2011-02-15 03:43:16 +09:00
|
|
|
|
# Translation of StatusNet - FacebookBridge to German (Deutsch)
|
|
|
|
|
# Exported from translatewiki.net
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Author: Fujnky
|
|
|
|
|
# --
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: StatusNet - FacebookBridge\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-04-20 17:19:58 +09:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-20 07:12+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-20 07:13:46+0000\n"
|
2011-02-15 03:43:16 +09:00
|
|
|
|
"Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-04-18 20:41:15 +09:00
|
|
|
|
"X-POT-Import-Date: 2011-04-17 18:39:10+0000\n"
|
2011-04-20 17:19:58 +09:00
|
|
|
|
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86457); Translate extension (2011-04-13)\n"
|
2011-02-15 03:43:16 +09:00
|
|
|
|
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
|
|
|
|
"X-Language-Code: de\n"
|
|
|
|
|
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-facebookbridge\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when trying to login while already logged in.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Already logged in."
|
|
|
|
|
msgstr "Bereits angemeldet."
|
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form instructions.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Login with your Facebook Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Mit ihrem Facebook-Konto anmelden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page title.
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Alt text for "Login with Facebook" image.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Login with Facebook"
|
|
|
|
|
msgstr "Mit Facebook anmelden"
|
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title for "Login with Facebook" image.
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Login with Facebook."
|
|
|
|
|
msgstr "Mit Facebook anmelden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title for Facebook administration panel.
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "TITLE"
|
|
|
|
|
msgid "Facebook integration settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Einstellungen der Facebook-Integration"
|
2011-02-15 03:43:16 +09:00
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Instruction for Facebook administration panel.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Facebook integration settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Einstellungen der Facebook-Integration"
|
2011-02-15 03:43:16 +09:00
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when providing too long a Facebook application ID.
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Facebook ID. Maximum length is 255 characters."
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ungültige Facebook-ID. Die maximale Länge beträgt 255 Zeichen."
|
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when providing too long a Facebook secret key.
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Facebook secret. Maximum length is 255 characters."
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ungültiges Facebook-Geheimnis. Die maximale Länge beträgt 255 Zeichen."
|
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Fieldset legend.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Facebook application settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Einstellungen der Facebook-Anwendung"
|
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Field label for Facebook application ID.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Application ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Anwendungs-ID"
|
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Field title for Facebook application ID.
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "ID of your Facebook application."
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgstr "ID ihrer Facebook-Anwendung"
|
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Field label for Facebook secret key.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Secret"
|
|
|
|
|
msgstr "Geheimnis"
|
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Field title for Facebook secret key.
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Application secret."
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Anwendungs-Geheimnis"
|
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button text to save Facebook integration settings.
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button to save synchronisation settings.
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button title to save Facebook integration settings.
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Save Facebook settings."
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Facebook-Einstellungen speichern"
|
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
|
|
|
|
msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Versuche es bitte erneut."
|
2011-02-15 03:43:16 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page title for Facebook settings.
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "TITLE"
|
|
|
|
|
msgid "Facebook settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Facebook-Einstellungen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Instructions for Facebook settings.
|
2011-02-15 03:43:16 +09:00
|
|
|
|
msgid "Facebook settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Facebook-Einstellungen"
|
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form note. User is connected to facebook.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Connected Facebook user"
|
|
|
|
|
msgstr "Verbundene Facebook-Benuter"
|
2011-02-15 03:43:16 +09:00
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in Facebook settings.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Publish my notices to Facebook."
|
|
|
|
|
msgstr "Meine Nachrichten auf Facebook veröffentlichen."
|
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in Facebook settings.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Send \"@\" replies to Facebook."
|
|
|
|
|
msgstr "\"@\"-Antworten zu Facebook senden."
|
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Fieldset legend for form to disconnect from Facebook.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Disconnect my account from Facebook"
|
|
|
|
|
msgstr "Mein Konto von Facebook trennen"
|
2011-02-15 03:43:16 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Disconnecting your Faceboook would make it impossible to log in! Please [set "
|
|
|
|
|
"a password](%s) first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Die Trennung von Facebook würde es unmöglich machen, sich anzumelden! Bitte "
|
|
|
|
|
"zuerst ein [Passwort setzen](%s)."
|
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message displayed when initiating disconnect of a StatusNet user
|
|
|
|
|
#. TRANS: from a Facebook account. %1$s is the StatusNet site name.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keep your %1$s account but disconnect from Facebook. You'll use your %1$s "
|
|
|
|
|
"password to log in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Du behältst dein %1$s-Konto, trennst es aber von Facebook. Du wirst dein %1"
|
|
|
|
|
"$s-Passwort benutzen, um dich anzumelden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button.
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
|
|
|
msgstr "Trennen"
|
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Notice in case saving of synchronisation preferences fail.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "There was a problem saving your sync preferences."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Es ist ein Problem beim Speichern ihrer Synchronisations-Einstellungen "
|
|
|
|
|
"aufgetreten."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Confirmation that synchronisation settings have been saved into the system.
|
|
|
|
|
msgid "Sync preferences saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Synchronisations-Einstellungen gespeichert."
|
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server error displayed when deleting the link to a Facebook account fails.
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not delete link to Facebook."
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Konnte die Verbindung zu Facebook nicht löschen."
|
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Confirmation message. StatusNet account was unlinked from Facebook.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "You have disconnected from Facebook."
|
|
|
|
|
msgstr "Du bist nun nicht mehr mit Facebook verbunden."
|
2011-02-15 03:43:16 +09:00
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when trying to connect to Facebook while not logged in.
|
2011-02-15 03:43:16 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You must be logged into Facebook to register a local account using Facebook."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Du musst bei Facebook angemeldet sein, um ein lokales Konto mit Facebook zu "
|
|
|
|
|
"registrieren."
|
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when trying to connect to a Facebook account that is already linked
|
|
|
|
|
#. TRANS: in the same StatusNet site.
|
2011-02-15 03:43:16 +09:00
|
|
|
|
msgid "There is already a local account linked with that Facebook account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Es gibt bereits ein lokales Konto, das mit diesem Facebook-Konto verbunden "
|
|
|
|
|
"ist."
|
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form validation error displayed when user has not agreed to the license.
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
|
2011-02-15 03:43:16 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Du kannst dich nicht registrieren, falls du die Lizenz nicht akzeptierst."
|
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form validation error displayed when an unhandled error occurs.
|
2011-02-15 03:43:16 +09:00
|
|
|
|
msgid "An unknown error has occured."
|
|
|
|
|
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
|
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form instructions for connecting to Facebook.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the site name.
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2011-02-15 03:43:16 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
|
"This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
|
2011-02-15 03:43:16 +09:00
|
|
|
|
"Facebook to a local account. You can either create a new local account, or "
|
|
|
|
|
"connect with an existing local account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dies ist das erste Mal, dass du dich bei %s angemeldet hast, also müssen wir "
|
|
|
|
|
"Facebook mit deinem lokalen Konto verbinden. Du kannst entweder ein neues "
|
|
|
|
|
"lokales Konto erstellen, oder mit einem bestehenden verbinden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page title.
|
|
|
|
|
msgid "Facebook Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Facebook-Einrichtung"
|
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Fieldset legend.
|
2011-02-15 03:43:16 +09:00
|
|
|
|
msgid "Connection options"
|
|
|
|
|
msgstr "Verbindungsoptionen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the name of the license used by the user for their status updates.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
|
|
|
|
|
"email address, IM address, and phone number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mein Text und meine Dateien sind mit Ausnahme dieser privaten Daten unter %s "
|
|
|
|
|
"verfügbar: Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und Telefonnummer."
|
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Fieldset legend.
|
2011-02-15 03:43:16 +09:00
|
|
|
|
msgid "Create new account"
|
|
|
|
|
msgstr "Neues Konto erstellen"
|
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form instructions.
|
2011-02-15 03:43:16 +09:00
|
|
|
|
msgid "Create a new user with this nickname."
|
|
|
|
|
msgstr "Einen neuen Benutzer mit diesem Spitznamen erstellen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
|
|
|
|
msgid "New nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Neuer Spitzname"
|
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Field title.
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
|
2011-02-15 03:43:16 +09:00
|
|
|
|
msgstr "1–64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen"
|
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button to create a new account.
|
2011-02-15 03:43:16 +09:00
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
|
msgstr "Erstellen"
|
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Fieldset legend.
|
2011-02-15 03:43:16 +09:00
|
|
|
|
msgid "Connect existing account"
|
|
|
|
|
msgstr "Verbinde vorhandenes Konto"
|
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form instructions.
|
2011-02-15 03:43:16 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you already have an account, login with your username and password to "
|
|
|
|
|
"connect it to your Facebook."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Falls de bereits ein Konto hast, melde dich mit deinem Benutzernamen und "
|
|
|
|
|
"Passwort an, um es mit deinem Facebook zu verbinden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
|
|
|
|
msgid "Existing nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Vorhandener Spitzname"
|
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
2011-02-15 03:43:16 +09:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button to connect a Facebook account to an existing StatusNet account.
|
2011-02-15 03:43:16 +09:00
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
|
msgstr "Verbinden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error trying to register with registrations not allowed.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error trying to register with registrations 'invite only'.
|
|
|
|
|
msgid "Registration not allowed."
|
|
|
|
|
msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error trying to register with an invalid invitation code.
|
|
|
|
|
msgid "Not a valid invitation code."
|
|
|
|
|
msgstr "Ungültiger Einladungs-Code."
|
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form validation error displayed when picking a nickname that is not allowed.
|
2011-02-15 03:43:16 +09:00
|
|
|
|
msgid "Nickname not allowed."
|
|
|
|
|
msgstr "Spitzname nicht erlaubt."
|
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form validation error displayed when picking a nickname that is already in use.
|
2011-02-15 03:43:16 +09:00
|
|
|
|
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
|
|
|
|
msgstr "Spitzname bereits vergeben. Versuche einen anderen."
|
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server error displayed when connecting to Facebook fails.
|
2011-02-15 03:43:16 +09:00
|
|
|
|
msgid "Error connecting user to Facebook."
|
|
|
|
|
msgstr "Fehler bei der Verbindung des Benutzers zu Facebook."
|
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form validation error displayed when username/password combination is incorrect.
|
2011-02-15 03:43:16 +09:00
|
|
|
|
msgid "Invalid username or password."
|
|
|
|
|
msgstr "Benutzername oder Kennwort ungültig."
|
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item for "Facebook" in administration panel.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item for "Facebook" in user settings.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
2011-02-15 03:43:16 +09:00
|
|
|
|
msgid "Facebook"
|
|
|
|
|
msgstr "Facebook"
|
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Menu title for "Facebook" login.
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Login or register using Facebook."
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Über Facebook anmelden oder registrieren"
|
2011-02-15 03:43:16 +09:00
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Menu title for "Facebook" in administration panel.
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Facebook integration configuration."
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Konfiguration der Facebook-Integration"
|
2011-02-15 03:43:16 +09:00
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Menu title for "Facebook" in user settings.
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Facebook settings."
|
|
|
|
|
msgstr "Facebook-Einstellungen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Plugin description.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "A plugin for integrating StatusNet with Facebook."
|
|
|
|
|
msgstr "Ein Plugin zur Integration von StatusNet mit Facebook."
|
2011-02-15 03:43:16 +09:00
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: E-mail subject.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Your Facebook connection has been removed"
|
|
|
|
|
msgstr "Ihre Facebook-Verbindung wurde entfernt"
|
2011-02-15 03:43:16 +09:00
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: E-mail body. %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hi %1$s,\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"We are sorry to inform you we are unable to publish your notice to\n"
|
|
|
|
|
"Facebook, and have removed the connection between your %2$s account and\n"
|
|
|
|
|
"Facebook.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This may have happened because you have removed permission for %2$s\n"
|
|
|
|
|
"to post on your behalf, or perhaps you have deactivated your Facebook\n"
|
|
|
|
|
"account. You can reconnect your %2$s account to Facebook at any time by\n"
|
|
|
|
|
"logging in with Facebook again.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Sincerely,\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%2$s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: E-mail subject. %s is the StatusNet sitename.
|
2011-02-15 03:43:16 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Contact the %s administrator to retrieve your account"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontaktiere den %s-Administrator um dein Konto zurück zu bekommen"
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: E-mail body. %1$s is a username,
|
|
|
|
|
#. TRANS: %2$s is the StatusNet sitename, %3$s is the site contact e-mail address.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hi %1$s,\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"We have noticed you have deauthorized the Facebook connection for your\n"
|
|
|
|
|
"%2$s account. You have not set a password for your %2$s account yet, so\n"
|
|
|
|
|
"you will not be able to login. If you wish to continue using your %2$s\n"
|
|
|
|
|
"account, please contact the site administrator (%3$s) to set a password.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Sincerely,\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%2$s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|