2015-03-08 17:34:38 +09:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2011-04-27 21:53:02 +09:00
msgid ""
msgstr ""
2015-03-08 17:34:38 +09:00
"Project-Id-Version: GNU social\n"
2011-04-27 21:53:02 +09:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-03-08 17:34:38 +09:00
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 17:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-07 12:22+0000\n"
"Last-Translator: digitaldreamer <digitaldreamer@email.cz>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/projects/p/gnu-social/language/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2011-04-27 21:53:02 +09:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-03-08 17:34:38 +09:00
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
#. TRANS: Form instructions.
#: forms/confirmregistration.php:65
msgid "Enter a password to confirm your new account."
msgstr "Внесете лозинка за да ј а потврдите Вашата нова сметка."
#. TRANS: Field label in e-mail registration form.
#: forms/confirmregistration.php:74
msgctxt "LABEL"
msgid "User name"
msgstr "Корисничко име"
#. TRANS: Field label.
#: forms/confirmregistration.php:87
msgid "Email address"
msgstr "Е -пошта"
#. TRANS: Field label on account registration page.
#: forms/confirmregistration.php:99
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#. TRANS: Field title on account registration page.
#: forms/confirmregistration.php:101
msgid "6 or more characters."
msgstr "барем 6 знаци."
#. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password
#. has to be entered a second time.
#: forms/confirmregistration.php:105
msgctxt "PASSWORD"
msgid "Confirm"
msgstr "Потврди"
#. TRANS: Field title on account registration page.
#: forms/confirmregistration.php:107
msgid "Same as password above."
msgstr "Исто како лозинката погоре."
#. TRANS: Checkbox title for terms of service and privacy policy.
#: forms/confirmregistration.php:123
#, php-format
msgid ""
"I agree to the <a href=\"%1$s\">Terms of service</a> and <a "
"href=\"%1$s\">Privacy policy</a> of this site."
msgstr "С е согласувам с о <a href=\"%1$s\">Условите на употреба</a> и правилата за <a href=\"%1$s\">Заштита на личните податоци</a> на ова мрежно место."
#. TRANS: Button text for action to register.
#. TRANS: Button text for registering an account.
#: forms/confirmregistration.php:152 forms/emailregistration.php:93
msgctxt "BUTTON"
msgid "Register"
msgstr "Регистрирај"
#. TRANS: Form instructions.
#: forms/emailregistration.php:61
msgid "Enter your email address to register for an account."
msgstr "Внесете ј а Вашата е -пошта за да регистрирате сметка."
#. TRANS: Field label on form for registering an account.
#: forms/emailregistration.php:69
msgctxt "LABEL"
msgid "E-mail address"
msgstr "Е -пошта"
2011-04-27 21:53:02 +09:00
2011-06-05 18:50:05 +09:00
#. TRANS: Client exception trown when registration by e-mail is not allowed.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/emailregister.php:84
2011-06-05 18:50:05 +09:00
msgid "Registration not allowed."
2011-06-06 04:15:31 +09:00
msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
2011-06-05 18:50:05 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Client exception trown when trying to register without an
#. invitation.
#: actions/emailregister.php:96 actions/emailregister.php:138
2011-06-05 18:50:05 +09:00
msgid "Sorry, only invited people can register."
2011-06-06 04:15:31 +09:00
msgstr "Жалиме, регистрацијата е само с о покана."
2011-06-05 18:50:05 +09:00
2011-04-27 21:53:02 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when no confirmation code was provided.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/emailregister.php:107
2011-04-27 21:53:02 +09:00
msgid "No confirmation code."
msgstr "Нема потврден код."
2011-06-05 18:50:05 +09:00
#. TRANS: Client exception trown when using an invitation multiple times.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/emailregister.php:115 actions/emailregister.php:146
2011-06-05 18:50:05 +09:00
msgid "Invitation already used."
2011-06-06 04:15:31 +09:00
msgstr "Поканата е веќе искористена."
2011-06-05 18:50:05 +09:00
2011-04-27 21:53:02 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when given confirmation code was not issued.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/emailregister.php:123 actions/emailregister.php:155
2011-04-27 21:53:02 +09:00
msgid "No such confirmation code."
msgstr "Нема таков потврден код."
#. TRANS: Title for registration page.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/emailregister.php:170
2011-04-27 21:53:02 +09:00
msgctxt "TITLE"
msgid "Register"
msgstr "Регистрација"
#. TRANS: Title for page where to register with a confirmation code.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/emailregister.php:176
2011-04-27 21:53:02 +09:00
msgctxt "TITLE"
msgid "Complete registration"
msgstr "Довршете ј а регистрацијата"
#. TRANS: Confirmation text after initial registration.
#. TRANS: %s an e-mail address.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/emailregister.php:236
2011-04-27 21:53:02 +09:00
#, php-format
msgid ""
"An email was sent to %s to confirm that address. Check your email inbox for "
"instructions."
2015-03-08 17:34:38 +09:00
msgstr "Ви испративме порака на адресата %s за да ј а потврдите. Погледнете во дојдовната пошта и проследете ги напатствијата."
2011-04-27 21:53:02 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Client exception trown when trying to set password with an invalid
#. confirmation code.
#: actions/emailregister.php:270
2011-06-05 18:50:05 +09:00
msgid "No confirmation thing."
msgstr "Нема потврден код."
2011-04-27 21:53:02 +09:00
#. TRANS: Error text when trying to register without agreeing to the terms.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/emailregister.php:275
2011-04-27 21:53:02 +09:00
msgid "You must accept the terms of service and privacy policy to register."
2015-03-08 17:34:38 +09:00
msgstr "М о р а да ги прифатите условите на употреба и правилата за заштита на личните податоци за да можете да с е регистрирате."
2011-04-27 21:53:02 +09:00
#. TRANS: Error text when trying to register without a password.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/emailregister.php:278
2011-04-27 21:53:02 +09:00
msgid "You must set a password"
msgstr "М о р а да зададете лозинка."
#. TRANS: Error text when trying to register with too short a password.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/emailregister.php:281
2011-04-27 21:53:02 +09:00
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Error text when trying to register without providing the same
#. password twice.
#: actions/emailregister.php:284
2011-04-27 21:53:02 +09:00
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Лозинките не с е совпаѓаат."
2011-06-05 18:50:05 +09:00
#. TRANS: Exception trown when using an invitation multiple times.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/emailregister.php:316
2011-06-05 18:50:05 +09:00
msgid "Failed to register user."
2011-06-06 04:15:31 +09:00
msgstr "Н е успеав да г о регистрирам корисникот."
2011-06-05 18:50:05 +09:00
2011-04-27 21:53:02 +09:00
#. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/emailregister.php:350
2011-04-27 21:53:02 +09:00
#, php-format
msgid "Confirm your registration on %s"
msgstr "Потврдете ј а Вашата регистрација на %s"
#. TRANS: Body for confirmation e-mail.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the confirmation URL.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/emailregister.php:356
2011-04-27 21:53:02 +09:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 17:34:38 +09:00
"Someone (probably you) has requested an account on %1$s using this email address.\n"
"To confirm the address, click the following URL or copy it into the address bar of your browser.\n"
2011-04-27 21:53:02 +09:00
"%2$s\n"
"If it was not you, you can safely ignore this message."
2015-03-08 17:34:38 +09:00
msgstr "Некој (веројатно Вие) побарал сметка на %1$s преку оваа е -поштенска адреса.\nЗ а да ј а потврдите адресата, стиснете на следнава URL или ископирајте ј а во адресната лента на прелистувачот.\n%2$s\nА ко Вие не сте тој што г о побарал ова, тогаш слободно занемарете ј а поракава."
2011-04-27 21:53:02 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Error text when trying to register with an already registered e-mail
#. address.
2011-04-27 21:53:02 +09:00
#. TRANS: %s is the URL to recover password at.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: EmailRegistrationPlugin.php:92
2011-04-27 21:53:02 +09:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 17:34:38 +09:00
"A user with that email address already exists. You can use the <a "
"href=\"%s\">password recovery</a> tool to recover a missing password."
msgstr "Веќе постои корисник с о таква е -поштенска адреса. Можете да си ј а повратите лозинката с о алатката за <a href=\"%s\">повраќање на лозинка</a>."
2011-04-27 21:53:02 +09:00
#. TRANS: Error text when trying to register with an invalid e-mail address.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: EmailRegistrationPlugin.php:106
2011-04-27 21:53:02 +09:00
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Ова не е важечка е -пошта."
2011-05-06 06:24:49 +09:00
#. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: EmailRegistrationPlugin.php:150
2011-05-06 06:24:49 +09:00
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
2011-06-05 18:50:05 +09:00
msgstr "Добредојдовте на %s"
2011-05-06 06:24:49 +09:00
2011-04-27 21:53:02 +09:00
#. TRANS: Plugin description.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: EmailRegistrationPlugin.php:183
2011-04-27 21:53:02 +09:00
msgid "Use email only for registration."
msgstr "Користи ј а е -поштата само за регистрација."