2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
# Translation of StatusNet - FacebookBridge to Catalan (Català)
|
2011-01-30 07:10:15 +09:00
|
|
|
# Exported from translatewiki.net
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
#
|
|
|
|
# Author: Toniher
|
|
|
|
# --
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: StatusNet - FacebookBridge\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-09-26 07:01:00 +09:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-25 21:42+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-25 21:43:49+0000\n"
|
2011-09-11 23:54:08 +09:00
|
|
|
"Language-Team: Catalan <https://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
"X-POT-Import-Date: 2011-06-05 21:50:07+0000\n"
|
2011-09-26 07:01:00 +09:00
|
|
|
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r98079); Translate extension (2011-09-22)\n"
|
2011-09-11 23:54:08 +09:00
|
|
|
"X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
"X-Language-Code: ca\n"
|
|
|
|
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-facebookbridge\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when trying to login while already logged in.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Already logged in."
|
|
|
|
msgstr "Ja heu iniciat una sessió."
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Form instructions.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Login with your Facebook Account"
|
|
|
|
msgstr "Inicieu una sessió amb el compte del Facebook"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page title.
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Alt text for "Login with Facebook" image.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Login with Facebook"
|
|
|
|
msgstr "Inicia una sessió amb el Facebook"
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Title for "Login with Facebook" image.
|
|
|
|
msgid "Login with Facebook."
|
2011-04-18 03:30:47 +09:00
|
|
|
msgstr "Inicia una sessió amb el Facebook."
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title for Facebook administration panel.
|
|
|
|
msgctxt "TITLE"
|
|
|
|
msgid "Facebook integration settings"
|
|
|
|
msgstr "Paràmetres d'integració del Facebook"
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Instruction for Facebook administration panel.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Facebook integration settings"
|
|
|
|
msgstr "Paràmetres d'integració del Facebook"
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when providing too long a Facebook application ID.
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
msgid "Invalid Facebook ID. Maximum length is 255 characters."
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El títol de la llicència no és vàlid. La longitud màxima és 255 caràcters."
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when providing too long a Facebook secret key.
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
msgid "Invalid Facebook secret. Maximum length is 255 characters."
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La clau secreta del Facebook no és vàlida. La longitud màxima són 255 "
|
|
|
|
"caràcters."
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Fieldset legend.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Facebook application settings"
|
|
|
|
msgstr "Paràmetres d'aplicació del Facebook"
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Field label for Facebook application ID.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Application ID"
|
|
|
|
msgstr "ID de l'aplicació"
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Field title for Facebook application ID.
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
msgid "ID of your Facebook application."
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
msgstr "ID de la vostra aplicació de Facebook."
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Field label for Facebook secret key.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Secret"
|
|
|
|
msgstr "Clau secreta"
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Field title for Facebook secret key.
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
msgid "Application secret."
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
msgstr "Clau secreta de l'aplicació."
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Button text to save Facebook integration settings.
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Submit button to save synchronisation settings.
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Desa"
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Button title to save Facebook integration settings.
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
msgid "Save Facebook settings."
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgstr "Desa els paràmetres del Facebook"
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
|
|
|
msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de sessió. Proveu-ho de nou."
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page title for Facebook settings.
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
msgctxt "TITLE"
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
msgid "Facebook settings"
|
|
|
|
msgstr "Paràmetres del Facebook"
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Instructions for Facebook settings.
|
|
|
|
msgid "Facebook settings"
|
|
|
|
msgstr "Paràmetres del Facebook"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form note. User is connected to facebook.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Connected Facebook user"
|
|
|
|
msgstr "Usuari del Facebook connectat"
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in Facebook settings.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Publish my notices to Facebook."
|
|
|
|
msgstr "Publica els meus avisos al Facebook."
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in Facebook settings.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Send \"@\" replies to Facebook."
|
|
|
|
msgstr "Envia respostes amb «@» al Facebook."
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Fieldset legend for form to disconnect from Facebook.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Disconnect my account from Facebook"
|
|
|
|
msgstr "Desconnecta el meu compte del Facebook"
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
|
2011-06-06 04:15:31 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Notice in disconnect from Facebook form if user has no local StatusNet password.
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Disconnecting your Faceboook would make it impossible to log in! Please [set "
|
|
|
|
"a password](%s) first."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"En desconnectar el Facebook serà impossible que inicieu una sessió! [set a "
|
|
|
|
"password](%s) primer."
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Message displayed when initiating disconnect of a StatusNet user
|
|
|
|
#. TRANS: from a Facebook account. %1$s is the StatusNet site name.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keep your %1$s account but disconnect from Facebook. You'll use your %1$s "
|
|
|
|
"password to log in."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mantingueu el vostre compte %1$s però desconnecteu-vos del Facebook. Fareu "
|
|
|
|
"servir la vostra contrasenya de %1$s per iniciar una sessió."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button.
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
|
|
msgstr "Desconnecta"
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Notice in case saving of synchronisation preferences fail.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "There was a problem saving your sync preferences."
|
|
|
|
msgstr "S'ha produït un problema en desar les preferències de sincronització."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Confirmation that synchronisation settings have been saved into the system.
|
|
|
|
msgid "Sync preferences saved."
|
|
|
|
msgstr "S'han desat les preferències de sincronització."
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Server error displayed when deleting the link to a Facebook account fails.
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
msgid "Could not delete link to Facebook."
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut eliminar l'enllaç al Facebook."
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Confirmation message. StatusNet account was unlinked from Facebook.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "You have disconnected from Facebook."
|
|
|
|
msgstr "Us heu desconnectat del Facebook."
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when trying to connect to Facebook while not logged in.
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You must be logged into Facebook to register a local account using Facebook."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-14 20:10:05 +09:00
|
|
|
"Heu d'haver iniciat una sessió al Facebook per registrar un compte local "
|
|
|
|
"fent servir el Facebook."
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when trying to connect to a Facebook account that is already linked
|
|
|
|
#. TRANS: in the same StatusNet site.
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
msgid "There is already a local account linked with that Facebook account."
|
2011-01-14 20:10:05 +09:00
|
|
|
msgstr "Ja hi ha un compte local enllaçat amb aquest compte del Facebook."
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Form validation error displayed when user has not agreed to the license.
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
|
2011-01-14 20:10:05 +09:00
|
|
|
msgstr "No podeu registrar-vos-hi si no accepteu la llicència."
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Form validation error displayed when an unhandled error occurs.
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
msgid "An unknown error has occured."
|
2011-01-14 20:10:05 +09:00
|
|
|
msgstr "S'ha produït un error desconegut."
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Form instructions for connecting to Facebook.
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the site name.
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
"This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
"Facebook to a local account. You can either create a new local account, or "
|
|
|
|
"connect with an existing local account."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-14 20:10:05 +09:00
|
|
|
"És la primera vegada que inicieu una sessió a %s, per tant, hem de connectar "
|
|
|
|
"el vostre Facebook a un compte local. Podeu crear un compte local nou, o bé "
|
|
|
|
"connectar-vos amb un compte ja existent."
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page title.
|
|
|
|
msgid "Facebook Setup"
|
2011-01-14 20:10:05 +09:00
|
|
|
msgstr "Configuració del Facebook"
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Fieldset legend.
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
msgid "Connection options"
|
2011-01-14 20:10:05 +09:00
|
|
|
msgstr "Opcions de connexió"
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the name of the license used by the user for their status updates.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
|
|
|
|
"email address, IM address, and phone number."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-14 20:10:05 +09:00
|
|
|
"El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s excepte pel que fa a les "
|
|
|
|
"dades privades: contrasenya, adreça electrònica, adreça de MI i número de "
|
|
|
|
"telèfon."
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Fieldset legend.
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
msgid "Create new account"
|
2011-01-14 20:10:05 +09:00
|
|
|
msgstr "Crea un compte nou"
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Form instructions.
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
msgid "Create a new user with this nickname."
|
2011-01-14 20:10:05 +09:00
|
|
|
msgstr "Crea un usuari nou amb aquest sobrenom"
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
|
|
|
msgid "New nickname"
|
2011-01-14 20:10:05 +09:00
|
|
|
msgstr "Nou sobrenom"
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Field title.
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
msgstr "1-64 lletres en minúscules o nombres, sense puntuacions o espais."
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Submit button to create a new account.
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
msgstr "Crea"
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Fieldset legend.
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
msgid "Connect existing account"
|
|
|
|
msgstr "Connecta el compte ja existent"
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Form instructions.
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you already have an account, login with your username and password to "
|
|
|
|
"connect it to your Facebook."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-14 20:10:05 +09:00
|
|
|
"Si ja teniu un compte, inicieu una sessió amb el vostre nom d'usuari i "
|
|
|
|
"contrasenya per connectar-lo al Facebook."
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
|
|
|
msgid "Existing nickname"
|
2011-01-14 20:10:05 +09:00
|
|
|
msgstr "ja existeix el sobrenom"
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Contrasenya"
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Submit button to connect a Facebook account to an existing StatusNet account.
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
msgstr "Connecta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error trying to register with registrations not allowed.
|
|
|
|
#. TRANS: Client error trying to register with registrations 'invite only'.
|
|
|
|
msgid "Registration not allowed."
|
|
|
|
msgstr "El registre no està permès"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error trying to register with an invalid invitation code.
|
|
|
|
msgid "Not a valid invitation code."
|
|
|
|
msgstr "No és un codi d'invitació vàlid"
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Form validation error displayed when picking a nickname that is not allowed.
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
msgid "Nickname not allowed."
|
|
|
|
msgstr "No es permet el sobrenom."
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Form validation error displayed when picking a nickname that is already in use.
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
|
|
|
msgstr "El sobrenom ja és en ús. Trieu-ne un altre."
|
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Server error displayed when connecting to Facebook fails.
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
msgid "Error connecting user to Facebook."
|
2011-01-14 20:10:05 +09:00
|
|
|
msgstr "S'ha produït un error en connectar l'usuari al Facebook."
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Form validation error displayed when username/password combination is incorrect.
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
msgid "Invalid username or password."
|
2011-01-14 20:10:05 +09:00
|
|
|
msgstr "Nom d'usuari o contrasenya no vàlids"
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Menu item for "Facebook" in administration panel.
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item for "Facebook" in user settings.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
msgid "Facebook"
|
2011-01-14 20:10:05 +09:00
|
|
|
msgstr "Facebook"
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Menu title for "Facebook" login.
|
|
|
|
msgid "Login or register using Facebook."
|
2011-04-18 03:30:47 +09:00
|
|
|
msgstr "Inicieu-hi una sessió o registreu-vos-hi des del Facebook."
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Menu title for "Facebook" in administration panel.
|
|
|
|
msgid "Facebook integration configuration."
|
2011-04-18 03:30:47 +09:00
|
|
|
msgstr "Configuració de la integració del Facebook."
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Menu title for "Facebook" in user settings.
|
|
|
|
msgid "Facebook settings."
|
2011-04-18 03:30:47 +09:00
|
|
|
msgstr "Paràmetres del Facebook."
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Plugin description.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "A plugin for integrating StatusNet with Facebook."
|
|
|
|
msgstr "Un connector per integrar l'StatusNet amb el Facebook"
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
#. TRANS: E-mail subject.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Your Facebook connection has been removed"
|
|
|
|
msgstr "S'ha eliminat la connexió amb el Facebook"
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
#. TRANS: E-mail body. %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Hi %1$s,\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"We are sorry to inform you we are unable to publish your notice to\n"
|
|
|
|
"Facebook, and have removed the connection between your %2$s account and\n"
|
|
|
|
"Facebook.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"This may have happened because you have removed permission for %2$s\n"
|
|
|
|
"to post on your behalf, or perhaps you have deactivated your Facebook\n"
|
|
|
|
"account. You can reconnect your %2$s account to Facebook at any time by\n"
|
|
|
|
"logging in with Facebook again.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Sincerely,\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%2$s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
"Hola %1$s,\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"lamentem informar-vos que no podem publicar el vostre avís al\n"
|
|
|
|
"Facebook, i hem eliminat la connexió entre el vostre compte %2$s i el\n"
|
|
|
|
"Facebook.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Això pot haver passat perquè heu eliminat els permisos de %2$s\n"
|
|
|
|
"per a publicar en nom vostre, o potser heu desactivat el vostre compte del\n"
|
|
|
|
"Facebook. Podeu reconnectar el vostre compte de %2$s al Facebook en tot "
|
|
|
|
"moment\n"
|
|
|
|
"iniciant de nou una sessió al Facebook.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Atentament,\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%2$s\n"
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: E-mail subject. %s is the StatusNet sitename.
|
2010-12-17 00:30:30 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Contact the %s administrator to retrieve your account"
|
|
|
|
msgstr "Contacteu amb l'administrador de %s per recuperar el vostre compte"
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: E-mail body. %1$s is a username,
|
|
|
|
#. TRANS: %2$s is the StatusNet sitename, %3$s is the site contact e-mail address.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Hi %1$s,\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"We have noticed you have deauthorized the Facebook connection for your\n"
|
|
|
|
"%2$s account. You have not set a password for your %2$s account yet, so\n"
|
|
|
|
"you will not be able to login. If you wish to continue using your %2$s\n"
|
|
|
|
"account, please contact the site administrator (%3$s) to set a password.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Sincerely,\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%2$s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
"Hola %1$s,\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"hem notat que heu desautoritzat la connexió del Facebook del vostre\n"
|
|
|
|
"compte %2$s. No heu definit encara una contrasenya per al vostre compte de %"
|
|
|
|
"2$s, per tant\n"
|
|
|
|
"no podreu iniciar una sessió. Si voleu continuar fent servir el vostre "
|
|
|
|
"compte de %2$s,\n"
|
|
|
|
"contacteu amb l'administrador del lloc (%3$s) per definir una contrasenya.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Atentament,\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%2$s\n"
|