108 actions/microsummary.php:62
#: actions/newmessage.php:163
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "No such user"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Esse usuário não existe"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/newmessage.php:117 actions/newmessage.php:67
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "New message"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Nova mensagem"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/noticesearch.php:95 actions/noticesearch.php:146
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Notice without matching profile"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Mensagem sem um perfil correspondente"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/openidsettings.php:28 actions/openidsettings.php:70
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#, php-format
msgid "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites "
msgstr "A [OpenID](%%doc.openid%%) permite que você logue-se em vários sites"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/openidsettings.php:46 actions/openidsettings.php:96
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "If you want to add an OpenID to your account, "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Se você quiser adicionar uma OpenID à sua conta, "
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: actions/openidsettings.php:74
msgid "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! "
msgstr "Será impossível logar-se caso você remova a sua única OpenID! "
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/openidsettings.php:87 actions/openidsettings.php:143
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "You can remove an OpenID from your account "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Você pode remover uma OpenID da sua conta "
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/outbox.php:28 actions/outbox.php:58
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#, php-format
msgid "Outbox for %s - page %d"
msgstr "Enviadas para %s - pág. %d"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/outbox.php:30 actions/outbox.php:61
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#, php-format
msgid "Outbox for %s"
msgstr "Envidas para %s"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/outbox.php:53 actions/outbox.php:116
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
"particulares que você enviou."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/peoplesearch.php:28 actions/peoplesearch.php:52
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"Procurar por pessoas no %%site.name%% pelo seu nome, localização ou "
"interesses. "
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:27 actions/profilesettings.php:69
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "You can update your personal profile info here "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Você pode atualizar as informações do seu perfil pessoal aqui "
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: actions/profilesettings.php:115 actions/remotesubscribe.php:320
#: actions/userauthorization.php:159 actions/userrss.php:76
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:104 actions/avatarsettings.php:179
#: actions/grouplogo.php:177 actions/remotesubscribe.php:367
#: actions/userauthorization.php:176 actions/userrss.php:82
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "User without matching profile"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:91 actions/recoverpassword.php:97
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "This confirmation code is too old. "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Esse código de confirmação é muito antigo. "
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:141 actions/recoverpassword.php:152
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "If you've forgotten or lost your"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Se você perdeu ou esqueceu a sua"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:154 actions/recoverpassword.php:158
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "You've been identified. Enter a "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Você foi identificado. Digite uma"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:169 actions/recoverpassword.php:188
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Your nickname on this server, "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Seu apelido nesse servidor, "
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:271 actions/recoverpassword.php:304
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Instructions for recovering your password "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Instruções para recuperar a sua senha "
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:327 actions/recoverpassword.php:361
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "New password successfully saved. "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "A nova senha foi salva com sucesso. "
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/register.php:95 actions/register.php:180
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Password must be 6 or more characters."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: actions/register.php:216
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to..."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"Parabéns, %s! E seja bem-vindo(a) ao %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
"pode querer..."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: actions/register.php:227
msgid "(You should receive a message by email momentarily, with "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com "
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:51 actions/remotesubscribe.php:74
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#, php-format
msgid "To subscribe, you can [login](%%action.login%%),"
msgstr "Para seguir alguem, você pode [autenticar-se](%%action.login%%),"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showfavorites.php:61 actions/showfavorites.php:145
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s"
msgstr "Feed para favoritas de %s"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: actions/showfavorites.php:84 actions/twitapifavorites.php:85
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showfavorites.php:202 actions/twitapifavorites.php:59
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Could not retrieve favorite notices."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showmessage.php:33 actions/showmessage.php:81
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "No such message."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Essa mensagem não existe."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: actions/showmessage.php:42
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler essa mensagem."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showmessage.php:61 actions/showmessage.php:108
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showmessage.php:66 actions/showmessage.php:113
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: actions/showstream.php:154
msgid "Send a message"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Enviar uma mensagem"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/smssettings.php:312 actions/smssettings.php:464
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#, php-format
msgid "Mobile carrier for your phone. "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Operadora móvel do seu celular. "
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/twitapidirect_messages.php:76 actions/twitapidirect_messages.php:68
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#, php-format
msgid "Direct messages to %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Mensagem direta para %s"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/twitapidirect_messages.php:77 actions/twitapidirect_messages.php:69
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/twitapidirect_messages.php:81 actions/twitapidirect_messages.php:73
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Direct Messages You've Sent"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Mensagens diretas que você enviou"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/twitapidirect_messages.php:82 actions/twitapidirect_messages.php:74
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: actions/twitapidirect_messages.php:128
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/twitapidirect_messages.php:137
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "No message text!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: actions/twitapidirect_messages.php:138
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/twitapidirect_messages.php:150
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Recipient user not found."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: actions/twitapidirect_messages.php:141
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/twitapidirect_messages.php:153
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não são seus "
"amigos."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/twitapifavorites.php:92 actions/twitapifavorites.php:66
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#, php-format
msgid "%s / Favorites from %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "%s / Favoritas de %s"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/twitapifavorites.php:95 actions/twitapifavorites.php:69
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#, php-format
msgid "%s updates favorited by %s / %s."
msgstr "%s atualizações de favoritas por %s / %s."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: actions/twitapifavorites.php:187 lib/mail.php:275
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/twitapifavorites.php:164 lib/mail.php:553
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#, php-format
msgid "%s added your notice as a favorite"
msgstr "%s marcaram sua mensagem como favorita"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: actions/twitapifavorites.php:188 lib/mail.php:276
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/twitapifavorites.php:165
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"%1$s acabou de marcar sua mensagem de %2$s como uma favorita.\n"
"\n"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: actions/twittersettings.php:27
msgid ""
"Add your Twitter account to automatically send your notices to Twitter, "
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"Adicione a sua conta do Twitter para enviar suas mensagens para lá "
"automaticamente, "
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/twittersettings.php:41 actions/twittersettings.php:60
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Twitter settings"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Configurações do Twitter"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/twittersettings.php:48 actions/twittersettings.php:105
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Twitter Account"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Conta do Twitter"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/twittersettings.php:56 actions/twittersettings.php:113
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Current verified Twitter account."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Conta do Twitter já verificada."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: actions/twittersettings.php:63
msgid "Twitter Username"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Nome de usuário do Twitter"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/twittersettings.php:65 actions/twittersettings.php:123
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "No spaces, please."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Sem espaços, por favor."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: actions/twittersettings.php:67
msgid "Twitter Password"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Senha do Twitter"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/twittersettings.php:72 actions/twittersettings.php:139
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Automatically send my notices to Twitter."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Enviar minhas mensagens para o Twitter automaticamente."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/twittersettings.php:75 actions/twittersettings.php:146
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Send local \"@\" replies to Twitter."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Enviar respostas \"@\" locais para o Twitter."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/twittersettings.php:78 actions/twittersettings.php:153
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Subscribe to my Twitter friends here."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Assinar meus amigos do Twitter aqui."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: actions/twittersettings.php:122
msgid ""
"Username must have only numbers, upper- and lowercase letters, and "
"underscore (_). 15 chars max."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"O nome de usuário pode ter, no máximo, 15 caracteres, sendo eles números, "
"letras maiúsculas e minúsculas e sublinhado (_)."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/twittersettings.php:128 actions/twittersettings.php:334
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Could not verify your Twitter credentials!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Não foi possível verificar suas credenciais no Twitter!"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: actions/twittersettings.php:137
#, php-format
msgid "Unable to retrieve account information for \"%s\" from Twitter."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Não foi possível obter as informações da conta \"%s\" no Twitter."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: actions/twittersettings.php:151 actions/twittersettings.php:170
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/twittersettings.php:348 actions/twittersettings.php:368
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Unable to save your Twitter settings!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Não foi possível salvar suas configurações do Twitter!"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/twittersettings.php:174 actions/twittersettings.php:376
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Twitter settings saved."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "As configurações do Twitter foram salvas."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/twittersettings.php:192 actions/twittersettings.php:395
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "That is not your Twitter account."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Essa não é a sua conta no Twitter."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: actions/twittersettings.php:200 actions/twittersettings.php:208
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/twittersettings.php:403
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Couldn't remove Twitter user."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Não foi possível remover o usuário do Twitter."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/twittersettings.php:212 actions/twittersettings.php:407
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Twitter account removed."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "A conta do Twitter foi removida."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: actions/twittersettings.php:225 actions/twittersettings.php:239
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/twittersettings.php:428 actions/twittersettings.php:439
#: actions/twittersettings.php:453
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Couldn't save Twitter preferences."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Não foi possível salvar as preferências do Twitter."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/twittersettings.php:245 actions/twittersettings.php:461
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Twitter preferences saved."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "As preferências do Twitter foram salvas."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/userauthorization.php:84 actions/userauthorization.php:86
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Please check these details to make sure "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que "
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/userauthorization.php:324 actions/userauthorization.php:340
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "The subscription has been authorized, but no "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "A assinatura foi autorizada "
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/userauthorization.php:334 actions/userauthorization.php:351
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "The subscription has been rejected, but no "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "A assinatura foi recusada, mas não "
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: classes/Channel.php:113 classes/Channel.php:132 classes/Channel.php:151
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Command results"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Resultados do comando"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: classes/Channel.php:148 classes/Channel.php:204
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Command complete"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "O comando foi completado"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: classes/Channel.php:158 classes/Channel.php:215
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Command failed"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "O comando falhou"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: classes/Command.php:39 classes/Command.php:44
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: classes/Command.php:96 classes/Command.php:113
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#, php-format
msgid "Subscriptions: %1$s\n"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Assinaturas: %1$s\n"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: classes/Command.php:125 classes/Command.php:242 classes/Command.php:145
#: classes/Command.php:276
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "User has no last notice"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: classes/Command.php:146 classes/Command.php:166
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Notice marked as fave."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Mensagem marcada como favorita."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: classes/Command.php:166 classes/Command.php:189
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "%1$s (%2$s)"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: classes/Command.php:169 classes/Command.php:192
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#, php-format
msgid "Fullname: %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Nome completo: %s"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: classes/Command.php:172 classes/Command.php:195
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#, php-format
msgid "Location: %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Localização: %s"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: classes/Command.php:175 classes/Command.php:198
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Site: %s"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: classes/Command.php:178 classes/Command.php:201
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#, php-format
msgid "About: %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Sobre: %s"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: classes/Command.php:200 classes/Command.php:228
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#, php-format
msgid "Message too long - maximum is 140 characters, you sent %d"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"A mensagem é muito extensa - o máximo são 140 caracteres e você enviou %d"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: classes/Command.php:214 classes/Command.php:245
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#, php-format
msgid "Direct message to %s sent"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: classes/Command.php:216 classes/Command.php:247
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Error sending direct message."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: classes/Command.php:263 classes/Command.php:300
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: classes/Command.php:270 classes/Command.php:307
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#, php-format
msgid "Subscribed to %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: classes/Command.php:288 classes/Command.php:328
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Especifique o nome do usuário que deixará de ser assinado"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: classes/Command.php:295 classes/Command.php:335
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: classes/Command.php:310 classes/Command.php:330 classes/Command.php:353
#: classes/Command.php:376
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Command not yet implemented."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "O comando não foi implementado ainda."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: classes/Command.php:313 classes/Command.php:356
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Notification off."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Notificação desligada."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: classes/Command.php:315 classes/Command.php:358
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Can't turn off notification."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Não é possível desligar a notificação"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: classes/Command.php:333 classes/Command.php:379
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Notification on."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Notificação ligada."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: classes/Command.php:335 classes/Command.php:381
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Can't turn on notification."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Não é possível ligar a notificação."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: classes/Command.php:344 classes/Command.php:392
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Commands:\n"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Comandos:\n"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: classes/Message.php:53 classes/Message.php:56
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Could not insert message."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: classes/Message.php:63 classes/Message.php:66
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Could not update message with new URI."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#: lib/gallery.php:46
msgid "User without matching profile in system."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Usuário sem um perfil correspondente no sistema."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/mail.php:147 lib/mail.php:289
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
"\n"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/mail.php:249 lib/mail.php:508
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#, php-format
msgid "New private message from %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Nova mensagem particular de %s"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/mail.php:253 lib/mail.php:512
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
"%1$s (%2$s) enviou uma mensagem particular para você:\n"
"\n"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/mailbox.php:43 lib/mailbox.php:89
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/openid.php:195 lib/openid.php:203
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "This form should automatically submit itself. "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Este formulário deve enviar-se automaticamente. "
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/personal.php:65 lib/personalgroupnav.php:113
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Favorites"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Favoritas"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/personal.php:66 lib/personalgroupnav.php:114
2009-01-11 21:52:44 +09:00
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Mensagens favoritas de %s"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/personal.php:66 lib/personalgroupnav.php:114
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "User"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Usuário"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/personal.php:75 lib/personalgroupnav.php:123
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Inbox"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Recebidas"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/personal.php:76 lib/personalgroupnav.php:124
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Your incoming messages"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Suas mensagens recebidas"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/personal.php:80 lib/personalgroupnav.php:128
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Outbox"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Enviadas"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/personal.php:81 lib/personalgroupnav.php:129
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Your sent messages"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Suas mensagens enviadas"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/settingsaction.php:99 lib/connectsettingsaction.php:110
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Twitter"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Twitter"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/settingsaction.php:100 lib/connectsettingsaction.php:111
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Twitter integration options"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Opções de integração com o Twitter"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/util.php:1718 lib/messageform.php:139 lib/noticelist.php:422
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "To"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Para"
2009-01-11 21:52:44 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: scripts/maildaemon.php:45 scripts/maildaemon.php:48
2009-01-11 21:52:44 +09:00
msgid "Could not parse message."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
#: actions/all.php:63 actions/facebookhome.php:162
#, php-format
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "%s and friends, page %d"
msgstr "%s e amigos, página %d"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:76
msgid "You can upload your personal avatar."
msgstr "Você pode enviar seu avatar pessoal."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:117 actions/avatarsettings.php:191
#: actions/grouplogo.php:250
msgid "Avatar settings"
msgstr "Configurações do avatar"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:124 actions/avatarsettings.php:199
#: actions/grouplogo.php:198 actions/grouplogo.php:258
msgid "Original"
msgstr "Original"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:139 actions/avatarsettings.php:211
#: actions/grouplogo.php:209 actions/grouplogo.php:270
msgid "Preview"
msgstr "Visualização"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:225 actions/grouplogo.php:284
msgid "Crop"
msgstr "Cortar"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:248 actions/deletenotice.php:133
#: actions/emailsettings.php:224 actions/grouplogo.php:307
#: actions/imsettings.php:200 actions/login.php:102 actions/newmessage.php:100
#: actions/newnotice.php:96 actions/openidsettings.php:188
#: actions/othersettings.php:136 actions/passwordsettings.php:131
#: actions/profilesettings.php:172 actions/register.php:113
#: actions/remotesubscribe.php:53 actions/smssettings.php:216
#: actions/subedit.php:38 actions/twittersettings.php:290
#: actions/userauthorization.php:39
msgid "There was a problem with your session token. "
msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:303 actions/grouplogo.php:360
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:327 actions/grouplogo.php:384
msgid "Lost our file data."
msgstr "Nossos dados do arquivo foi perdido."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:334 actions/grouplogo.php:391
#: classes/User_group.php:112
msgid "Lost our file."
msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:349 actions/avatarsettings.php:383
#: actions/grouplogo.php:406 actions/grouplogo.php:440
#: classes/User_group.php:129 classes/User_group.php:161
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/block.php:69 actions/subedit.php:46 actions/unblock.php:70
msgid "No profile specified."
msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
#: actions/block.php:74 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
#: actions/unblock.php:75
msgid "No profile with that ID."
msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
#: actions/block.php:111
msgid "Block user"
msgstr "Bloquear usuário"
#: actions/block.php:129
msgid "Are you sure you want to block this user? "
msgstr "Você tem certeza que deseja bloquear esse usuário?"
#: actions/block.php:162
msgid "You have already blocked this user."
msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
#: actions/block.php:167
msgid "Failed to save block information."
msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
#: actions/confirmaddress.php:159
#, php-format
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "The address \"%s\" has been "
msgstr "O endereço \"%s\" foi "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/deletenotice.php:73
msgid "You are about to permanently delete a notice. "
msgstr "Você está prestes a apagar permanentemente uma mensagem. "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/disfavor.php:94
msgid "Add to favorites"
msgstr "Adicionar aos favoritos"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/editgroup.php:54
#, php-format
msgid "Edit %s group"
msgstr "Editar o grupo %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/editgroup.php:66 actions/groupbyid.php:72 actions/grouplogo.php:66
#: actions/joingroup.php:60 actions/newgroup.php:65 actions/showgroup.php:100
msgid "Inboxes must be enabled for groups to work"
msgstr ""
#: actions/editgroup.php:71 actions/grouplogo.php:71 actions/newgroup.php:70
msgid "You must be logged in to create a group."
msgstr "Você deve estar logado para criar um grupo."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/editgroup.php:87 actions/grouplogo.php:87
#: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:81
#: actions/showgroup.php:121
msgid "No nickname"
msgstr "Nenhum apelido"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/editgroup.php:99 actions/groupbyid.php:88 actions/grouplogo.php:100
#: actions/groupmembers.php:83 actions/joingroup.php:88
#: actions/showgroup.php:128
msgid "No such group"
msgstr "Esse grupo não existe"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/editgroup.php:106 actions/editgroup.php:165
#: actions/grouplogo.php:107
msgid "You must be an admin to edit the group"
msgstr "Você deve ser o administrador do grupo para editá-lo"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/editgroup.php:157
msgid "Use this form to edit the group."
msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/editgroup.php:179 actions/newgroup.php:130 actions/register.php:156
msgid "Nickname must have only lowercase letters "
msgstr "O apelido deve conter apenas letras minúsculas "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/editgroup.php:198 actions/newgroup.php:149
msgid "description is too long (max 140 chars)."
msgstr "descrição muito extensa (máximo 140 caracteres)."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/editgroup.php:218
msgid "Could not update group."
msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/editgroup.php:226
msgid "Options saved."
msgstr "As configurações foram salvas."
#: actions/emailsettings.php:107 actions/imsettings.php:108
#, php-format
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Awaiting confirmation on this address. "
msgstr "Aguardando a confirmação neste endereço. "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:139 actions/smssettings.php:150
msgid "Make a new email address for posting to; "
msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar no; "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:157
msgid "Send me email when someone "
msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:168
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
msgstr "Permitir que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me um e-mail."
#: actions/emailsettings.php:321
msgid "That email address already belongs "
msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:343
msgid "A confirmation code was sent to the email address you added. "
msgstr ""
"Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
"informou. "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/facebookhome.php:110
msgid "Server error - couldn't get user!"
msgstr "Erro no servidor - não foi possível obter o usuário!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/facebookhome.php:196
#, php-format
msgid "If you would like the %s app to automatically update "
msgstr "Se você deseja que o aplicativo %s atualize automaticamente "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/facebookhome.php:213 actions/facebooksettings.php:137
#, php-format
msgid "Allow %s to update my Facebook status"
msgstr "Permitir que %s atualize meu status no Facebook"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/facebookhome.php:218
msgid "Skip"
msgstr "Pular"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/facebookhome.php:235
msgid "No notice content!"
msgstr "Nenhum conteúdo!"
#: actions/facebookhome.php:295 lib/action.php:870 lib/facebookaction.php:399
msgid "Pagination"
msgstr "Paginação"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/facebookhome.php:304 lib/action.php:879 lib/facebookaction.php:408
msgid "After"
msgstr "Próximo"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/facebookhome.php:312 lib/action.php:887 lib/facebookaction.php:416
msgid "Before"
msgstr "Anterior"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/facebookinvite.php:70
#, php-format
msgid "Thanks for inviting your friends to use %s"
msgstr "Obrigado por convidar seus amigos para usar o %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/facebookinvite.php:72
msgid "Invitations have been sent to the following users:"
msgstr "Foram enviados convites para os seguintes usuários:"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/facebookinvite.php:96
#, php-format
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "You have been invited to %s"
msgstr "Você foi convidado por %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/facebookinvite.php:105
#, php-format
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Invite your friends to use %s"
msgstr "Convide seus amigos para usar o %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/facebookinvite.php:113
#, php-format
msgid "Friends already using %s:"
msgstr "Amigos que já utilizam o %s:"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/facebookinvite.php:130
#, php-format
msgid "Send invitations"
msgstr "Enviar convites"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/facebookremove.php:56
msgid "Couldn't remove Facebook user."
msgstr "Não foi possível remover o usuário do Facebook."
#: actions/facebooksettings.php:65
msgid "There was a problem saving your sync preferences!"
msgstr ""
"Ocorreu um problema durante o salvamento das suas preferências de "
"sincronização!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/facebooksettings.php:67
msgid "Sync preferences saved."
msgstr "As preferências de sincronização foram salvas."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/facebooksettings.php:90
msgid "Automatically update my Facebook status with my notices."
msgstr ""
"Atualizar meu status do Facebook automaticamente com as minhas mensagens."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/facebooksettings.php:97
msgid "Send \"@\" replies to Facebook."
msgstr "Enviar respostas \"@\" para o Facebook."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/facebooksettings.php:106
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/facebooksettings.php:108
msgid "A string to prefix notices with."
msgstr "Um prefixo para acrescentar às mensagens."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/facebooksettings.php:124
#, php-format
msgid "If you would like %s to automatically update "
msgstr "Se você deseja que %s atualize automaticamente "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/facebooksettings.php:147
msgid "Sync preferences"
msgstr "Preferências de sincronização"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/favor.php:94 lib/disfavorform.php:140
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "Excluir a favorita"
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:76
#: lib/publicgroupnav.php:91
msgid "Popular notices"
msgstr "Mensagens populares"
#: actions/favorited.php:67
#, php-format
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Popular notices, page %d"
msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/favorited.php:79
msgid "The most popular notices on the site right now."
msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:82
#: lib/publicgroupnav.php:87
msgid "Featured users"
msgstr "Usuários de destaque"
#: actions/featured.php:71
#, php-format
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Featured users, page %d"
msgstr "Usuários de destaque, pág. %d"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/featured.php:99
#, php-format
msgid "A selection of some of the great users on %s"
msgstr ""
#: actions/finishremotesubscribe.php:188
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
#: actions/groupbyid.php:79
msgid "No ID"
msgstr ""
#: actions/grouplogo.php:138 actions/grouplogo.php:191
msgid "Group logo"
msgstr ""
#: actions/grouplogo.php:149
msgid "You can upload a logo image for your group."
msgstr ""
#: actions/grouplogo.php:448
#, fuzzy
msgid "Logo updated."
msgstr "O avatar foi atualizado."
#: actions/grouplogo.php:450
#, fuzzy
msgid "Failed updating logo."
msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
#: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:91
#, php-format
msgid "%s group members"
msgstr ""
#: actions/groupmembers.php:96
#, php-format
msgid "%s group members, page %d"
msgstr ""
#: actions/groupmembers.php:111
msgid "A list of the users in this group."
msgstr ""
#: actions/groups.php:62 actions/showstream.php:518 lib/publicgroupnav.php:79
#: lib/subgroupnav.php:96
msgid "Groups"
msgstr ""
#: actions/groups.php:64
#, php-format
msgid "Groups, page %d"
msgstr ""
#: actions/groups.php:90
#, php-format
msgid "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with "
msgstr ""
#: actions/groups.php:106 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:123
#, fuzzy
msgid "Create a new group"
msgstr "Criar uma nova conta"
#: actions/groupsearch.php:57
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
msgstr ""
"Procurar por pessoas no %%site.name%% pelo seu nome, localização ou "
"interesses. "
#: actions/groupsearch.php:63
#, fuzzy
msgid "Group search"
msgstr "Procurar pessoas"
#: actions/imsettings.php:70
#, fuzzy
msgid "You can send and receive notices through "
msgstr "Você não pode enviar uma mensagem para esse usuário."
#: actions/imsettings.php:120
#, php-format
msgid "Jabber or GTalk address, "
msgstr ""
#: actions/imsettings.php:147
#, fuzzy
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk "
msgstr "Envie-me as mensagens via Jabber/GTalk."
#: actions/imsettings.php:321
#, fuzzy, php-format
msgid "A confirmation code was sent "
msgstr "Nenhum código de confirmação."
#: actions/joingroup.php:65
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr ""
"Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
#: actions/joingroup.php:95
#, fuzzy
msgid "You are already a member of that group"
msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
#: actions/joingroup.php:128
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not join user %s to group %s"
msgstr "Não é possível acompanhar o usuário: Usuário não encontrado."
#: actions/joingroup.php:135
#, fuzzy, php-format
msgid "%s joined group %s"
msgstr "%s / Favoritas de %s"
#: actions/leavegroup.php:60
msgid "Inboxes must be enabled for groups to work."
msgstr ""
#: actions/leavegroup.php:65
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to leave a group."
msgstr ""
"Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
#: actions/leavegroup.php:88
#, fuzzy
msgid "No such group."
msgstr "Essa etiqueta não existe."
#: actions/leavegroup.php:95
#, fuzzy
msgid "You are not a member of that group."
msgstr "Você não está assinando esse perfil."
#: actions/leavegroup.php:100
#, fuzzy
msgid "You may not leave a group while you are its administrator."
msgstr "Você não pode apagar o status de outro usuário."
#: actions/leavegroup.php:130
#, fuzzy
msgid "Could not find membership record."
msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
#: actions/leavegroup.php:138
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not remove user %s to group %s"
msgstr "Não é possível acompanhar o usuário: Usuário não encontrado."
#: actions/leavegroup.php:145
#, php-format
msgid "%s left group %s"
msgstr ""
#: actions/login.php:225 lib/facebookaction.php:304
msgid "Login to site"
msgstr ""
#: actions/microsummary.php:69
msgid "No current status"
msgstr "Nenhum status atual"
#: actions/newgroup.php:53
msgid "New group"
msgstr ""
#: actions/newgroup.php:115
#, fuzzy
msgid "Use this form to create a new group."
msgstr "Você pode criar uma nova conta usando esse formulário. "
#: actions/newgroup.php:177
#, fuzzy
msgid "Could not create group."
msgstr "Não foi possível criar a favorita."
#: actions/newgroup.php:191
#, fuzzy
msgid "Could not set group membership."
msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
#: actions/newmessage.php:119 actions/newnotice.php:132
#, fuzzy
msgid "That's too long. "
msgstr "Esse arquivo é muito grande."
#: actions/newmessage.php:134
#, fuzzy
msgid "Don't send a message to yourself; "
msgstr "Você não pode enviar uma mensagem para esse usuário."
#: actions/newnotice.php:166
msgid "Notice posted"
msgstr "Mensagem publicada"
#: actions/newnotice.php:200 classes/Channel.php:163
msgid "Ajax Error"
msgstr "Erro no Ajax"
#: actions/nudge.php:85
msgid ""
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
msgstr ""
"Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
"configurou seu e-mail."
#: actions/nudge.php:94
msgid "Nudge sent"
msgstr "Chamada de atenção enviada"
#: actions/nudge.php:97
msgid "Nudge sent!"
msgstr "Chamada de atenção enviada!"
#: actions/openidlogin.php:97
#, fuzzy
msgid "OpenID login"
msgstr "Autenticar-se via OpenID"
#: actions/openidsettings.php:128
#, fuzzy
msgid "Removing your only OpenID "
msgstr "Remover OpenID"
#: actions/othersettings.php:60
msgid "Other Settings"
msgstr "Outras configurações"
#: actions/othersettings.php:71
msgid "Manage various other options."
msgstr "Gerenciar várias outras opções."
#: actions/othersettings.php:93
msgid "URL Auto-shortening"
msgstr "Encolhimento automático de URL"
#: actions/othersettings.php:112
msgid "Service"
msgstr "Serviço"
#: actions/othersettings.php:113
msgid "Automatic shortening service to use."
msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
#: actions/othersettings.php:144
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
#: actions/passwordsettings.php:69
#, fuzzy
msgid "Change your password."
msgstr "Altera a sua senha"
#: actions/passwordsettings.php:89
#, fuzzy
msgid "Password change"
msgstr "A senha foi salva."
#: actions/peopletag.php:35
#, php-format
msgid "Not a valid people tag: %s"
msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
#: actions/peopletag.php:47
#, php-format
msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
msgstr "Usuários auto-etiquetados com %s - pág. %d"
#: actions/peopletag.php:91
#, php-format
msgid "These are users who have tagged themselves \"%s\" "
msgstr "Esses são os usuários que se auto-etiquetaram como \"%s\" "
#: actions/profilesettings.php:91
#, fuzzy
msgid "Profile information"
msgstr "Perfil desconhecido"
#: actions/profilesettings.php:124
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
msgstr ""
"Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
"espaços"
#: actions/profilesettings.php:144
#, fuzzy
msgid "Automatically subscribe to whoever "
msgstr "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para não humanos)"
#: actions/profilesettings.php:229 actions/tagother.php:176
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\""
msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
#: actions/profilesettings.php:311
msgid "Couldn't save tags."
msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
#: actions/public.php:107
#, fuzzy, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
msgstr "Mensagens públicas"
#: actions/public.php:173
msgid "Could not retrieve public stream."
msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
#: actions/public.php:220
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service "
msgstr ""
"Este é %%site.name%%, um serviço de [micro-blogging](http://pt.wikipedia.org/"
"wiki/Microblogging)"
#: actions/publictagcloud.php:57
#, fuzzy
msgid "Public tag cloud"
msgstr "Fluxo de mensagens públicas"
#: actions/publictagcloud.php:63
#, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s "
msgstr ""
#: actions/publictagcloud.php:119
msgid "Tag cloud"
msgstr ""
#: actions/register.php:139 actions/register.php:349
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "Desculpe, somente convidados podem se registrar."
#: actions/register.php:149
#, fuzzy
msgid "You can't register if you don't "
msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
#: actions/register.php:286
#, fuzzy
msgid "With this form you can create "
msgstr "Você pode criar uma nova conta usando esse formulário. "
#: actions/register.php:368
#, fuzzy
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, "
msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
#: actions/register.php:382 actions/register.php:386
#, fuzzy
msgid "Used only for updates, announcements, "
msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
#: actions/register.php:398
#, fuzzy
msgid "URL of your homepage, blog, "
msgstr "URL para seu site, blog ou perfil em outro site"
#: actions/register.php:404
#, fuzzy
msgid "Describe yourself and your "
msgstr "Descreva a si mesmo e seus interesses em 140 caracteres."
#: actions/register.php:410
#, fuzzy
msgid "Where you are, like \"City, "
msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
#: actions/register.php:432
#, fuzzy
msgid " except this private data: password, "
msgstr ""
" exceto estes dados privados: senha, endereço de e-mail, endereço de "
"mensageiro instantâneo, número de telefone."
#: actions/register.php:471
#, fuzzy, php-format
msgid "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. "
msgstr ""
"Parabéns, %s! E seja bem-vindo(a) ao %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
"pode querer..."
#: actions/register.php:495
#, fuzzy
msgid "(You should receive a message by email "
msgstr "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com "
#: actions/remotesubscribe.php:166 actions/remotesubscribe.php:171
msgid "That's a local profile! Login to subscribe."
msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
#: actions/replies.php:118
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies to %s, page %d"
msgstr "Respostas para %s"
#: actions/showfavorites.php:79
#, fuzzy, php-format
msgid "%s favorite notices, page %d"
msgstr "Mensagens favoritas de %s"
#: actions/showgroup.php:77 lib/groupnav.php:85
#, php-format
msgid "%s group"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:79
#, php-format
msgid "%s group, page %d"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:206
#, fuzzy
msgid "Group profile"
msgstr "Esse perfil não existe."
#: actions/showgroup.php:251 actions/showstream.php:278
#: actions/tagother.php:119 lib/grouplist.php:134 lib/profilelist.php:133
msgid "URL"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:262 actions/showstream.php:289
#: actions/tagother.php:129 lib/grouplist.php:145 lib/profilelist.php:144
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "Mensagens"
#: actions/showgroup.php:270
#, fuzzy
msgid "Group actions"
msgstr "Outras opções"
#: actions/showgroup.php:323
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s group"
msgstr "Mensagens de %s"
#: actions/showgroup.php:357 lib/groupnav.php:90
#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr "Membro desde"
#: actions/showgroup.php:363 actions/showstream.php:413
#: actions/showstream.php:442 actions/showstream.php:524 lib/section.php:95
#: lib/tagcloudsection.php:71
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "(nenhum)"
#: actions/showgroup.php:370
msgid "All members"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:378
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service "
msgstr ""
"Este é %%site.name%%, um serviço de [micro-blogging](http://pt.wikipedia.org/"
"wiki/Microblogging)"
#: actions/showmessage.php:98
#, fuzzy
msgid "Only the sender and recipient "
msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler essa mensagem."
#: actions/showstream.php:73
#, fuzzy, php-format
msgid "%s, page %d"
msgstr "Recebidas por %s - pág. %d"
#: actions/showstream.php:143
#, fuzzy
msgid "'s profile"
msgstr "Perfil"
#: actions/showstream.php:236 actions/tagother.php:77
#, fuzzy
msgid "User profile"
msgstr "O usuário não tem perfil."
#: actions/showstream.php:240 actions/tagother.php:81
msgid "Photo"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:317
#, fuzzy
msgid "User actions"
msgstr "Outras opções"
#: actions/showstream.php:342
#, fuzzy
msgid "Send a direct message to this user"
msgstr "Você não pode enviar uma mensagem para esse usuário."
#: actions/showstream.php:343
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Nova mensagem"
#: actions/showstream.php:451
#, fuzzy
msgid "All subscribers"
msgstr "Assinantes"
#: actions/showstream.php:533
msgid "All groups"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:542
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service "
msgstr ""
"Este é %%site.name%%, um serviço de [micro-blogging](http://pt.wikipedia.org/"
"wiki/Microblogging)"
#: actions/smssettings.php:128
#, fuzzy
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, "
msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
#: actions/smssettings.php:162
#, fuzzy
msgid "Send me notices through SMS; "
msgstr "Envie-me as mensagens via Jabber/GTalk."
#: actions/smssettings.php:335
#, fuzzy
msgid "A confirmation code was sent to the phone number you added. "
msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
#: actions/smssettings.php:453
#, fuzzy
msgid "Mobile carrier"
msgstr "Selecione uma operadora"
#: actions/subedit.php:70
msgid "You are not subscribed to that profile."
msgstr "Você não está assinando esse perfil."
#: actions/subedit.php:83
msgid "Could not save subscription."
msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
#: actions/subscribe.php:55
msgid "Not a local user."
msgstr "Não é um usuário local."
#: actions/subscribe.php:69
msgid "Subscribed"
msgstr "Assinado"
#: actions/subscribers.php:50
#, fuzzy, php-format
msgid "%s subscribers"
msgstr "Assinantes"
#: actions/subscribers.php:52
#, php-format
msgid "%s subscribers, page %d"
msgstr ""
#: actions/subscribers.php:63
#, fuzzy
msgid "These are the people who listen to "
msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
#: actions/subscribers.php:67
#, fuzzy, php-format
msgid "These are the people who "
msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
#: actions/subscriptions.php:52
#, php-format
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "%s subscriptions"
msgstr "%s assinaturas"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/subscriptions.php:54
#, php-format
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "%s subscriptions, page %d"
msgstr "%s assinaturas, página %d"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/subscriptions.php:65
#, fuzzy
msgid "These are the people whose notices "
msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
#: actions/subscriptions.php:69
#, fuzzy, php-format
msgid "These are the people whose "
msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
#: actions/subscriptions.php:122
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: actions/tag.php:43
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices tagged with %s, page %d"
msgstr "Mensagens etiquetadas com %s"
#: actions/tag.php:66
#, php-format
msgid "Messages tagged \"%s\", most recent first"
msgstr ""
#: actions/tagother.php:33
msgid "Not logged in"
msgstr "Você não está autenticado"
#: actions/tagother.php:39
msgid "No id argument."
msgstr "Nenhum argumento de ID."
#: actions/tagother.php:65
#, php-format
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Tag %s"
msgstr "Tag %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/tagother.php:141
#, fuzzy
msgid "Tag user"
msgstr "Etiquetas"
#: actions/tagother.php:149
msgid ""
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
msgstr ""
"Etiquetas desse usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas "
"ou espaços"
#: actions/tagother.php:164
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr ""
"Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
#: actions/tagother.php:191
msgid ""
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
#: actions/tagother.php:198
msgid "Could not save tags."
msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
#: actions/tagother.php:233
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
msgstr ""
"Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
"assinados."
#: actions/tagrss.php:35
msgid "No such tag."
msgstr "Essa etiqueta não existe."
#: actions/tagrss.php:66
#, php-format
msgid "Microblog tagged with %s"
msgstr "Microblogs etiquetados com %s"
#: actions/twitapiblocks.php:47
msgid "Block user failed."
msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
#: actions/twitapiblocks.php:69
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
#: actions/twitapiusers.php:48
msgid "Not found."
msgstr "Não encontrado."
#: actions/twittersettings.php:71
msgid "Add your Twitter account to automatically send "
msgstr ""
"Adicione a sua conta do Twitter para enviar suas mensagens para lá "
"automaticamente, "
#: actions/twittersettings.php:119
msgid "Twitter user name"
msgstr "Nome de usuário do Twitter"
#: actions/twittersettings.php:126
msgid "Twitter password"
msgstr "Senha do Twitter"
#: actions/twittersettings.php:228
msgid "Twitter Friends"
msgstr "Amigos do Twitter"
#: actions/twittersettings.php:327
msgid "Username must have only numbers, "
msgstr "Nome de usuário deve ter números,"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/twittersettings.php:341
#, php-format
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Unable to retrieve account information "
msgstr "Não foi possível obter informações da conta"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/unblock.php:108
msgid "Error removing the block."
msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
#: actions/unsubscribe.php:50
msgid "No profile id in request."
msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
#: actions/unsubscribe.php:57
msgid "No profile with that id."
msgstr "Nenhum perfil com essa ID."
#: actions/unsubscribe.php:71
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Cancelado"
#: actions/usergroups.php:63
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "Grupos de %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/usergroups.php:65
#, php-format
msgid "%s groups, page %d"
msgstr "Grupos de %s, página %d"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: classes/Notice.php:104
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
#: classes/Notice.php:109
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr ""
"Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
"novamente daqui a alguns minutos."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: classes/Notice.php:116
msgid "You are banned from posting notices on this site."
msgstr "Você foi banido de publicar mensagens nesse site."
#: lib/accountsettingsaction.php:108
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Enviar um avatar"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/accountsettingsaction.php:119
msgid "Other"
msgstr "Outras"
#: lib/accountsettingsaction.php:120
msgid "Other options"
msgstr "Outras opções"
#: lib/action.php:130
#, php-format
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:145
msgid "Untitled page"
msgstr "Página sem título"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:316
msgid "Primary site navigation"
msgstr "Navegação primária no site"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:322
msgid "Personal profile and friends timeline"
msgstr "Perfil pessoal e mensagens dos amigos"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:325
msgid "Search for people or text"
msgstr "Pesquisar por pessoa ou texto"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:328
msgid "Account"
msgstr "Conta"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:328
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
msgstr "Alterar email, avatar, senha, perfil"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:330
msgid "Connect to IM, SMS, Twitter"
msgstr "Conectar por IM, SMS, Twitter"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:332
msgid "Logout from the site"
msgstr "Sair deste site"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:335
msgid "Login to the site"
msgstr "Entrar"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:338
msgid "Create an account"
msgstr "Criar uma nova conta"
#: lib/action.php:341
msgid "Login with OpenID"
msgstr "Entrar com OpenID"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:344
msgid "Help me!"
msgstr "Ajuda"
#: lib/action.php:362
#, fuzzy
msgid "Site notice"
msgstr "Nova mensagem"
#: lib/action.php:417
msgid "Local views"
msgstr ""
#: lib/action.php:472
#, fuzzy
msgid "Page notice"
msgstr "Nova mensagem"
#: lib/action.php:562
#, fuzzy
msgid "Secondary site navigation"
msgstr "Navegação pelas assinaturas"
#: lib/action.php:602 lib/action.php:623
msgid "Laconica software license"
msgstr ""
#: lib/action.php:630
#, fuzzy
msgid "All "
msgstr "Todas"
#: lib/action.php:635
msgid "license."
msgstr ""
#: lib/blockform.php:123 lib/blockform.php:153
#, fuzzy
msgid "Block this user"
msgstr "Bloquear usuário"
#: lib/blockform.php:153
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
msgid "Disfavor this notice"
msgstr "Tirar das favoritas"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/facebookaction.php:268
#, php-format
msgid "To use the %s Facebook Application you need to login "
msgstr "Para usar a Aplicação do Facebook %s você precisa autenticar-se"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/facebookaction.php:271
msgid " a new account."
msgstr " uma nova conta."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/facebookaction.php:557 lib/mailbox.php:214 lib/noticelist.php:354
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
msgid "Favor this notice"
msgstr "Acrescentar às favoritas"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/feedlist.php:64
msgid "Export data"
msgstr "Exportar os dados"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/galleryaction.php:121
msgid "Filter tags"
msgstr "Filtrar etiquetas"
#: lib/galleryaction.php:131
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: lib/galleryaction.php:137
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#: lib/galleryaction.php:138
msgid "Choose a tag to narrow list"
msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/galleryaction.php:139
msgid "Go"
msgstr "Ir"
#: lib/groupeditform.php:148
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
msgstr "URL para seu site, blog ou perfil em outro site"
#: lib/groupeditform.php:151
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/groupeditform.php:153
msgid "Describe the group or topic in 140 chars"
msgstr "Descreva o grupo ou tópico em 140 caracteres."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/groupeditform.php:158
msgid ""
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
#: lib/groupnav.php:84 lib/searchgroupnav.php:84
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/groupnav.php:100
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/groupnav.php:101
#, php-format
msgid "Edit %s group properties"
msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/groupnav.php:106
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/groupnav.php:107
#, php-format
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
msgid "Groups with most members"
msgstr "Grupos com mais membros"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/groupsbypostssection.php:71
msgid "Groups with most posts"
msgstr "Grupos com mais mensagens"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/grouptagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s group's notices"
msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/htmloutputter.php:104
msgid "This page is not available in a "
msgstr "Esta página não está disponível em um "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/joinform.php:114
msgid "Join"
msgstr "Entrar"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/leaveform.php:114
msgid "Leave"
msgstr "Sair"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/logingroupnav.php:76
msgid "Login with a username and password"
msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e senha"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/logingroupnav.php:79
msgid "Sign up for a new account"
msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/logingroupnav.php:82
msgid "Login or register with OpenID"
msgstr "Autentique-se ou registre-se como um OpenID"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/mail.php:175
#, php-format
msgid ""
"Hey, %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Olá, %s.\n"
"\n"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/mail.php:236
#, php-format
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "%1$s is now listening to "
msgstr "%1$s agora está acompanhando "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/mail.php:254
#, php-format
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Localização: %s\n"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/mail.php:256
#, php-format
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Homepage: %s\n"
msgstr "Site: %s\n"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/mail.php:258
#, php-format
msgid ""
"Bio: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Descrição: %s\n"
"\n"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/mail.php:461
#, php-format
msgid "You've been nudged by %s"
msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
#: lib/mail.php:465
#, php-format
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to "
msgstr "%1$s (%2$s) quer saber como você está "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/mail.php:555
#, php-format
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "%1$s just added your notice from %2$s"
msgstr "%1$s acabou de marcar sua mensagem de %2$s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/mailbox.php:229 lib/noticelist.php:380
msgid "From"
msgstr "De"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/messageform.php:110
msgid "Send a direct notice"
msgstr "Enviar uma mensagem direta"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/noticeform.php:125
msgid "Send a notice"
msgstr "Enviar uma mensagem"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/noticeform.php:152
msgid "Available characters"
msgstr "Caracteres disponíveis"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/noticelist.php:426
msgid "in reply to"
msgstr "em resposta à"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/noticelist.php:447 lib/noticelist.php:450
msgid "Reply to this notice"
msgstr "Responder a esta mensagem"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/noticelist.php:451
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/noticelist.php:471 lib/noticelist.php:474
msgid "Delete this notice"
msgstr "Excluir esta mensagem"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/noticelist.php:474
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/nudgeform.php:116
msgid "Nudge this user"
msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Nudge"
msgstr "Chamar a atenção"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Send a nudge to this user"
msgstr "Chame a atenção deste usuário"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
#, php-format
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Tags in %s's notices"
msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/profilelist.php:182
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
#: lib/publicgroupnav.php:76
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: lib/publicgroupnav.php:80
msgid "User groups"
msgstr "Grupos de usuário"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/publicgroupnav.php:82 lib/publicgroupnav.php:83
msgid "Recent tags"
msgstr "Etiquetas recentes"
#: lib/publicgroupnav.php:86
msgid "Featured"
msgstr "Destacada"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/publicgroupnav.php:90
msgid "Popular"
msgstr "Popular"
#: lib/searchgroupnav.php:82
msgid "Notice"
msgstr "Mensagem"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/searchgroupnav.php:85
msgid "Find groups on this site"
msgstr "Procurar por grupos neste site"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/section.php:89
msgid "Untitled section"
msgstr "Seção sem título"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/subgroupnav.php:81
#, php-format
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "People %s subscribes to"
msgstr "Pessoas que %s assina"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/subgroupnav.php:89
#, php-format
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "People subscribed to %s"
msgstr "Assinantes de %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/subgroupnav.php:97
#, php-format
msgid "Groups %s is a member of"
msgstr "O grupo %s é membro de"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/subgroupnav.php:104
#, php-format
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/subs.php:53
msgid "User has blocked you."
msgstr "O usuário bloqueou você."
#: lib/subscribeform.php:115 lib/subscribeform.php:139
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Assinar este usuário"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/tagcloudsection.php:56
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/topposterssection.php:74
msgid "Top posters"
msgstr "Quem mais publica"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/unblockform.php:120 lib/unblockform.php:150
msgid "Unblock this user"
msgstr "Desbloquear este usuário"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/unblockform.php:150
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#~ msgid "Code not yet ready."
#~ msgstr "O código ainda não está pronto."
#~ msgid "Export and delete your user information."
#~ msgstr "Exportar e excluir as informações do seu usuário."
#~ msgid "Delete my account"
#~ msgstr "Excluir a minha conta"
#~ msgid "Delete my account confirmation"
#~ msgstr "Confirmação de exclusão da minha conta"
#~ msgid "Check if you are sure you want to delete your account."
#~ msgstr "Verifique se você deseja realmente excluir sua conta."
#~ msgid "Showing recently popular notices"
#~ msgstr "Exibir as mensagens populares recentes"
#~ msgid "Tag a person"
#~ msgstr "Etiquetar uma pessoa"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Lista"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Ícones"
#~ msgid ""
#~ "Hey, %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Someone just entered this email address on %s.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Olá %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Alguém acabou de digitar esse endereço de e-mail no %s.\n"
#~ "\n"