2012-06-05 00:02:34 +09:00
|
|
|
|
# Translation of StatusNet - SearchSub to French (français)
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
# Exported from translatewiki.net
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Author: Brunoperel
|
2012-04-30 08:12:10 +09:00
|
|
|
|
# Author: Gomoko
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
# Author: Iketsi
|
|
|
|
|
# Author: Od1n
|
|
|
|
|
# --
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: StatusNet - SearchSub\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2012-06-11 08:42:52 +09:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 23:40+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-10 23:42:27+0000\n"
|
2011-09-11 23:54:08 +09:00
|
|
|
|
"Language-Team: French <https://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-12-19 10:02:49 +09:00
|
|
|
|
"X-POT-Import-Date: 2011-12-03 13:49:08+0000\n"
|
2012-06-11 08:42:52 +09:00
|
|
|
|
"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (d974795); Translate 2012-06-03\n"
|
2012-03-02 01:22:45 +09:00
|
|
|
|
"X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
"X-Language-Code: fr\n"
|
|
|
|
|
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-searchsub\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is a user nickname.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s's search subscriptions"
|
2012-04-30 08:12:10 +09:00
|
|
|
|
msgstr "souscriptions aux recherches de %s"
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s's search subscriptions, page %2$d"
|
2012-04-30 08:12:10 +09:00
|
|
|
|
msgstr "souscriptions aux recherches de %1$s, page %2$d"
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all search subscriptions
|
|
|
|
|
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have subscribed to receive all notices on this site matching the "
|
|
|
|
|
"following searches:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-04-30 08:12:10 +09:00
|
|
|
|
"Vous vous êtes inscrit pour recevoir tous les avertissements de ce site "
|
|
|
|
|
"correspondant aux recherches suivantes:"
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
|
|
|
|
|
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s has subscribed to receive all notices on this site matching the following "
|
|
|
|
|
"searches:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-04-30 08:12:10 +09:00
|
|
|
|
"%s s'est inscrit pour recevoir tous les avertissements de ce site "
|
|
|
|
|
"correspondant aux recherches suivantes:"
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Search subscription list text when the logged in user has no search subscriptions.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are not subscribed to any text searches right now. You can push the "
|
|
|
|
|
"\"Subscribe\" button on any notice text search to automatically receive any "
|
|
|
|
|
"public messages on this site that match that search, even if you are not "
|
|
|
|
|
"subscribed to the poster."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-13 03:47:41 +09:00
|
|
|
|
"Vous n'êtes désormais abonné à aucune des recherches de texte. Vous pouvez "
|
|
|
|
|
"appuyer sur le bouton \"S'abonner\" sur n'importe quel avis de recherche de "
|
|
|
|
|
"texte pour recevoir automatiquement les messages publics sur ce site qui "
|
|
|
|
|
"correspondent à cette recherche, même si vous n'êtes pas abonné au publieur."
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Search subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
|
|
|
|
|
#. TRANS: than the logged in user that has no search subscriptions. %s is the user nickname.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
|
|
|
|
|
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is not subscribed to any searches."
|
2012-05-13 03:47:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "%s n'est abonné à aucune recherche."
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Search subscription list item. %1$s is a URL to a notice search,
|
|
|
|
|
#. TRANS: %2$s are the search criteria, %3$s is a datestring.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "\"<a href=\"%1$s\">%2$s</a>\" since %3$s"
|
|
|
|
|
msgstr "\"<a href=\"%1$s\">%2$s</a>\" depuis le %3$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown a user tries to untrack a search query they're not subscribed to.
|
2011-06-06 04:15:31 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the keyword for the search.
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "You are not tracking the search \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Vous ne surveillez pas la recherche \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given having failed to cancel a search subscription by untrack command.
|
2011-06-06 04:15:31 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the keyword for the query.
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not end a search subscription for query \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossible de mettre fin à un suivi de recherche pour la requête \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given having removed a search subscription by untrack command.
|
2011-06-06 04:15:31 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the keyword for the search.
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "You are no longer subscribed to the search \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Vous ne surveillez plus la recherche \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Do not translate POST.
|
|
|
|
|
msgid "This action only accepts POST requests."
|
|
|
|
|
msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
|
|
|
|
|
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Un problème est survenu avec votre session. Veuillez essayer de nouveau."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
|
|
|
|
|
msgid "Not logged in."
|
|
|
|
|
msgstr "Non connecté."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
|
|
|
|
|
msgid "No such profile."
|
|
|
|
|
msgstr "Profil non trouvé."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page title when search subscription succeeded.
|
|
|
|
|
msgid "Subscribed"
|
|
|
|
|
msgstr "Abonné"
|
|
|
|
|
|
2011-06-06 04:15:31 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form legend.
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe from this search"
|
|
|
|
|
msgstr "Cesser la surveillance de cette recherche"
|
|
|
|
|
|
2011-06-06 04:15:31 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button text for unsubscribing from a text search.
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
2012-05-13 03:47:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Se désabonner"
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
|
2011-06-06 04:15:31 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button title for unsubscribing from a text search.
|
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe from this search."
|
2012-05-13 03:47:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Se désabonner de cette recherche."
|
2011-06-06 04:15:31 +09:00
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Page title when search unsubscription succeeded.
|
|
|
|
|
msgid "Unsubscribed"
|
2011-08-15 23:32:26 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Désabonné"
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown a user tries to track a search query they're already subscribed to.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "You are already tracking the search \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Vous surveillez déjà la recherche \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given having failed to set up a search subscription by track command.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not start a search subscription for query \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-13 03:47:41 +09:00
|
|
|
|
"Impossible de démarrer l'abonnement à une recherche pour la requête \"%s\"."
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given having added a search subscription by track command.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "You are subscribed to the search \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Vous ne surveillez pas la recherche \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Plugin description.
|
|
|
|
|
msgid "Plugin to allow following all messages with a given search."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Plugin pour permettre de suivre tous les messages pour une recherche donnée."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: SearchSub plugin menu item on user settings page.
|
2011-06-06 04:15:31 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Sub menu for searches.
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Searches"
|
|
|
|
|
msgstr "Recherches"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: SearchSub plugin tooltip for user settings menu item.
|
|
|
|
|
msgid "Configure search subscriptions"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurer les surveillances de recherche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
|
|
|
|
|
msgctxt "COMMANDHELP"
|
|
|
|
|
msgid "Start following notices matching the given search query."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-13 03:47:41 +09:00
|
|
|
|
"Commencer le suivi des notifications correspondant à la requête de recherche "
|
|
|
|
|
"fournie."
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
|
|
|
|
|
msgctxt "COMMANDHELP"
|
|
|
|
|
msgid "Stop following notices matching the given search query."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-05-13 03:47:41 +09:00
|
|
|
|
"Arrêter le suivi des notifications correspondant à la requête de recherche "
|
|
|
|
|
"fournie."
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
|
|
|
|
|
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
|
|
|
|
|
msgctxt "COMMANDHELP"
|
|
|
|
|
msgid "Disable all tracked search subscriptions."
|
2012-05-13 03:47:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Désactiver tous les abonnements aux recherches suivies."
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
|
|
|
|
|
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
|
|
|
|
|
msgctxt "COMMANDHELP"
|
|
|
|
|
msgid "List all your search subscriptions."
|
|
|
|
|
msgstr "Lister toutes vos surveillances de recherche."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown a user tries to disable all a search subscriptions with track off command, but has none.
|
|
|
|
|
msgid "You are not tracking any searches."
|
|
|
|
|
msgstr "Vous ne surveillez aucune recherche."
|
|
|
|
|
|
2011-06-06 04:15:31 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Separator for list of tracked searches.
|
|
|
|
|
msgctxt "SEPARATOR"
|
|
|
|
|
msgid "\", \""
|
2012-05-13 03:47:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "\", \""
|
2011-06-06 04:15:31 +09:00
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given having disabled all search subscriptions with 'track off'.
|
2011-06-06 04:15:31 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: %s is a list of searches. Separator default is '", "'.
|
2012-05-13 03:47:41 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2011-06-06 04:15:31 +09:00
|
|
|
|
msgid "You are tracking searches for: \"%s\"."
|
2012-05-13 03:47:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Vous effectuez le suivi des recherches pour: \"%s\"."
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
|
2011-06-06 04:15:31 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form legend.
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
msgid "Subscribe to this search"
|
|
|
|
|
msgstr "S’abonner à cette recherche"
|
|
|
|
|
|
2011-06-06 04:15:31 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button text for subscribing to a search.
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
|
|
|
msgstr "S’abonner"
|
|
|
|
|
|
2011-06-06 04:15:31 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button title for subscribing to a search.
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe to this search."
|
2011-08-15 23:32:26 +09:00
|
|
|
|
msgstr "S’abonner à cette recherche."
|
2011-06-06 04:15:31 +09:00
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given having failed to cancel one of the search subs with 'track off' command.
|
2011-06-06 04:15:31 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the search for which the subscription removal failed.
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Error disabling search subscription for query \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Erreur lors de la désactivation de la surveillance de la recherche pour la "
|
|
|
|
|
"requête \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given having disabled all search subscriptions with 'track off'.
|
|
|
|
|
msgid "Disabled all your search subscriptions."
|
|
|
|
|
msgstr "Toutes les surveillances de recherche ont été désactivées."
|