2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
# Translation of StatusNet - TwitterBridge to German (Deutsch)
|
|
|
|
|
# Exported from translatewiki.net
|
|
|
|
|
#
|
2012-01-21 04:07:45 +09:00
|
|
|
|
# Author: Alphakilo
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
# Author: George Animal
|
|
|
|
|
# Author: Giftpflanze
|
|
|
|
|
# Author: Habi
|
2011-09-11 23:54:08 +09:00
|
|
|
|
# Author: Marcel083
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
# Author: Michael
|
2011-10-29 21:30:42 +09:00
|
|
|
|
# Author: Tiin
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
# --
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: StatusNet - TwitterBridge\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2012-06-11 08:42:52 +09:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 23:40+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-10 23:42:42+0000\n"
|
2011-09-11 23:54:08 +09:00
|
|
|
|
"Language-Team: German <https://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-12-19 10:02:49 +09:00
|
|
|
|
"X-POT-Import-Date: 2011-12-03 13:51:38+0000\n"
|
2012-06-11 08:42:52 +09:00
|
|
|
|
"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (d974795); Translate 2012-06-03\n"
|
2012-03-02 01:22:45 +09:00
|
|
|
|
"X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
"X-Language-Code: de\n"
|
|
|
|
|
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-twitterbridge\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title for page with Twitter integration settings.
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Twitter settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Twittereinstellungen"
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 20:20:34 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Instructions for page with Twitter integration settings.
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Connect your Twitter account to share your updates with your Twitter friends "
|
|
|
|
|
"and vice-versa."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Verbinde dein Twitterkonto, um deine Aktualisierungen mit Twitterfreunden "
|
|
|
|
|
"und umgekehrt zu teilen."
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Fieldset legend.
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Twitter account"
|
|
|
|
|
msgstr "Twitterkonto"
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form note when a Twitter account has been connected.
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Connected Twitter account"
|
|
|
|
|
msgstr "Verbundenes Twitterkonto"
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Fieldset legend.
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Disconnect my account from Twitter"
|
|
|
|
|
msgstr "Trenne mein Konto von Twitter"
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form guide. %s is a URL to the password settings.
|
|
|
|
|
#. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [description](link).
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Disconnecting your Twitter account could make it impossible to log in! "
|
|
|
|
|
"Please [set a password](%s) first."
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
|
"Die Trennung von deinem Twitterkonto könnte es unmöglich machen, sich "
|
|
|
|
|
"anzumelden! Bitte erst [ein Kennwort festlegen](%s)."
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
|
2011-08-15 23:32:26 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form instructions. %1$s is the StatusNet sitename.
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keep your %1$s account but disconnect from Twitter. You can use your %1$s "
|
|
|
|
|
"password to log in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Behalte dein Konto auf %1$s, aber trenne von Twitter. Du kannst dein %1$s-"
|
|
|
|
|
"Passwort benutzen, um dich anzumelden."
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button text for disconnecting a Twitter account.
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
|
|
|
msgstr "Trennen"
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Fieldset legend.
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label.
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Automatically send my notices to Twitter."
|
|
|
|
|
msgstr "Sende meine Nachrichten automatisch zu Twitter."
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label.
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Send local \"@\" replies to Twitter."
|
|
|
|
|
msgstr "Sende lokale @-Antworten zu Twitter."
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label.
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Subscribe to my Twitter friends here."
|
|
|
|
|
msgstr "Abonniere meine Twitterfreunde hier."
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label.
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Import my friends timeline."
|
|
|
|
|
msgstr "Importiere meine Freundezeitleiste."
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button text for saving Twitter integration settings.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button text for saving the administrative Twitter bridge settings.
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button text for adding Twitter integration.
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte noch einmal versuchen."
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected form submission."
|
|
|
|
|
msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a connected Twitter account when there isn't one connected.
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "No Twitter connection to remove."
|
|
|
|
|
msgstr "Keine Twitterverbindung zu entfernen."
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server error displayed when trying to remove a connected Twitter account fails.
|
|
|
|
|
msgid "Could not remove Twitter user."
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Konnte Twitterbenutzer nicht entfernen."
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Success message displayed after disconnecting a Twitter account.
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Twitter account disconnected."
|
|
|
|
|
msgstr "Twitterkonto getrennt."
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server error displayed when saving Twitter integration preferences fails.
|
|
|
|
|
msgid "Could not save Twitter preferences."
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Konnte Twittereinstellungen nicht speichern."
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Success message after saving Twitter integration preferences.
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Twitter preferences saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Twittereinstellungen gespeichert."
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form validation error displayed when the checkbox to agree to the license has not been checked.
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
|
|
|
|
|
msgstr "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du der Lizenz nicht zustimmst."
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form validation error displayed when an unhandled error occurs.
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Something weird happened."
|
|
|
|
|
msgstr "Etwas merkwürdiges ist passiert."
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server error displayed when linking to a Twitter account fails.
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not link your Twitter account."
|
|
|
|
|
msgstr "Konnte nicht mit deinem Twitterkonto verbinden."
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server error displayed when linking to a Twitter account fails because of an incorrect oauth_token.
|
|
|
|
|
msgid "Could not link your Twitter account: oauth_token mismatch."
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Konnte nicht mit deinem Twitterkonto verbinden: oauth_token passt nicht "
|
|
|
|
|
"zusammen."
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Page instruction. %s is the StatusNet sitename.
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
"This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
|
|
|
|
|
"Twitter account to a local account. You can either create a new account, or "
|
|
|
|
|
"connect with your existing account, if you have one."
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dies ist das erste Mal, dass du dich bei %s angemeldet hast, sodass wir dein "
|
|
|
|
|
"Twitterkonto mit einem lokalen Konto verbinden müssen. Du kannst entweder "
|
|
|
|
|
"ein neues Konto einrichten, oder mit einem bereits vorhandenen Konto "
|
|
|
|
|
"verbinden, wenn du eines hast."
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Page title.
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Twitter Account Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Einrichten des Twitterkontos"
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Fieldset legend.
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Connection options"
|
|
|
|
|
msgstr "Verbindungsoptionen"
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Fieldset legend.
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Create new account"
|
|
|
|
|
msgstr "Neues Konto erstellen"
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Sub form introduction text.
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Create a new user with this nickname."
|
|
|
|
|
msgstr "Erstelle einen neuen Benutzer mit diesem Namen."
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "New nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Neuer Benutzername"
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Field title for nickname field.
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1–64 Kleinbuchstaben oder Ziffern, keine Interpunktion oder Leerzeichen."
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgctxt "LABEL"
|
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Field title for e-mail address field.
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nur für Updates, Bekanntmachungen und Passwortwiederherstellung verwendet"
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button text for creating a new StatusNet account in the Twitter connect page.
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
|
msgstr "Erstellen"
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Fieldset legend.
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Connect existing account"
|
|
|
|
|
msgstr "Bereits vorhandenes Konto verbinden"
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Sub form introduction text.
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you already have an account, login with your username and password to "
|
|
|
|
|
"connect it to your Twitter account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wenn du bereits ein Konto hast, melde dich mit deinem Benutzernamen und "
|
|
|
|
|
"Passwort an um es mit deinem Twitterkonto zu verbinden."
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Existing nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Bereits vorhandener Benutzername"
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
|
|
2011-09-26 07:01:00 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Fieldset legend.
|
|
|
|
|
msgid "License"
|
2011-10-29 21:30:42 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Lizenz"
|
2011-09-26 07:01:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Text for license agreement checkbox.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the license as configured for the StatusNet site.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
|
|
|
|
|
"email address, IM address, and phone number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Meine Daten, außer Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und Telefonnummer, "
|
|
|
|
|
"sind unter %s verfügbar."
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button text for connecting an existing StatusNet account in the Twitter connect page..
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
|
msgstr "Verbinden"
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when trying to create a new user while creating new users is not allowed.
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Registration not allowed."
|
|
|
|
|
msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when trying to create a new user with an invalid invitation code.
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid invitation code."
|
|
|
|
|
msgstr "Kein gültiger Einladungscode."
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when trying to create a new user with an invalid username.
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Nickname not allowed."
|
|
|
|
|
msgstr "Benutzername nicht erlaubt."
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when trying to create a new user with a username that is already in use.
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
|
|
|
|
msgstr "Benutzername bereits in Verwendung. Versuche einen anderen."
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server error displayed when creating a new user has failed.
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Error registering user."
|
|
|
|
|
msgstr "Fehler bei der Benutzerregistrierung."
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server error displayed when connecting a user to a Twitter user has failed.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error displayed connecting a user to a Twitter user has failed.
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Error connecting user to Twitter."
|
|
|
|
|
msgstr "Fehler bei der Verbindung des Benutzers zu Twitter."
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form validation error displayed when connecting an existing user to a Twitter user fails because
|
|
|
|
|
#. TRANS: the provided username and/or password are incorrect.
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Invalid username or password."
|
|
|
|
|
msgstr "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort."
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Page title for Twitter administration panel.
|
|
|
|
|
msgctxt "TITLE"
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Twitter"
|
|
|
|
|
msgstr "Twitter"
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Instructions for Twitter bridge administration page.
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Twitter bridge settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Einstellungen für Twitterüberbrückung"
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when a consumer key is invalid because it is too long.
|
|
|
|
|
msgid "Invalid consumer key. Maximum length is 255 characters."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ungültiger Verbraucherschlüssel. Maximale Länge beträgt 255 Zeichen."
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when a consumer secret is invalid because it is too long.
|
|
|
|
|
msgid "Invalid consumer secret. Maximum length is 255 characters."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ungültiges Verbrauchergeheimnis. Maximale Länge beträgt 255 Zeichen."
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Fieldset legend for Twitter application settings.
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Twitter application settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Einstellungen für Twitteranwendung"
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Field label for Twitter assigned consumer key.
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Consumer key"
|
|
|
|
|
msgstr "Verbraucherschlüssel"
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Field title for Twitter assigned consumer key.
|
|
|
|
|
msgid "The consumer key assigned by Twitter."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Von Twitter vergebener Verbraucherschlüssel."
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Field label for Twitter assigned consumer secret.
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Consumer secret"
|
|
|
|
|
msgstr "Verbrauchergeheimnis"
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Field title for Twitter assigned consumer secret.
|
|
|
|
|
msgid "The consumer secret assigned by Twitter."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Von Twitter vergebenes Verbrauchergeheimnis."
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form guide displayed when two required fields have already been provided.
|
|
|
|
|
msgid "Note: A global consumer key and secret are set."
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
|
"Hinweis: Globaler Verbraucherschlüssel und globales Verbrauchergeheimnis "
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
"gesetzt."
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Field label for Twitter application name.
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Integration source"
|
|
|
|
|
msgstr "Integrationsquelle"
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Field title for Twitter application name.
|
|
|
|
|
msgid "The name of your Twitter application."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Name deiner Twitteranwendung."
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Fieldset legend for Twitter integration options.
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label for global setting.
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Enable \"Sign-in with Twitter\""
|
|
|
|
|
msgstr "Ermögliche „Anmelden mit Twitter“"
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox title.
|
|
|
|
|
msgid "This allow users to login with their Twitter credentials."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ermöglicht Benutzern, sich mit ihren Twitteranmeldedaten anzumelden."
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label for global setting.
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Enable Twitter import"
|
|
|
|
|
msgstr "Ermögliche Twitterimport"
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox title for global setting.
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allow users to import their Twitter friends' timelines. Requires daemons to "
|
|
|
|
|
"be manually configured."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ermögliche Benutzern, ihre Twitterfreunde-Zeitleisten zu importieren. "
|
|
|
|
|
"Erfordert, dass Dämons manuell konfiguriert werden."
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button title for saving the administrative Twitter bridge settings.
|
|
|
|
|
msgid "Save the Twitter bridge settings."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Einstellungen für Twitterüberbrückung speichern."
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when an invalid URL scheme is detected.
|
|
|
|
|
msgid "Invalid URL scheme for HTTP stream reader."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ungültiges URL-Schema für den HTTP-Stream-Reader."
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when input from an inexpected socket is encountered.
|
|
|
|
|
msgid "Got input from unexpected socket!"
|
2012-01-21 04:07:45 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Eingabe erfolgte durch unerwarteten Socket"
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when an invalid state is encountered in handleLine.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the invalid state.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid state in handleLine: %s."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ungültiger Status der HandleZeile: %s."
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when an invalid response line is encountered.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the invalid line.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid HTTP response line: %s."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ungültige HTTP-Antwortzeile: %s."
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when an invalid response line part is encountered.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the chunk, %2$s is the line.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid HTTP response line chunk \"%1$s\": %2$s."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ungültiges HTTP-Antwortzeilenstück „%1$s“: %2$s."
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when an invalid response code is encountered.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the response code, %2$s is the line.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Bad HTTP response code %1$s: %2$s."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Falscher HTTP-Antwortcode %1$s: %2$s."
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item in login navigation.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item in connection settings navigation.
|
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Twitter"
|
|
|
|
|
msgstr "Twitter"
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title for menu item in login navigation.
|
|
|
|
|
msgid "Login or register using Twitter."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Mit Twitter anmelden oder registrieren."
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title for menu item in connection settings navigation.
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Twitter integration options"
|
|
|
|
|
msgstr "Twitterintegrationsoptionen"
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 20:20:34 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item in administrative panel that leads to the Twitter bridge configuration.
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Twitter"
|
|
|
|
|
msgstr "Twitter"
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 20:20:34 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item title in administrative panel that leads to the Twitter bridge configuration.
|
|
|
|
|
msgid "Twitter bridge configuration page."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Konfigurationsseite der Twitterüberbrückung."
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Plugin description.
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Twitter \"bridge\" plugin allows integration of a StatusNet instance "
|
|
|
|
|
"with <a href=\"http://twitter.com/\">Twitter</a>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Das Twitterüberbrückungsplugin ermöglicht die Integration einer StatusNet-"
|
|
|
|
|
"Instanz mit <a href=\"http://twitter.com/\">Twitter</a>."
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when trying to log in using Twitter while already logged in to StatusNet.
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Already logged in."
|
|
|
|
|
msgstr "Schon angemeldet."
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title for login using Twitter page.
|
|
|
|
|
msgctxt "TITLE"
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Twitter Login"
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Twitter-Login"
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Instructions for login using Twitter page.
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Login with your Twitter account"
|
|
|
|
|
msgstr "Melden Sie sich mit Ihrem Twitter-Account an"
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Alternative text for "sign in with Twitter" image.
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Sign in with Twitter"
|
|
|
|
|
msgstr "Mit Twitter anmelden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Mail subject after forwarding notices to Twitter has stopped working.
|
|
|
|
|
msgid "Your Twitter bridge has been disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Deine Twitterüberbrückung wurde deaktiviert"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Mail body after forwarding notices to Twitter has stopped working.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$ is the name of the user the mail is sent to, %2$s is a URL to the
|
|
|
|
|
#. TRANS: Twitter settings, %3$s is the StatusNet sitename.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hi, %1$s. We're sorry to inform you that your link to Twitter has been "
|
|
|
|
|
"disabled. We no longer seem to have permission to update your Twitter "
|
|
|
|
|
"status. Did you maybe revoke %3$s's access?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can re-enable your Twitter bridge by visiting your Twitter settings "
|
|
|
|
|
"page:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Regards,\n"
|
|
|
|
|
"%3$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hallo, %1$s. Es tut uns leid, Ihnen mitzuteilen, dass Ihr Link auf Twitter "
|
|
|
|
|
"deaktiviert wurde. Wir scheinen nicht mehr die Berechtigung zum "
|
|
|
|
|
"aktualisieren Ihres Twitter-Status zu haben. Vielleicht haben Sie %3$s's "
|
|
|
|
|
"Zugriff deaktiviert?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ihre Twitter-Brücke kann durch den Besuch Ihrer Twitter-Einstellungen-Seite "
|
|
|
|
|
"wieder aktiviert werden.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%2$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"mit freundlichen Grüssen\n"
|
|
|
|
|
"%3$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "RT @%1$s %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "RT @%1$s %2$s"
|