2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
# Translation of StatusNet - TwitterBridge to Interlingua (Interlingua)
|
2011-01-30 07:10:15 +09:00
|
|
|
# Exported from translatewiki.net
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
#
|
|
|
|
# Author: McDutchie
|
|
|
|
# --
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: StatusNet - TwitterBridge\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-04-18 20:41:15 +09:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 11:21+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-18 11:24:38+0000\n"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
"Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-04-18 20:41:15 +09:00
|
|
|
"X-POT-Import-Date: 2011-04-17 18:39:49+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86294); Translate extension (2011-04-13)\n"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
|
|
|
"X-Language-Code: ia\n"
|
|
|
|
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-twitterbridge\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Twitter settings"
|
|
|
|
msgstr "Configuration de Twitter"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
"Connect your Twitter account to share your updates with your Twitter friends "
|
|
|
|
"and vice-versa."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
"Connecte tu conto de Twitter pro condivider tu actualisationes con tu amicos "
|
|
|
|
"de Twitter e vice versa."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Twitter account"
|
|
|
|
msgstr "Conto de Twitter"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Connected Twitter account"
|
|
|
|
msgstr "Conto de Twitter connectite"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Disconnect my account from Twitter"
|
|
|
|
msgstr "Disconnecter mi conto ab Twitter"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Disconnecting your Twitter could make it impossible to log in! Please "
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
"Le disconnexion de tu conto de Twitter renderea le authentication "
|
|
|
|
"impossibile! Per favor "
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "set a password"
|
|
|
|
msgstr "defini un contrasigno"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid " first."
|
|
|
|
msgstr " primo."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the current website name.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keep your %1$s account but disconnect from Twitter. You can use your %1$s "
|
|
|
|
"password to log in."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Retene tu conto de %1$s ma disconnecte ab Twitter. Tu pote usar tu "
|
|
|
|
"contrasigno de %1$s pro aperir session."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
|
|
msgstr "Disconnecter"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
msgstr "Preferentias"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Automatically send my notices to Twitter."
|
|
|
|
msgstr "Automaticamente inviar mi notas a Twitter."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Send local \"@\" replies to Twitter."
|
|
|
|
msgstr "Inviar responsas \"@\" local a Twitter."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Subscribe to my Twitter friends here."
|
|
|
|
msgstr "Subscriber hic a mi amicos de Twitter."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Import my friends timeline."
|
|
|
|
msgstr "Importar le chronologia de mi amicos."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Salveguardar"
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
msgstr "Adder"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
|
|
|
msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Unexpected form submission."
|
|
|
|
msgstr "Submission de formulario inexpectate."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "No Twitter connection to remove."
|
|
|
|
msgstr "Nulle connexion Twitter a remover."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Couldn't remove Twitter user."
|
|
|
|
msgstr "Non poteva remover le usator de Twitter."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Twitter account disconnected."
|
|
|
|
msgstr "Conto de Twitter disconnectite."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't save Twitter preferences."
|
|
|
|
msgstr "Non poteva salveguardar le preferentias de Twitter."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Twitter preferences saved."
|
|
|
|
msgstr "Preferentias de Twitter salveguardate."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Something weird happened."
|
|
|
|
msgstr "Qualcosa de bizarre occurreva."
|
|
|
|
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
msgid "Could not link your Twitter account."
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
msgstr "Non poteva ligar tu conto de Twitter."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't link your Twitter account: oauth_token mismatch."
|
|
|
|
msgstr "Non poteva ligar a tu conto de Twitter: oauth_token non corresponde."
|
|
|
|
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
msgid "Couldn't link your Twitter account."
|
|
|
|
msgstr "Non poteva ligar a tu conto de Twitter."
|
|
|
|
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your Twitter "
|
|
|
|
"account to a local account. You can either create a new account, or connect "
|
|
|
|
"with your existing account, if you have one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Isto es le prime vice que tu ha aperite un session in %s; dunque, nos debe "
|
|
|
|
"connecter tu conto de Twitter a un conto local. Tu pote crear un nove conto, "
|
|
|
|
"o connecter con tu conto existente, si tu ha un."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Twitter Account Setup"
|
|
|
|
msgstr "Configuration del conto de Twitter"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connection options"
|
|
|
|
msgstr "Optiones de connexion"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
|
|
|
|
"email address, IM address, and phone number."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mi texto e files es disponibile sub %s excepte iste datos private: "
|
|
|
|
"contrasigno, adresse de e-mail, adresse de messageria instantanee, numero de "
|
|
|
|
"telephono."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create new account"
|
|
|
|
msgstr "Crear nove conto"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a new user with this nickname."
|
|
|
|
msgstr "Crear un nove usator con iste pseudonymo."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New nickname"
|
|
|
|
msgstr "Nove pseudonymo"
|
|
|
|
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
msgctxt "LABEL"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
msgstr "E-mail"
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
"Usate solmente pro actualisationes, notificationes e recuperation de "
|
|
|
|
"contrasigno"
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
msgstr "Crear"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connect existing account"
|
|
|
|
msgstr "Connecter conto existente"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you already have an account, login with your username and password to "
|
|
|
|
"connect it to your Twitter account."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Si tu ha jam un conto, aperi session con tu nomine de usator e contrasigno "
|
|
|
|
"pro connecter lo a tu conto de Twitter."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Existing nickname"
|
|
|
|
msgstr "Pseudonymo existente"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Contrasigno"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
msgstr "Connecter"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Registration not allowed."
|
|
|
|
msgstr "Creation de conto non permittite."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not a valid invitation code."
|
|
|
|
msgstr "Le codice de invitation es invalide."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nickname not allowed."
|
|
|
|
msgstr "Pseudonymo non permittite."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
|
|
|
msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error registering user."
|
|
|
|
msgstr "Error durante le registration del usator."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error connecting user to Twitter."
|
|
|
|
msgstr "Error durante le connexion del usator a Twitter."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid username or password."
|
|
|
|
msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Twitter"
|
|
|
|
msgstr "Twitter"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Twitter bridge settings"
|
|
|
|
msgstr "Configuration del ponte a Twitter"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Invalid consumer key. Max length is 255 characters."
|
|
|
|
msgstr "Clave de consumitor invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Invalid consumer secret. Max length is 255 characters."
|
|
|
|
msgstr "Secreto de consumitor invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Twitter application settings"
|
|
|
|
msgstr "Configuration del application Twitter"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Consumer key"
|
|
|
|
msgstr "Clave de consumitor"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Consumer key assigned by Twitter"
|
|
|
|
msgstr "Clave de consumitor assignate per Twitter"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Consumer secret"
|
|
|
|
msgstr "Secreto de consumitor"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Consumer secret assigned by Twitter"
|
|
|
|
msgstr "Secreto de consumitor assignate per Twitter"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Note: a global consumer key and secret are set."
|
|
|
|
msgstr "Nota: un clave e un secreto de consumitor global es definite."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Integration source"
|
|
|
|
msgstr "Fonte de integration"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Name of your Twitter application"
|
|
|
|
msgstr "Nomine de tu application Twitter"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "Optiones"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable \"Sign-in with Twitter\""
|
|
|
|
msgstr "Activar \"Aperir session con Twitter\""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow users to login with their Twitter credentials"
|
|
|
|
msgstr "Permitte que usatores aperi session con lor conto de Twitter"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable Twitter import"
|
|
|
|
msgstr "Activar le importation de Twitter"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
"Allow users to import their Twitter friends' timelines. Requires daemons to "
|
|
|
|
"be manually configured."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
"Permitte que usatores importa le chronologias de lor amicos de Twitter. "
|
|
|
|
"Require que le demones sia configurate manualmente."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Save Twitter settings"
|
|
|
|
msgstr "Salveguardar configurationes de Twitter"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Login or register using Twitter"
|
|
|
|
msgstr "Aperir session o crear conto usante Twitter"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Twitter integration options"
|
|
|
|
msgstr "Optiones de integration de Twitter"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Twitter bridge configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configuration del ponte a Twitter"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Twitter \"bridge\" plugin allows integration of a StatusNet instance "
|
|
|
|
"with <a href=\"http://twitter.com/\">Twitter</a>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Le plug-in de \"ponte\" a Twitter permitte le integration de un installation "
|
|
|
|
"de StatusNet con <a href=\"http://twitter.com/\">Twitter</a>."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Already logged in."
|
|
|
|
msgstr "Tu es jam authenticate."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Twitter Login"
|
|
|
|
msgstr "Apertura de session con Twitter"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Login with your Twitter account"
|
|
|
|
msgstr "Aperir session con tu conto de Twitter"
|
2010-10-09 23:15:48 +09:00
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Sign in with Twitter"
|
|
|
|
msgstr "Aperir session con Twitter"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
2011-03-26 20:21:36 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Mail subject after forwarding notices to Twitter has stopped working.
|
|
|
|
msgid "Your Twitter bridge has been disabled"
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgstr "Tu ponte a Twitter ha essite disactivate."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
2011-03-26 20:21:36 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Mail body after forwarding notices to Twitter has stopped working.
|
|
|
|
#. TRANS: %1$ is the name of the user the mail is sent to, %2$s is a URL to the
|
|
|
|
#. TRANS: Twitter settings, %3$s is the StatusNet sitename.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Hi, %1$s. We're sorry to inform you that your link to Twitter has been "
|
|
|
|
"disabled. We no longer seem to have permission to update your Twitter "
|
|
|
|
"status. Did you maybe revoke %3$s's access?\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You can re-enable your Twitter bridge by visiting your Twitter settings "
|
|
|
|
"page:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Regards,\n"
|
|
|
|
"%3$s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Salute, %1$s. Nos regretta informar te que tu ligamine a Twitter ha essite "
|
|
|
|
"disactivate. Il pare que nos non ha plus le permission de actualisar tu "
|
|
|
|
"stato de Twitter. Esque tu forsan revocava le accesso de %3$s?\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Tu pote reactivar tu ponte a Twitter per visitar tu pagina de configuration "
|
|
|
|
"de Twitter:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Cordialmente,\n"
|
|
|
|
"%3$s"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "RT @%1$s %2$s"
|
|
|
|
msgstr "RT @%1$s %2$s"
|