gnu-social/plugins/EmailRegistration/locale/nl/LC_MESSAGES/EmailRegistration.po

191 lines
6.4 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of StatusNet - EmailRegistration to Dutch (Nederlands)
# Exported from translatewiki.net
#
# Author: Siebrand
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - EmailRegistration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-03 22:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-03 22:11:48+0000\n"
"Language-Team: Dutch <https://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:19:42+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (05c726a); Translate 2012-04-11\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
"X-Language-Code: nl\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-emailregistration\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. TRANS: Client exception trown when registration by e-mail is not allowed.
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Registratie is niet toegestaan."
#. TRANS: Client exception trown when trying to register without an invitation.
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
#. TRANS: Client exception thrown when no confirmation code was provided.
msgid "No confirmation code."
msgstr "Geen bevestigingscode."
#. TRANS: Client exception trown when using an invitation multiple times.
msgid "Invitation already used."
msgstr "De uitnodiging is al gebruikt."
#. TRANS: Client exception thrown when given confirmation code was not issued.
msgid "No such confirmation code."
msgstr "De bevestigingscode bestaat niet."
#. TRANS: Title for registration page.
msgctxt "TITLE"
msgid "Register"
msgstr "Registreren"
#. TRANS: Title for page where to register with a confirmation code.
msgctxt "TITLE"
msgid "Complete registration"
msgstr "Registratie afronden"
#. TRANS: Confirmation text after initial registration.
#. TRANS: %s an e-mail address.
#, php-format
msgid ""
"An email was sent to %s to confirm that address. Check your email inbox for "
"instructions."
msgstr ""
"Er is een e-mail verzonden naar %s om dat adres te bevestigen. Controleer uw "
"e-mail voor instructies."
#. TRANS: Client exception trown when trying to set password with an invalid confirmation code.
msgid "No confirmation thing."
msgstr "Geen bevestigingscode."
#. TRANS: Error text when trying to register without agreeing to the terms.
msgid "You must accept the terms of service and privacy policy to register."
msgstr ""
"U moet de gebruiksvoorwaarden en het privacybeleid accepteren om te kunnen "
"registreren."
#. TRANS: Error text when trying to register without a password.
msgid "You must set a password"
msgstr "U moet een wachtwoord instellen"
#. TRANS: Error text when trying to register with too short a password.
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
#. TRANS: Error text when trying to register without providing the same password twice.
msgid "Passwords do not match."
msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
#. TRANS: Exception trown when using an invitation multiple times.
msgid "Failed to register user."
msgstr "De gebruikersregistratie is mislukt."
#. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "Confirm your registration on %s"
msgstr "Bevestig uw registratie op %s"
#. TRANS: Body for confirmation e-mail.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the confirmation URL.
#, php-format
msgid ""
"Someone (probably you) has requested an account on %1$s using this email "
"address.\n"
"To confirm the address, click the following URL or copy it into the address "
"bar of your browser.\n"
"%2$s\n"
"If it was not you, you can safely ignore this message."
msgstr ""
"Iemand (waarschijnlijk uzelf) heeft een gebruiker geregistreerd op %1$s met "
"dit e-mailadres.\n"
"Klik op de volgende URL om dit adres te bevestigen of plak het in de "
"adresbalk van uw browser.\n"
"%2$s\n"
"Als u hier niet om hebt gevraagd, negeer dit bericht dan."
#. TRANS: Form instructions.
msgid "Enter your email address to register for an account."
msgstr "Voer uw e-mailadres in om een gebruiker te registreren."
#. TRANS: Field label on form for registering an account.
msgctxt "LABEL"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mailadres"
#. TRANS: Button text for registering an account.
#. TRANS: Button text for action to register.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Register"
msgstr "Registreren"
#. TRANS: Form instructions.
msgid "Enter a password to confirm your new account."
msgstr "Voer een wachtwoord in om uw nieuwe gebruiker te bevestigen."
#. TRANS: Field label in e-mail registration form.
msgctxt "LABEL"
msgid "User name"
msgstr "Gebruikersnaam"
#. TRANS: Field label.
msgid "Email address"
msgstr "E-mailadres:"
#. TRANS: Field label on account registration page.
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#. TRANS: Field title on account registration page.
msgid "6 or more characters."
msgstr "Zes of meer tekens."
#. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
msgctxt "PASSWORD"
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
#. TRANS: Field title on account registration page.
msgid "Same as password above."
msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven."
#. TRANS: Checkbox title for terms of service and privacy policy.
#, php-format
msgid ""
"I agree to the <a href=\"%1$s\">Terms of service</a> and <a href=\"%1$s"
"\">Privacy policy</a> of this site."
msgstr ""
"Ik ga akkoord met de <a href=\"%1$s\">Gebruiksvoorwaarden</a> en het <a href="
"\"%1$s\">Privacybeleid</a> van deze site."
#. TRANS: Error text when trying to register with an already registered e-mail address.
#. TRANS: %s is the URL to recover password at.
#, php-format
msgid ""
"A user with that email address already exists. You can use the <a href=\"%s"
"\">password recovery</a> tool to recover a missing password."
msgstr ""
"Er bestaat al een gebruiker met dat e-mailadres. U kunt een <a href=\"%s"
"\">vergeten wachtwoord</a> opnieuw opvragen."
#. TRANS: Error text when trying to register with an invalid e-mail address.
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Geen geldig e-mailadres."
#. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Welkom bij %s"
#. TRANS: Plugin description.
msgid "Use email only for registration."
msgstr "Alleen registeren per e-mail gebruiken."