2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
# Translation of StatusNet - TwitterBridge to Macedonian (Македонски)
|
2011-01-30 07:10:15 +09:00
|
|
|
|
# Exported from translatewiki.net
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Author: Bjankuloski06
|
|
|
|
|
# --
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: StatusNet - TwitterBridge\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-04-18 20:41:15 +09:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 11:21+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-18 11:24:38+0000\n"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
"Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-04-18 20:41:15 +09:00
|
|
|
|
"X-POT-Import-Date: 2011-04-17 18:39:49+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86294); Translate extension (2011-04-13)\n"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
|
|
|
|
"X-Language-Code: mk\n"
|
|
|
|
|
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-twitterbridge\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
|
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Twitter settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Нагодувања за Twitter"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
"Connect your Twitter account to share your updates with your Twitter friends "
|
|
|
|
|
"and vice-versa."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
"Поврзете ја Вашата сметка на Twitter за да ги споделувате подновувањата со "
|
|
|
|
|
"Вашите пријатели на Twitter и обратно."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Twitter account"
|
|
|
|
|
msgstr "Сметка на Twitter"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Connected Twitter account"
|
|
|
|
|
msgstr "Поврзана сметка на Twitter"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Disconnect my account from Twitter"
|
|
|
|
|
msgstr "Прекини ја врската со сметката на Twitter"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Disconnecting your Twitter could make it impossible to log in! Please "
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
"Ако ја прекинете врската со сметката на Twitter, нема да можете да се "
|
|
|
|
|
"најавите! Затоа "
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "set a password"
|
|
|
|
|
msgstr "ставете лозинка"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid " first."
|
|
|
|
|
msgstr "пред да продолжите."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the current website name.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keep your %1$s account but disconnect from Twitter. You can use your %1$s "
|
|
|
|
|
"password to log in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Задржете си ја сметката на %1$s, но прекинете ја врската со Twitter. За "
|
|
|
|
|
"најава, користете ја Вашата лозинка на %1$s."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
|
|
|
msgstr "Прекини"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Нагодувања"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Automatically send my notices to Twitter."
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматски испраќај ми ги забелешките на Twitter."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Send local \"@\" replies to Twitter."
|
|
|
|
|
msgstr "Испраќај локални „@“ одговори на Twitter."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Subscribe to my Twitter friends here."
|
|
|
|
|
msgstr "Претплатете се на пријателите од Twitter тука."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Import my friends timeline."
|
|
|
|
|
msgstr "Увези ја хронологијата на моите пријатели."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Зачувај"
|
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
|
|
|
|
msgstr "Се појави проблем со жетонот на Вашата сесија. Обидете се повторно."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected form submission."
|
|
|
|
|
msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "No Twitter connection to remove."
|
|
|
|
|
msgstr "Нема врска со Twitter за отстранување."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't remove Twitter user."
|
|
|
|
|
msgstr "Не можев да го отстранам корисникот на Twitter."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Twitter account disconnected."
|
|
|
|
|
msgstr "Врската со сметката на Twitter е прекината."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't save Twitter preferences."
|
|
|
|
|
msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за Twitter."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Twitter preferences saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Нагодувањата за Twitter се зачувани."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
|
msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Не можете да се регистрирате ако не се согласувате со лиценцата."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Something weird happened."
|
|
|
|
|
msgstr "Се случи нешто чудно."
|
|
|
|
|
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not link your Twitter account."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Не можам да ја поврзам Вашата сметка на Twitter."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't link your Twitter account: oauth_token mismatch."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не можев да ја поврзам Вашата сметка на Twitter: несогласување со "
|
|
|
|
|
"oauth_token."
|
|
|
|
|
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't link your Twitter account."
|
|
|
|
|
msgstr "Не можам да ја поврзам Вашата сметка на Twitter."
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your Twitter "
|
|
|
|
|
"account to a local account. You can either create a new account, or connect "
|
|
|
|
|
"with your existing account, if you have one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ова е прв пат како се најавувате на %s, па затоа мораме да ја поврземе "
|
|
|
|
|
"Вашата сметка на Twitter со локална сметка. Можете да создадете нова сметка, "
|
|
|
|
|
"или пак да се поврзете со Вашата постоечка сметка (ако ја имате)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Twitter Account Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Поставки за сметката на Twitter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connection options"
|
|
|
|
|
msgstr "Нагодувања за врска"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
|
|
|
|
|
"email address, IM address, and phone number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
|
"податоци: лозинка, е-пошта, НП-адреса и телефонски број."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create new account"
|
|
|
|
|
msgstr "Создај нова сметка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a new user with this nickname."
|
|
|
|
|
msgstr "Создај нов корисник со овој прекар."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Нов прекар"
|
|
|
|
|
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
msgctxt "LABEL"
|
|
|
|
|
msgid "Email"
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Е-пошта"
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
|
msgstr "Создај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connect existing account"
|
|
|
|
|
msgstr "Поврзи постоечка сметка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you already have an account, login with your username and password to "
|
|
|
|
|
"connect it to your Twitter account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ако веќе имате сметка, најавете се со корисничкото име и лозинката за да ја "
|
|
|
|
|
"поврзете со профилот на Twitter."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Existing nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Постоечки прекар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Лозинка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
|
msgstr "Поврзи се"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Registration not allowed."
|
|
|
|
|
msgstr "Регистрацијата не е дозволена."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not a valid invitation code."
|
|
|
|
|
msgstr "Ова не е важечки код за покана."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nickname not allowed."
|
|
|
|
|
msgstr "Прекарот не е дозволен."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
|
|
|
|
msgstr "Прекарот е зафатен. Одберете друг."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error registering user."
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при регистрирање на корисникот."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error connecting user to Twitter."
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при поврзувањето на корисникот со Twitter."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid username or password."
|
|
|
|
|
msgstr "Неважечко корисничко име или лозинка."
|
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Twitter"
|
|
|
|
|
msgstr "Twitter"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Twitter bridge settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Поставки за мостот до Twitter"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Invalid consumer key. Max length is 255 characters."
|
|
|
|
|
msgstr "Неважечки потрошувачки клуч. Дозволени се највеќе 255 знаци."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Invalid consumer secret. Max length is 255 characters."
|
|
|
|
|
msgstr "Неважечка потрошувачка тајна. Дозволени се највеќе 255 знаци."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Twitter application settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Нагодувања на програмчето за Twitter"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Consumer key"
|
|
|
|
|
msgstr "Потрошувачки клуч"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Consumer key assigned by Twitter"
|
|
|
|
|
msgstr "Потрошувачкиот клуч доделен од Twitter"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Consumer secret"
|
|
|
|
|
msgstr "Потрошувачка тајна"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Consumer secret assigned by Twitter"
|
|
|
|
|
msgstr "Потрошувачката тајна доделена од Twitter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Note: a global consumer key and secret are set."
|
|
|
|
|
msgstr "Напомена: поставени се глобални потрошувачки клуч и тајна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Integration source"
|
|
|
|
|
msgstr "Извор на соединување"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Name of your Twitter application"
|
|
|
|
|
msgstr "Име на Вашето програмче за Twitter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Поставки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable \"Sign-in with Twitter\""
|
|
|
|
|
msgstr "Овозможи „најава со Twitter“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow users to login with their Twitter credentials"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
"Им овозможува на корисниците да се најавуваат со нивните податоци од Twitter"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Enable Twitter import"
|
|
|
|
|
msgstr "Овозможу увоз од Twitter"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allow users to import their Twitter friends' timelines. Requires daemons to "
|
|
|
|
|
"be manually configured."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Им овозможува на корисниците да ги увезуваат хронологиите на нивните "
|
|
|
|
|
"пријатели на Twitter. Бара рачно нагодување на демоните."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Save Twitter settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Зачувај нагодувања на Twitter"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Login or register using Twitter"
|
|
|
|
|
msgstr "Најава или регистрација со Twitter"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Twitter integration options"
|
|
|
|
|
msgstr "Нагодувања за обединување со Twitter"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Twitter bridge configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Нагодувања за мостот до Twitter"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Twitter \"bridge\" plugin allows integration of a StatusNet instance "
|
|
|
|
|
"with <a href=\"http://twitter.com/\">Twitter</a>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Приклучокот за „мост“ до Twitter овозможува соединување на примерок на "
|
|
|
|
|
"StatusNet со <a href=\"http://twitter.com/\">Twitter</a>."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Already logged in."
|
|
|
|
|
msgstr "Веќе сте најавени."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Twitter Login"
|
|
|
|
|
msgstr "Најава со Twitter"
|
2010-10-09 23:15:48 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Login with your Twitter account"
|
|
|
|
|
msgstr "Најава со Вашата сметка од Twitter"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Sign in with Twitter"
|
|
|
|
|
msgstr "Најава со Twitter"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-26 20:21:36 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Mail subject after forwarding notices to Twitter has stopped working.
|
|
|
|
|
msgid "Your Twitter bridge has been disabled"
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Вашиот мост до Twitter е оневозможен"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-26 20:21:36 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Mail body after forwarding notices to Twitter has stopped working.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$ is the name of the user the mail is sent to, %2$s is a URL to the
|
|
|
|
|
#. TRANS: Twitter settings, %3$s is the StatusNet sitename.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hi, %1$s. We're sorry to inform you that your link to Twitter has been "
|
|
|
|
|
"disabled. We no longer seem to have permission to update your Twitter "
|
|
|
|
|
"status. Did you maybe revoke %3$s's access?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can re-enable your Twitter bridge by visiting your Twitter settings "
|
|
|
|
|
"page:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Regards,\n"
|
|
|
|
|
"%3$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Здраво, %1$s. Нажалост Вашата врска до Twitter е оневозможена. Се чини дека "
|
|
|
|
|
"веќе немаме дозвола за менување на Вашиот статус на Twitter. Дали можеби го "
|
|
|
|
|
"имате одземено правото на пристап на %3$s?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Можете повторно да го овозможите Вашиот мост до Twitter на страницата за "
|
|
|
|
|
"нагодувања на Twitter:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%2$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Поздрав,\n"
|
|
|
|
|
"%3$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "RT @%1$s %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "RT @%1$s %2$s"
|