2009-11-04 05:13:24 +09:00
|
|
|
|
# Translation of StatusNet to Korean
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# --
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
|
|
|
|
#
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-04 05:13:24 +09:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: StatusNet\n"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2009-12-22 06:23:36 +09:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-12-21 21:17+0000\n"
|
2009-12-23 07:48:18 +09:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-22 22:39:12+0000\n"
|
2009-11-04 05:13:24 +09:00
|
|
|
|
"Language-Team: Korean\n"
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2009-12-23 07:48:18 +09:00
|
|
|
|
"X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60291); Translate extension (2009-12-06)\n"
|
2009-11-04 05:13:24 +09:00
|
|
|
|
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
|
|
|
|
"X-Language-Code: ko\n"
|
|
|
|
|
"X-Message-Group: out-statusnet\n"
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
|
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No such page"
|
|
|
|
|
msgstr "그러한 태그가 없습니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
|
|
|
|
|
#: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
|
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
|
|
|
|
|
#: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
|
|
|
|
|
#: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
|
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
|
|
|
|
|
#: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
|
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
|
|
|
|
|
#: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
|
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
|
|
|
|
|
#: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "No such user."
|
|
|
|
|
msgstr "그러한 사용자는 없습니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:84
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "%s and friends, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 와 친구들, %d 페이지"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
|
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:100
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "%s and friends"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 및 친구들"
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:99
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s의 친구들을 위한 피드"
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:107
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s의 친구들을 위한 피드"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/all.php:115
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s의 친구들을 위한 피드"
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:127
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:132
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
|
|
|
|
|
"something yourself."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:134
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
|
|
|
|
|
"or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
|
|
|
|
|
"post a notice to his or her attention."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:165
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You and friends"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
|
msgstr "%s 및 친구들"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinehome.php:122
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s 및 %2$s에 있는 친구들의 업데이트!"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "API method not found."
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgstr "API 메서드를 찾을 수 없습니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
|
|
|
|
|
#: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
|
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
|
2009-12-14 02:24:12 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
|
|
|
|
|
#: actions/apistatusesupdate.php:114
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "This method requires a POST."
|
|
|
|
|
msgstr "이 메서드는 등록을 요구합니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
|
|
|
|
|
"none"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not update user."
|
|
|
|
|
msgstr "사용자를 업데이트 할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
|
|
|
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
|
|
|
|
|
#: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
|
|
|
|
|
msgid "User has no profile."
|
|
|
|
|
msgstr "이용자가 프로필을 가지고 있지 않습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not save profile."
|
|
|
|
|
msgstr "프로필을 저장 할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:283
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
|
|
|
|
|
"current configuration."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unable to save your design settings."
|
|
|
|
|
msgstr "트위터 환경설정을 저장할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not update your design."
|
|
|
|
|
msgstr "사용자를 업데이트 할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apiblockcreate.php:105
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You cannot block yourself!"
|
|
|
|
|
msgstr "사용자를 업데이트 할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apiblockcreate.php:119
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Block user failed."
|
|
|
|
|
msgstr "사용자 차단에 실패했습니다."
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apiblockdestroy.php:107
|
|
|
|
|
msgid "Unblock user failed."
|
|
|
|
|
msgstr "사용자 차단 해제에 실패했습니다."
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessage.php:89
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Direct messages from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s에게 직접 메시지"
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessage.php:93
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "All the direct messages sent from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s에서 보낸 모든 직접 메시지"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessage.php:101
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Direct messages to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s에게 직접 메시지"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessage.php:105
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "All the direct messages sent to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s에게 모든 직접 메시지"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
|
|
|
|
|
#: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
|
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
|
2009-12-14 02:24:12 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
|
|
|
|
|
#: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
|
|
|
|
|
#: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
|
2009-12-14 02:24:12 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "API method not found!"
|
|
|
|
|
msgstr "API 메서드를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessagenew.php:126
|
|
|
|
|
msgid "No message text!"
|
|
|
|
|
msgstr "메시지 내용이 없습니다!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
|
|
|
|
|
msgstr "메시지가 너무 길어요. 최대로 140자까지 입력하실 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessagenew.php:146
|
|
|
|
|
msgid "Recipient user not found."
|
|
|
|
|
msgstr "받는 사용자가 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessagenew.php:150
|
|
|
|
|
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
|
|
|
|
|
msgstr "당신의 친구가 아닌 사용자에게 직접 메시지를 보낼 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
|
|
|
|
|
#: actions/apistatusesdestroy.php:113
|
|
|
|
|
msgid "No status found with that ID."
|
|
|
|
|
msgstr "그 ID로 발견된 상태가 없습니다."
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apifavoritecreate.php:119
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This status is already a favorite!"
|
|
|
|
|
msgstr "이 게시글은 이미 좋아하는 게시글입니다."
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
|
|
|
|
|
msgid "Could not create favorite."
|
|
|
|
|
msgstr "좋아하는 게시글을 생성할 수 없습니다."
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apifavoritedestroy.php:122
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "That status is not a favorite!"
|
|
|
|
|
msgstr "이 메시지는 favorite이 아닙니다."
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
|
|
|
|
|
msgid "Could not delete favorite."
|
|
|
|
|
msgstr "favorite을 삭제할 수 없습니다."
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipscreate.php:109
|
|
|
|
|
msgid "Could not follow user: User not found."
|
|
|
|
|
msgstr "따라가실 수 없습니다 : 사용자가 없습니다."
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipscreate.php:118
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
|
|
|
|
|
msgstr "따라가실 수 없습니다 : %s 님은 이미 리스트에 있습니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not unfollow user: User not found."
|
|
|
|
|
msgstr "따라가실 수 없습니다 : 사용자가 없습니다."
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
|
|
|
|
|
msgid "You cannot unfollow yourself!"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipsexists.php:94
|
|
|
|
|
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
|
|
|
|
|
msgstr "두 개의 사용자 ID나 대화명을 입력해야 합니다."
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipsshow.php:135
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not determine source user."
|
|
|
|
|
msgstr "공개 stream을 불러올 수 없습니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipsshow.php:143
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not find target user."
|
|
|
|
|
msgstr "어떠한 상태도 찾을 수 없습니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:205
|
|
|
|
|
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"별명은 반드시 영소문자와 숫자로만 이루어져야 하며 스페이스의 사용이 불가 합니"
|
|
|
|
|
"다."
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:208
|
|
|
|
|
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
|
|
|
|
msgstr "별명이 이미 사용중 입니다. 다른 별명을 시도해 보십시오."
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:210
|
|
|
|
|
msgid "Not a valid nickname."
|
|
|
|
|
msgstr "유효한 별명이 아닙니다"
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:217
|
|
|
|
|
msgid "Homepage is not a valid URL."
|
|
|
|
|
msgstr "홈페이지 주소형식이 올바르지 않습니다."
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:220
|
|
|
|
|
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
|
|
|
|
|
msgstr "실명이 너무 깁니다. (최대 255글자)"
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:213
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Description is too long (max %d chars)."
|
|
|
|
|
msgstr "설명이 너무 길어요. (최대 140글자)"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:227
|
|
|
|
|
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
|
|
|
|
|
msgstr "위치가 너무 깁니다. (최대 255글자)"
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:159
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Too many aliases! Maximum %d."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:168
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid alias: \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "유효하지 않은태그: \"%s\""
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:172
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
|
|
|
|
|
msgstr "별명이 이미 사용중 입니다. 다른 별명을 시도해 보십시오."
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:178
|
|
|
|
|
msgid "Alias can't be the same as nickname."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Group not found!"
|
|
|
|
|
msgstr "API 메서드를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupjoin.php:110
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You are already a member of that group."
|
|
|
|
|
msgstr "당신은 이미 이 그룹의 멤버입니다."
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
|
|
|
|
|
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupjoin.php:138
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not join user %s to group %s."
|
|
|
|
|
msgstr "그룹 %s에 %s는 가입할 수 없습니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupleave.php:114
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You are not a member of this group."
|
|
|
|
|
msgstr "당신은 해당 그룹의 멤버가 아닙니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupleave.php:124
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not remove user %s to group %s."
|
|
|
|
|
msgstr "그룹 %s에서 %s 사용자를 제거할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apigrouplist.php:95
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s's groups"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 그룹"
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigrouplist.php:103
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Groups %s is a member of on %s."
|
|
|
|
|
msgstr "%s 그룹들은 의 멤버입니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s groups"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 그룹"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apigrouplistall.php:94
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "groups on %s"
|
|
|
|
|
msgstr "그룹 행동"
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesdestroy.php:107
|
|
|
|
|
msgid "This method requires a POST or DELETE."
|
|
|
|
|
msgstr "이 메서드는 등록 또는 삭제를 요구합니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesdestroy.php:130
|
|
|
|
|
msgid "You may not delete another user's status."
|
|
|
|
|
msgstr "당신은 다른 사용자의 상태를 삭제하지 않아도 된다."
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-14 02:24:12 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
|
2009-12-15 05:42:30 +09:00
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
|
|
|
|
|
msgid "No such notice."
|
2009-12-14 02:24:12 +09:00
|
|
|
|
msgstr "그러한 통지는 없습니다."
|
|
|
|
|
|
2009-12-15 05:42:30 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesretweet.php:83
|
2009-12-14 02:24:12 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-12-15 05:42:30 +09:00
|
|
|
|
msgid "Cannot repeat your own notice."
|
2009-12-14 02:24:12 +09:00
|
|
|
|
msgstr "알림을 켤 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
2009-12-15 05:42:30 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesretweet.php:91
|
2009-12-14 02:24:12 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-12-15 05:42:30 +09:00
|
|
|
|
msgid "Already repeated that notice."
|
2009-12-14 02:24:12 +09:00
|
|
|
|
msgstr "이 게시글 삭제하기"
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesshow.php:138
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Status deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "아바타가 업데이트 되었습니다."
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesshow.php:144
|
|
|
|
|
msgid "No status with that ID found."
|
|
|
|
|
msgstr "발견된 ID의 상태가 없습니다."
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: scripts/maildaemon.php:71
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
|
|
|
|
|
msgstr "너무 깁니다. 통지의 최대 길이는 140글자 입니다."
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesupdate.php:198
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Not found"
|
|
|
|
|
msgstr "찾지 못함"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported format."
|
|
|
|
|
msgstr "지원하지 않는 그림 파일 형식입니다."
|
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinefavorites.php:108
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "%s / Favorites from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s / %s의 좋아하는 글들"
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinefavorites.php:120
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s updates favorited by %s / %s."
|
|
|
|
|
msgstr "%s 좋아하는 글이 업데이트 됐습니다. %S에 의해 / %s."
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "%s timeline"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 타임라인"
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userrss.php:92
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
|
|
|
|
|
msgstr "%2$s에 있는 %1$s의 업데이트!"
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinementions.php:117
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s / %2$s에게 답신 업데이트"
|
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinementions.php:127
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s님이 %2$s/%3$s의 업데이트에 답변했습니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s public timeline"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 공개 타임라인"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s updates from everyone!"
|
|
|
|
|
msgstr "모두로부터의 업데이트 %s개!"
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-15 05:42:30 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
|
2009-12-14 02:24:12 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Repeated by %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Repeated to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s에 답신"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Repeats of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s에 답신"
|
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Notices tagged with %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 태그된 통지"
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
|
|
|
|
|
msgstr "%2$s에 있는 %1$s의 업데이트!"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apiusershow.php:96
|
|
|
|
|
msgid "Not found."
|
|
|
|
|
msgstr "찾을 수가 없습니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/attachment.php:73
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No such attachment."
|
|
|
|
|
msgstr "그러한 문서는 없습니다."
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-15 05:42:30 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/grouprss.php:91
|
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:76
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "No nickname."
|
|
|
|
|
msgstr "별명이 없습니다."
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:64
|
|
|
|
|
msgid "No size."
|
|
|
|
|
msgstr "사이즈가 없습니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:69
|
|
|
|
|
msgid "Invalid size."
|
|
|
|
|
msgstr "옳지 않은 크기"
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:112
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Avatar"
|
|
|
|
|
msgstr "아바타"
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:78
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
|
|
|
|
|
msgstr "당신의 개인적인 아바타를 업로드할 수 있습니다."
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
|
|
|
|
|
msgid "User without matching profile"
|
|
|
|
|
msgstr "프로필 매칭이 없는 사용자"
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:251
|
|
|
|
|
msgid "Avatar settings"
|
|
|
|
|
msgstr "아바타 설정"
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
|
|
|
|
|
msgid "Original"
|
|
|
|
|
msgstr "원래 설정"
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "미리보기"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:603
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "삭제"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
|
|
|
msgstr "올리기"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Crop"
|
|
|
|
|
msgstr "자르기"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
|
|
|
|
|
#: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
|
2009-12-14 02:24:12 +09:00
|
|
|
|
#: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
|
|
|
|
|
#: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
|
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
|
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:294
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
|
|
|
|
msgstr "세션토큰에 문제가 있습니다. 다시 시도해주세요."
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected form submission."
|
|
|
|
|
msgstr "잘못된 폼 제출"
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:328
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
|
|
|
|
|
msgstr "당신의 아바타가 될 이미지영역을 지정하세요."
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Lost our file data."
|
|
|
|
|
msgstr "파일 데이터를 잃어버렸습니다."
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:366
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Avatar updated."
|
|
|
|
|
msgstr "아바타가 업데이트 되었습니다."
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:369
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Failed updating avatar."
|
|
|
|
|
msgstr "아바타 업데이트 실패"
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:393
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Avatar deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "아바타가 업데이트 되었습니다."
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/block.php:69
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You already blocked that user."
|
|
|
|
|
msgstr "당신은 이미 이 사용자를 차단하고 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
|
|
|
|
|
msgid "Block user"
|
|
|
|
|
msgstr "사용자를 차단합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/block.php:130
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
|
|
|
|
|
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
|
|
|
|
|
"will not be notified of any @-replies from them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
|
|
|
|
|
#: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "아니오"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Do not block this user"
|
|
|
|
|
msgstr "이 사용자를 차단해제합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
|
|
|
|
|
#: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "네, 맞습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
|
|
|
|
|
msgid "Block this user"
|
|
|
|
|
msgstr "이 사용자 차단하기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/block.php:162
|
|
|
|
|
msgid "Failed to save block information."
|
|
|
|
|
msgstr "정보차단을 저장하는데 실패했습니다."
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
|
|
|
|
|
#: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
|
2009-12-15 05:42:30 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:76
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:121
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "No nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "닉네임이 없습니다"
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
|
|
|
|
|
#: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
|
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
|
2009-12-15 05:42:30 +09:00
|
|
|
|
#: actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "No such group"
|
|
|
|
|
msgstr "그러한 그룹이 없습니다."
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/blockedfromgroup.php:90
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s blocked profiles"
|
|
|
|
|
msgstr "이용자 프로필"
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/blockedfromgroup.php:93
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s blocked profiles, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 와 친구들, %d 페이지"
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/blockedfromgroup.php:108
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
|
|
|
|
|
msgstr "이 그룹의 회원리스트"
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/blockedfromgroup.php:281
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unblock user from group"
|
|
|
|
|
msgstr "사용자 차단 해제에 실패했습니다."
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Unblock"
|
|
|
|
|
msgstr "차단해제"
|
2008-09-25 06:01:53 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
#: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Unblock this user"
|
|
|
|
|
msgstr "이 사용자를 차단해제합니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/bookmarklet.php:50
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Post to "
|
|
|
|
|
msgstr "사진"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:75
|
|
|
|
|
msgid "No confirmation code."
|
|
|
|
|
msgstr "확인 코드가 없습니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:80
|
|
|
|
|
msgid "Confirmation code not found."
|
|
|
|
|
msgstr "인증 코드가 없습니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:85
|
|
|
|
|
msgid "That confirmation code is not for you!"
|
|
|
|
|
msgstr "그 인증 코드는 귀하의 것이 아닙니다!"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:90
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Unrecognized address type %s"
|
|
|
|
|
msgstr "인식되지않은 주소유형 %s"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:94
|
|
|
|
|
msgid "That address has already been confirmed."
|
|
|
|
|
msgstr "그 주소는 이미 승인되었습니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:420
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't update user."
|
|
|
|
|
msgstr "사용자를 업데이트 할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't delete email confirmation."
|
|
|
|
|
msgstr "이메일 승인을 삭제 할 수 없습니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:144
|
|
|
|
|
msgid "Confirm Address"
|
|
|
|
|
msgstr "주소 인증"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:159
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" 는 귀하의 계정으로 승인되었습니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/conversation.php:99
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Conversation"
|
|
|
|
|
msgstr "인증 코드"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
|
2009-12-03 08:38:22 +09:00
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Notices"
|
|
|
|
|
msgstr "통지"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
|
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
|
|
|
|
|
#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
|
|
|
|
|
#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
|
2009-12-15 05:42:30 +09:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
|
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
|
|
|
|
|
#: lib/settingsaction.php:72
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Not logged in."
|
|
|
|
|
msgstr "로그인하고 있지 않습니다."
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:71
|
|
|
|
|
msgid "Can't delete this notice."
|
|
|
|
|
msgstr "이 통지를 지울 수 없습니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:103
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
|
|
|
|
|
"be undone."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"영구적으로 게시글을 삭제하려고 합니다. 한번 삭제되면, 복구할 수 없습니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
|
|
|
|
|
msgid "Delete notice"
|
|
|
|
|
msgstr "통지 삭제"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:144
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
|
|
|
|
|
msgstr "정말로 통지를 삭제하시겠습니까?"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:145
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Do not delete this notice"
|
|
|
|
|
msgstr "이 통지를 지울 수 없습니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:603
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Delete this notice"
|
|
|
|
|
msgstr "이 게시글 삭제하기"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:157
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
|
|
|
|
msgstr "세션토큰에 문제가 있습니다. 다시 시도해주세요."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: actions/deleteuser.php:67
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You cannot delete users."
|
|
|
|
|
msgstr "사용자를 업데이트 할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/deleteuser.php:74
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You can only delete local users."
|
|
|
|
|
msgstr "당신은 다른 사용자의 상태를 삭제하지 않아도 된다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Delete user"
|
|
|
|
|
msgstr "삭제"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/deleteuser.php:135
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
|
|
|
|
|
"the user from the database, without a backup."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Delete this user"
|
|
|
|
|
msgstr "이 게시글 삭제하기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Design"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:73
|
|
|
|
|
msgid "Design settings for this StatusNet site."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:275
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Invalid logo URL."
|
|
|
|
|
msgstr "옳지 않은 크기"
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:279
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Theme not available: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "이 페이지는 귀하가 승인한 미디어 타입에서는 이용할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:375
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Change logo"
|
|
|
|
|
msgstr "비밀번호 바꾸기"
|
|
|
|
|
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:380
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Site logo"
|
|
|
|
|
msgstr "초대"
|
|
|
|
|
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:387
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Change theme"
|
|
|
|
|
msgstr "변환"
|
|
|
|
|
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:404
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Site theme"
|
|
|
|
|
msgstr "사이트 공지"
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:405
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Theme for the site."
|
|
|
|
|
msgstr "이 사이트로부터 로그아웃"
|
|
|
|
|
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Change background image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:178
|
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:427
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
|
|
|
|
|
"$s."
|
|
|
|
|
msgstr "당신그룹의 로고 이미지를 업로드할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Turn background image on or off."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Tile background image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Change colours"
|
|
|
|
|
msgstr "비밀번호 바꾸기"
|
|
|
|
|
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
|
|
|
msgstr "연결"
|
|
|
|
|
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "검색"
|
|
|
|
|
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "문자"
|
|
|
|
|
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Links"
|
|
|
|
|
msgstr "로그인"
|
|
|
|
|
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Use defaults"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Restore default designs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Reset back to default"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
|
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
|
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
|
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
|
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:202
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "저장"
|
|
|
|
|
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Save design"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/disfavor.php:81
|
|
|
|
|
msgid "This notice is not a favorite!"
|
|
|
|
|
msgstr "이 메시지는 favorite이 아닙니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/disfavor.php:94
|
|
|
|
|
msgid "Add to favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "좋아하는 게시글로 추가하기"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/doc.php:69
|
|
|
|
|
msgid "No such document."
|
|
|
|
|
msgstr "그러한 문서는 없습니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:56
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Edit %s group"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 그룹 편집"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to create a group."
|
|
|
|
|
msgstr "그룹을 만들기 위해서는 로그인해야 합니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
|
|
|
|
|
#: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
|
|
|
|
|
msgid "You must be an admin to edit the group"
|
|
|
|
|
msgstr "관리자만 그룹을 편집할 수 있습니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:154
|
|
|
|
|
msgid "Use this form to edit the group."
|
|
|
|
|
msgstr "다음 양식을 이용해 그룹을 편집하십시오."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "description is too long (max %d chars)."
|
|
|
|
|
msgstr "설명이 너무 길어요. (최대 140글자)"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:253
|
|
|
|
|
msgid "Could not update group."
|
|
|
|
|
msgstr "그룹을 업데이트 할 수 없습니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not create aliases."
|
|
|
|
|
msgstr "좋아하는 게시글을 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:269
|
|
|
|
|
msgid "Options saved."
|
|
|
|
|
msgstr "옵션들이 저장되었습니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:60
|
|
|
|
|
msgid "Email Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "이메일 세팅"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:71
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
|
|
|
|
|
msgstr "%%site.name%%에서 어떻게 이메일을 받을지 정하십시오."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:104
|
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
|
|
|
msgstr "주소"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:105
|
|
|
|
|
msgid "Current confirmed email address."
|
|
|
|
|
msgstr "확인된 최신의 이메일 계정"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:158
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "삭제"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:113
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
|
|
|
|
|
"a message with further instructions."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"이 주소는 인증 대기중입니다. 수신함(또는 스팸함)을 확인하셔서 지침을 확인해 "
|
|
|
|
|
"주시기 바랍니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:126
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "취소"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:121
|
|
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
|
|
|
msgstr "이메일 주소"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:123
|
|
|
|
|
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
|
|
|
|
|
msgstr "\"UserName@example.org\" 와 같은 이메일 계정"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:145
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "추가"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
|
|
|
|
|
msgid "Incoming email"
|
|
|
|
|
msgstr "받은 이메일"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
|
|
|
|
|
msgid "Send email to this address to post new notices."
|
|
|
|
|
msgstr "새로운 통지를 올리려면 이 주소로 메일을 보내십시오/"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
|
|
|
|
|
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
|
|
|
|
|
msgstr "포스팅을 위한 새 이메일 계정의 생성; 전 이메일 계정은 취소."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
|
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "새로운"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:169
|
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "설정"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:158
|
|
|
|
|
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
|
|
|
|
|
msgstr "새로운 예약 구독의 통지를 이메일로 보내주세요."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:163
|
|
|
|
|
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
|
|
|
|
|
msgstr "누군가 내 글을 좋아하는 게시글로 추가했을때, 이메일을 보냅니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:169
|
|
|
|
|
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
|
|
|
|
|
msgstr "누군가 내게 비밀메시지를 보냈을때, 이메일을 보냅니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:174
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
|
|
|
|
|
msgstr "누군가 내게 비밀메시지를 보냈을때, 이메일을 보냅니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:179
|
|
|
|
|
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
|
|
|
|
|
msgstr "친구들이 내게 이메일이나 쪽지를 보낼 수 있도록 허용합니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:185
|
|
|
|
|
msgid "I want to post notices by email."
|
|
|
|
|
msgstr "이메일로 통보를 포스트 하길 원합니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:191
|
|
|
|
|
msgid "Publish a MicroID for my email address."
|
|
|
|
|
msgstr "이메일 주소를 위한 MicroID의 생성"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
|
|
|
|
|
msgid "Preferences saved."
|
|
|
|
|
msgstr "설정이 저장되었습니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:320
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "No email address."
|
|
|
|
|
msgstr "이메일이 추가 되지 않았습니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:327
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Cannot normalize that email address"
|
|
|
|
|
msgstr "그 이메일 주소를 정규화 할 수 없습니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid email address"
|
|
|
|
|
msgstr "유효한 이메일 주소가 아닙니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:334
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "That is already your email address."
|
|
|
|
|
msgstr "그 이메일 주소는 이미 귀하의 것입니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:337
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "That email address already belongs to another user."
|
|
|
|
|
msgstr "그 이메일 주소는 이미 다른 사용자의 소유입니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:337
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't insert confirmation code."
|
|
|
|
|
msgstr "확인 코드를 추가 할 수 없습니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:359
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
|
|
|
|
|
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"추가한 이메일로 인증 코드를 보냈습니다. 수신함(또는 스팸함)을 확인하셔서 코드"
|
|
|
|
|
"와 사용법을 확인하여 주시기 바랍니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:370
|
|
|
|
|
msgid "No pending confirmation to cancel."
|
|
|
|
|
msgstr "취소 할 대기중인 인증이 없습니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "That is the wrong IM address."
|
|
|
|
|
msgstr "옳지 않은 메신저 계정 입니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:386
|
|
|
|
|
msgid "Confirmation cancelled."
|
|
|
|
|
msgstr "인증 취소"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:413
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "That is not your email address."
|
|
|
|
|
msgstr "그 이메일 주소는 귀하의 것이 아닙니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:425
|
|
|
|
|
msgid "The address was removed."
|
|
|
|
|
msgstr "주소가 삭제되었습니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "No incoming email address."
|
|
|
|
|
msgstr "이메일 주소가 없습니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't update user record."
|
|
|
|
|
msgstr "사용자 기록을 업데이트 할 수 없습니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Incoming email address removed."
|
|
|
|
|
msgstr "받은 이메일 계정 삭제"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "New incoming email address added."
|
|
|
|
|
msgstr "새로운 이메일 주소가 추가 되었습니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/favor.php:79
|
|
|
|
|
msgid "This notice is already a favorite!"
|
|
|
|
|
msgstr "이 게시글은 이미 좋아하는 게시글입니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
|
|
|
|
|
msgid "Disfavor favorite"
|
|
|
|
|
msgstr "좋아하는글 취소"
|
|
|
|
|
|
2009-11-27 06:44:46 +09:00
|
|
|
|
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:93
|
|
|
|
|
msgid "Popular notices"
|
|
|
|
|
msgstr "인기있는 게시글"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/favorited.php:67
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Popular notices, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "인기있는 게시글, %d 페이지"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/favorited.php:79
|
|
|
|
|
msgid "The most popular notices on the site right now."
|
|
|
|
|
msgstr "사이트에서 지금 가장 인기있는 게시글"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/favorited.php:150
|
|
|
|
|
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/favorited.php:153
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
|
|
|
|
|
"next to any notice you like."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/favorited.php:156
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
|
|
|
|
|
"notice to your favorites!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
|
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:115
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "%s's favorite notices"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 님의 좋아하는 글들"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/favoritesrss.php:115
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
|
|
|
|
|
msgstr "%2$s에 있는 %1$s의 업데이트!"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
|
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:89
|
|
|
|
|
msgid "Featured users"
|
|
|
|
|
msgstr "인기있는 회원"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/featured.php:71
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Featured users, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "인기있는 회원, %d페이지"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/featured.php:99
|
2009-12-22 06:23:36 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "A selection of some great users on %s"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgstr "%s의 훌륭한 회원의 일부 선택"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/file.php:34
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-12-15 05:42:30 +09:00
|
|
|
|
msgid "No notice ID."
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgstr "새로운 통지"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/file.php:38
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-12-15 05:42:30 +09:00
|
|
|
|
msgid "No notice."
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgstr "새로운 통지"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/file.php:42
|
2009-12-15 05:42:30 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No attachments."
|
|
|
|
|
msgstr "그러한 문서는 없습니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/file.php:51
|
2009-12-15 05:42:30 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No uploaded attachments."
|
|
|
|
|
msgstr "그러한 문서는 없습니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
|
|
|
|
|
msgid "Not expecting this response!"
|
|
|
|
|
msgstr "예상치 못한 반응 입니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User being listened to does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "살펴 보고 있는 사용자가 없습니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
|
|
|
|
|
msgid "You can use the local subscription!"
|
|
|
|
|
msgstr "당신은 로컬 구독을 사용할 수 있습니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-03 08:38:22 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:99
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "That user has blocked you from subscribing."
|
|
|
|
|
msgstr "이 회원은 구독으로부터 당신을 차단해왔다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-03 08:38:22 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:110
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You are not authorized."
|
|
|
|
|
msgstr "인증이 되지 않았습니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-03 08:38:22 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:113
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not convert request token to access token."
|
|
|
|
|
msgstr "리퀘스트 토큰을 엑세스 토큰으로 변환 할 수 없습니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-03 08:38:22 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:118
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
|
|
|
|
|
msgstr "OMB 프로토콜의 알려지지 않은 버전"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-03 08:38:22 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Error updating remote profile"
|
|
|
|
|
msgstr "리모트 프로필 업데이트 오류"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
|
2009-12-15 05:42:30 +09:00
|
|
|
|
#: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
|
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:263
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "No such group."
|
|
|
|
|
msgstr "그러한 그룹이 없습니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/getfile.php:75
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No such file."
|
|
|
|
|
msgstr "그러한 통지는 없습니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/getfile.php:79
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cannot read file."
|
|
|
|
|
msgstr "파일을 잃어버렸습니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
|
|
|
|
|
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
|
|
|
|
|
#: lib/profileformaction.php:70
|
|
|
|
|
msgid "No profile specified."
|
|
|
|
|
msgstr "프로필을 지정하지 않았습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
|
|
|
|
|
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
|
|
|
|
|
#: lib/profileformaction.php:77
|
|
|
|
|
msgid "No profile with that ID."
|
|
|
|
|
msgstr "해당 ID의 프로필이 없습니다."
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
|
|
|
|
|
#: actions/makeadmin.php:81
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No group specified."
|
|
|
|
|
msgstr "프로필을 지정하지 않았습니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:91
|
|
|
|
|
msgid "Only an admin can block group members."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:95
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User is already blocked from group."
|
|
|
|
|
msgstr "회원이 당신을 차단해왔습니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:100
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User is not a member of group."
|
|
|
|
|
msgstr "당신은 해당 그룹의 멤버가 아닙니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Block user from group"
|
|
|
|
|
msgstr "사용자를 차단합니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-11 06:05:16 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:162
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
|
|
|
|
|
"be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
|
|
|
|
|
"group in the future."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-11 06:05:16 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:178
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Do not block this user from this group"
|
|
|
|
|
msgstr "이 그룹의 회원리스트"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:179
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Block this user from this group"
|
|
|
|
|
msgstr "이 그룹의 회원리스트"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:196
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Database error blocking user from group."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupbyid.php:74
|
|
|
|
|
msgid "No ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID가 없습니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupdesignsettings.php:68
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to edit a group."
|
|
|
|
|
msgstr "그룹을 만들기 위해서는 로그인해야 합니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupdesignsettings.php:141
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Group design"
|
|
|
|
|
msgstr "그룹"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupdesignsettings.php:152
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
|
|
|
|
|
"palette of your choice."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
|
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't update your design."
|
|
|
|
|
msgstr "사용자를 업데이트 할 수 없습니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
|
|
|
|
|
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unable to save your design settings!"
|
|
|
|
|
msgstr "트위터 환경설정을 저장할 수 없습니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Design preferences saved."
|
|
|
|
|
msgstr "싱크설정이 저장되었습니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
|
|
|
|
|
msgid "Group logo"
|
|
|
|
|
msgstr "그룹 로고"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:150
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
|
|
|
|
|
msgstr "당신그룹의 로고 이미지를 업로드할 수 있습니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:362
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
|
|
|
|
|
msgstr "당신의 아바타가 될 이미지영역을 지정하세요."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:396
|
|
|
|
|
msgid "Logo updated."
|
|
|
|
|
msgstr "로고를 업데이트했습니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:398
|
|
|
|
|
msgid "Failed updating logo."
|
|
|
|
|
msgstr "로고 업데이트에 실패했습니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-11 06:05:16 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "%s group members"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 그룹 회원"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:96
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "%s group members, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 그룹 회원, %d페이지"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:111
|
|
|
|
|
msgid "A list of the users in this group."
|
|
|
|
|
msgstr "이 그룹의 회원리스트"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
|
|
|
msgstr "관리자"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Block"
|
|
|
|
|
msgstr "차단하기"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:441
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Make user an admin of the group"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "관리자만 그룹을 편집할 수 있습니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:473
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Make Admin"
|
|
|
|
|
msgstr "관리자"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:473
|
|
|
|
|
msgid "Make this user an admin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/grouprss.php:133
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
|
|
|
|
|
msgstr "%2$s에 있는 %1$s의 업데이트!"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
|
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
|
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "그룹"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groups.php:64
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Groups, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "그룹, %d 페이지"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groups.php:90
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
|
|
|
|
|
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
|
|
|
|
|
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
|
|
|
|
|
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
|
|
|
|
|
"%%%%)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
|
|
|
|
|
msgid "Create a new group"
|
|
|
|
|
msgstr "새 그룹을 만듭니다."
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupsearch.php:52
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
|
|
|
|
|
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%%site.name%% 의 사람을 이름, 장소, 흥미로 검색. 검색어는 스페이스 구분한다; "
|
|
|
|
|
"적어도 3글자 이상 필요."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupsearch.php:58
|
|
|
|
|
msgid "Group search"
|
|
|
|
|
msgstr "그룹 찾기"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
|
|
|
|
|
#: actions/peoplesearch.php:83
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No results."
|
|
|
|
|
msgstr "결과 없음"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupsearch.php:82
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
|
|
|
|
|
"newgroup%%) yourself."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupsearch.php:85
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
|
|
|
|
|
"action.newgroup%%) yourself!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupunblock.php:91
|
|
|
|
|
msgid "Only an admin can unblock group members."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupunblock.php:95
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User is not blocked from group."
|
|
|
|
|
msgstr "회원이 당신을 차단해왔습니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Error removing the block."
|
|
|
|
|
msgstr "차단 제거 에러!"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:59
|
|
|
|
|
msgid "IM Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "메신저 설정"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:70
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
|
|
|
|
|
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"당신은 Jabber나 구글토크(%%doc.im%%)를 통해 메시지를 주고받을 수 있습니다. 아"
|
|
|
|
|
"래 당신의 주소와 환경설정을 조정하세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:89
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "IM is not available."
|
|
|
|
|
msgstr "이 페이지는 귀하가 승인한 미디어 타입에서는 이용할 수 없습니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:106
|
|
|
|
|
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
|
|
|
|
|
msgstr "확인된 최신의 Jabber/GTalk 계정"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:114
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
|
|
|
|
|
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"이 주소는 인증 대기 중입니다. Jabber/Gtalk로 메시지를 확인해 주십시오.(%s 항"
|
|
|
|
|
"목을 추가하셨습니까?)"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:124
|
|
|
|
|
msgid "IM Address"
|
|
|
|
|
msgstr "메신저 주소"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:126
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
|
|
|
|
|
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"UserName@example.org\" 와 같은 Jabber 또는 GTalk 계정은 귀하의 메신저나 "
|
|
|
|
|
"GTalk 친구목록에 반드시 %s 주소를 추가하여 주십시오."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:143
|
|
|
|
|
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
|
|
|
|
|
msgstr "Jabber/GTalk 로 통지를 보내주세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:148
|
|
|
|
|
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
|
|
|
|
|
msgstr "Jabber/GTalk의 상태가 변경되었을 때 통지를 보냅니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:153
|
|
|
|
|
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"내가 구독하지 않는 사람으로 부터의 답장을 Jabber/GTalk을 통해 보내주세요."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:159
|
|
|
|
|
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
|
|
|
|
|
msgstr "Jabber/GTalk 계정을 위한 MicroID의 생성"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:285
|
|
|
|
|
msgid "No Jabber ID."
|
|
|
|
|
msgstr "Jabber ID가 아닙니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:292
|
|
|
|
|
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
|
|
|
|
|
msgstr "그 Jabbar ID를 정규화 할 수 없습니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:296
|
|
|
|
|
msgid "Not a valid Jabber ID"
|
|
|
|
|
msgstr "유효한 Jabber ID가 아닙니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:299
|
|
|
|
|
msgid "That is already your Jabber ID."
|
|
|
|
|
msgstr "그 Jabber ID는 이미 귀하의 것입니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:302
|
|
|
|
|
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
|
|
|
|
|
msgstr "Jabber ID가 이미 다른 사용자에 의하여 사용되고 있습니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:327
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
|
|
|
|
|
"s for sending messages to you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"추가한 메신저 주소로 인증 코드를 보냈습니다. %s 사용자를 허락해야 메시지를 전"
|
|
|
|
|
"달할 수 있습니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:387
|
|
|
|
|
msgid "That is not your Jabber ID."
|
|
|
|
|
msgstr "그 Jabber ID는 귀하의 것이 아닙니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/inbox.php:59
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Inbox for %s - page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%s의 받은쪽지함 - %d 페이지"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/inbox.php:62
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Inbox for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s의 받은쪽지함"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/inbox.php:115
|
|
|
|
|
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
|
|
|
|
|
msgstr "당신의 받은 쪽지함입니다. 당신이 받은 비밀 메시지가 있습니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:39
|
|
|
|
|
msgid "Invites have been disabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:41
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
|
|
|
|
|
msgstr "로그인을 해야 다른 사용자를 %s에 초대할 수 있습니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:72
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Invalid email address: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "옳지 않은 이메일 주소 : %s"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:110
|
|
|
|
|
msgid "Invitation(s) sent"
|
|
|
|
|
msgstr "초대권을 보냈습니다"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:112
|
|
|
|
|
msgid "Invite new users"
|
|
|
|
|
msgstr "새 사용자를 초대"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:128
|
|
|
|
|
msgid "You are already subscribed to these users:"
|
|
|
|
|
msgstr "당신은 다음 사용자를 이미 구독하고 있습니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:136
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
|
|
|
|
|
msgstr "자동 구독 신청이 된 사용자:"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:144
|
|
|
|
|
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
|
|
|
|
|
msgstr "다음 사람들에게 초대권을 보냈습니다:"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:150
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
|
|
|
|
|
"on the site. Thanks for growing the community!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"당신의 초대를 받은 사람들이 수락하고, 사이트에 등록할때 공지를 받을 수 있습니"
|
|
|
|
|
"다. 커뮤니티를 키워주셔서 대단히 감사합니다. ^^"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:162
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
|
|
|
|
|
msgstr "다음 양식을 이용해 친구와 동료를 이 서비스에 초대하십시오."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:187
|
|
|
|
|
msgid "Email addresses"
|
|
|
|
|
msgstr "이메일 주소"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:189
|
|
|
|
|
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
|
|
|
|
|
msgstr "초청할 친구들의 주소 (한 줄에 한 명씩)"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:192
|
|
|
|
|
msgid "Personal message"
|
|
|
|
|
msgstr "개인적인 메시지"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:194
|
|
|
|
|
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
|
|
|
|
|
msgstr "초대장에 메시지 첨부하기."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:222
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
|
msgstr "보내기"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:226
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s님이 귀하를 %2$s에 초대하였습니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:228
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
|
|
|
|
|
"you know and people who interest you.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
|
|
|
|
|
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
|
|
|
|
|
"share your interests.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%1$s said:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%4$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%5$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
|
|
|
|
|
"invitation.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%6$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
|
|
|
|
|
"time.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Sincerely, %2$s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1$s님이 귀하를 %2$s(%3$s)에 초대하였습니다.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%2$s 서비스는 여러분의 친구 또는 같은 관심사를 가진 사람들의 최신 소식을 읽"
|
|
|
|
|
"을 수 있는 마이크로블로깅 서비스 입니다.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"자기 자신이나, 생각, 생활에 대한 소식도 다른 사람에게 알릴 수 있습니다. 또 같"
|
|
|
|
|
"은 관심사를 지닌 새로운 사람들을 만날 수 있는 좋은 장소입니다.\n"
|
|
|
|
|
"%1$s님이 말하기를:\n"
|
|
|
|
|
"%4$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%1$s님의 %2$s 프로파일을 보실 수 있습니다:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%5$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"이 서비스를 이용하시려면 밑의 링크를 눌러 초대에 응하십시오.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%6$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"아니면 이 메시지를 무시하시면 됩니다. 여기까지 읽어 주셔서 감사합니다.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%2$s 보냄\n"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/joingroup.php:60
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to join a group."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
|
msgstr "그룹가입을 위해서는 로그인이 필요합니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
msgid "You are already a member of that group"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
|
msgstr "당신은 이미 이 그룹의 멤버입니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not join user %s to group %s"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
|
msgstr "그룹 %s에 %s는 가입할 수 없습니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s joined group %s"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
|
msgstr "%s 는 그룹 %s에 가입했습니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:60
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to leave a group."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
|
msgstr "그룹을 떠나기 위해서는 로그인해야 합니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
msgid "You are not a member of that group."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
|
msgstr "당신은 해당 그룹의 멤버가 아닙니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not find membership record."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
|
msgstr "멤버십 기록을 발견할 수 없습니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not remove user %s to group %s"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
|
msgstr "그룹 %s에서 %s 사용자를 제거할 수 없습니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s left group %s"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
|
msgstr "%s가 그룹%s를 떠났습니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/login.php:83 actions/register.php:137
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Already logged in."
|
|
|
|
|
msgstr "이미 로그인 하셨습니다."
|
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/login.php:114 actions/login.php:124
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Invalid or expired token."
|
|
|
|
|
msgstr "옳지 않은 통지 내용"
|
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/login.php:147
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Incorrect username or password."
|
|
|
|
|
msgstr "틀린 계정 또는 비밀 번호"
|
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/login.php:153
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
|
|
|
|
|
msgstr "인증이 되지 않았습니다."
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:458
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/logingroupnav.php:79
|
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
|
msgstr "로그인"
|
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/login.php:247
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
msgid "Login to site"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
|
msgstr "사이트에 로그인하세요."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
|
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
|
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "별명"
|
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/login.php:253 actions/register.php:428
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:116
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "비밀 번호"
|
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/login.php:256 actions/register.php:477
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Remember me"
|
|
|
|
|
msgstr "자동 로그인"
|
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/login.php:257 actions/register.php:479
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
|
|
|
|
|
msgstr "앞으로는 자동으로 로그인합니다. 공용 컴퓨터에서는 이용하지 마십시오!"
|
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/login.php:267
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Lost or forgotten password?"
|
|
|
|
|
msgstr "비밀 번호를 잊으셨나요?"
|
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/login.php:286
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
|
|
|
|
|
"changing your settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"보안을 위해 세팅을 저장하기 전에 계정과 비밀 번호를 다시 입력 해 주십시오."
|
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/login.php:290
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
|
|
|
|
|
"(%%action.register%%) a new account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"귀하의 계정과 비밀 번호로 로그인 하세요. 계정이 아직 없으세요? [가입](%%"
|
|
|
|
|
"action.register%%) 새 계정을 생성 또는 [OpenID](%%action.openidlogin%%)를 사"
|
|
|
|
|
"용해 보세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/makeadmin.php:91
|
|
|
|
|
msgid "Only an admin can make another user an admin."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/makeadmin.php:95
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/makeadmin.php:132
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/makeadmin.php:145
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't make %s an admin for group %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/microsummary.php:69
|
|
|
|
|
msgid "No current status"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
|
msgstr "현재 상태가 없습니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:53
|
|
|
|
|
msgid "New group"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
|
msgstr "새로운 그룹"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:110
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
msgid "Use this form to create a new group."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
|
msgstr "새 그룹을 만들기 위해 이 양식을 사용하세요."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
|
|
|
|
|
msgid "New message"
|
|
|
|
|
msgstr "새로운 메시지입니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
|
|
|
|
|
msgid "You can't send a message to this user."
|
|
|
|
|
msgstr "당신은 이 사용자에게 메시지를 보낼 수 없습니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:484
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "No content!"
|
|
|
|
|
msgstr "내용이 없습니다!"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:158
|
|
|
|
|
msgid "No recipient specified."
|
|
|
|
|
msgstr "수신자를 지정하지 않았습니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"자신에게 메시지를 보내지 마세요. 대신 조용하게 스스로에게 그것을 말하세요;;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:181
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Message sent"
|
|
|
|
|
msgstr "메시지"
|
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:376
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Direct message to %s sent"
|
|
|
|
|
msgstr "%s에게 보낸 직접 메시지"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:242 lib/channel.php:170
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
msgid "Ajax Error"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ajax 에러입니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newnotice.php:69
|
|
|
|
|
msgid "New notice"
|
|
|
|
|
msgstr "새로운 통지"
|
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newnotice.php:208
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Notice posted"
|
|
|
|
|
msgstr "게시글이 등록되었습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/noticesearch.php:68
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
|
|
|
|
|
"by spaces; they must be 3 characters or more."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%%site.name%% 의 통지를 내용으로부터 검색. 검색어는 스페이스로 구분한다; 적어"
|
|
|
|
|
"도 3글자 이상 필요."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/noticesearch.php:78
|
|
|
|
|
msgid "Text search"
|
|
|
|
|
msgstr "문자 검색"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/noticesearch.php:91
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Search results for \"%s\" on %s"
|
|
|
|
|
msgstr "스트림에서 \"%s\" 검색"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/noticesearch.php:121
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
|
|
|
|
|
"status_textarea=%s)!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/noticesearch.php:124
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-21 20:55:43 +09:00
|
|
|
|
#: actions/noticesearchrss.php:96
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Updates with \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%2$s에 있는 %1$s의 업데이트!"
|
|
|
|
|
|
2009-11-21 20:55:43 +09:00
|
|
|
|
#: actions/noticesearchrss.php:98
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" 에 일치하는 모든 업데이트"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/nudge.php:85
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"이 사용자는 nudge를 허용하지 않았고, 아직 그의 이메일을 인증하지 않았습니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/nudge.php:94
|
|
|
|
|
msgid "Nudge sent"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "찔러 보기를 보냈습니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/nudge.php:97
|
|
|
|
|
msgid "Nudge sent!"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "찔러 보기를 보냈습니다!"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
|
|
|
|
|
msgid "Notice has no profile"
|
|
|
|
|
msgstr "통지에 프로필이 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s's status on %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s의 상태 (%2$s에서)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/oembed.php:157
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "content type "
|
|
|
|
|
msgstr "연결"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/oembed.php:160
|
|
|
|
|
msgid "Only "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
|
|
|
|
|
#: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Not a supported data format."
|
|
|
|
|
msgstr "지원하는 형식의 데이터가 아닙니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/opensearch.php:64
|
|
|
|
|
msgid "People Search"
|
|
|
|
|
msgstr "사람 찾기"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/opensearch.php:67
|
|
|
|
|
msgid "Notice Search"
|
|
|
|
|
msgstr "통지 검색"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:60
|
|
|
|
|
msgid "Other Settings"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
|
msgstr "기타 설정"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:71
|
|
|
|
|
msgid "Manage various other options."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
|
msgstr "다양한 다른 옵션관리"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:108
|
|
|
|
|
msgid " (free service)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:116
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Shorten URLs with"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:117
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
msgid "Automatic shortening service to use."
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "사용할 URL 자동 줄이기 서비스"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:122
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "View profile designs"
|
|
|
|
|
msgstr "프로필 세팅"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:123
|
|
|
|
|
msgid "Show or hide profile designs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:153
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
|
msgstr "URL 줄이기 서비스 너무 깁니다. (최대 50글자)"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/outbox.php:58
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Outbox for %s - page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%s의 보낸쪽지함 - page %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/outbox.php:61
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Outbox for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s의 보낸쪽지함"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/outbox.php:116
|
|
|
|
|
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
|
|
|
|
|
msgstr "당신의 보낸 쪽지함입니다. 이곳엔 당신이 보냈던 비밀 쪽지가 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:58
|
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
|
msgstr "비밀번호 바꾸기"
|
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:69
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
msgid "Change your password."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
|
msgstr "비밀번호를 변경하세요."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
|
msgstr "비밀번호 변경"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:104
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
|
|
msgstr "기존 비밀 번호"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
|
msgstr "새로운 비밀 번호"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:109
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "6 or more characters"
|
|
|
|
|
msgstr "6글자 이상"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
|
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
|
msgstr "인증"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-23 03:56:32 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
|
|
|
|
|
msgid "Same as password above"
|
|
|
|
|
msgstr "위와 같은 비밀 번호"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:117
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
|
msgstr "변환"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Password must be 6 or more characters."
|
|
|
|
|
msgstr "비밀번호는 6자리 이상이어야 합니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Passwords don't match."
|
|
|
|
|
msgstr "비밀 번호가 일치하지 않습니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:165
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Incorrect old password"
|
|
|
|
|
msgstr "기존 비밀 번호가 틀렸습니다"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:181
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Error saving user; invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "사용자 저장 오류; 무효한 사용자"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Can't save new password."
|
|
|
|
|
msgstr "새 비밀번호를 저장 할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Password saved."
|
|
|
|
|
msgstr "비밀 번호 저장"
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
|
|
|
|
|
msgid "Paths"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:70
|
|
|
|
|
msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:140
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Theme directory not readable: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "이 페이지는 귀하가 승인한 미디어 타입에서는 이용할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:146
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Avatar directory not writable: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:152
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Background directory not writable: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:160
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Locales directory not readable: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
|
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:299
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Site"
|
|
|
|
|
msgstr "초대"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:216
|
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:216
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Site path"
|
|
|
|
|
msgstr "사이트 공지"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:220
|
|
|
|
|
msgid "Path to locales"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:220
|
|
|
|
|
msgid "Directory path to locales"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:227
|
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:232
|
|
|
|
|
msgid "Theme server"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:236
|
|
|
|
|
msgid "Theme path"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:240
|
|
|
|
|
msgid "Theme directory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:247
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Avatars"
|
|
|
|
|
msgstr "아바타"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:252
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Avatar server"
|
|
|
|
|
msgstr "아바타 설정"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:256
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Avatar path"
|
|
|
|
|
msgstr "아바타가 업데이트 되었습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:260
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Avatar directory"
|
|
|
|
|
msgstr "아바타가 업데이트 되었습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:269
|
|
|
|
|
msgid "Backgrounds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:273
|
|
|
|
|
msgid "Background server"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:277
|
|
|
|
|
msgid "Background path"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:281
|
|
|
|
|
msgid "Background directory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:297
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Save paths"
|
|
|
|
|
msgstr "사이트 공지"
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/peoplesearch.php:52
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
|
|
|
|
|
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"%%site.name%% 의 사람을 이름, 장소, 흥미로 검색. 검색어는 스페이스 구분한다; "
|
|
|
|
|
"적어도 3글자 이상 필요."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/peoplesearch.php:58
|
|
|
|
|
msgid "People search"
|
|
|
|
|
msgstr "사람 찾기"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/peopletag.php:70
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid people tag: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "유효한 태그가 아닙니다: %s"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/peopletag.php:144
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "이용자 셀프 테크 %s - %d 페이지"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/postnotice.php:84
|
|
|
|
|
msgid "Invalid notice content"
|
|
|
|
|
msgstr "옳지 않은 통지 내용"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/postnotice.php:90
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:60
|
|
|
|
|
msgid "Profile settings"
|
|
|
|
|
msgstr "프로필 세팅"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"사람들이 당신에 대해 좀 더 잘 알 수 있도록 여기 당신의 개인 프로필을 업데이"
|
|
|
|
|
"트 할 수 있습니다. "
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:99
|
|
|
|
|
msgid "Profile information"
|
|
|
|
|
msgstr "프로필 정보"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
|
|
|
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
|
|
|
|
|
msgstr "1-64자 사이에 영소문자, 숫자로만 씁니다. 기호나 공백을 쓰면 안 됩니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
|
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
|
|
|
|
|
msgid "Full name"
|
|
|
|
|
msgstr "실명"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
|
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:161
|
|
|
|
|
msgid "Homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "홈페이지"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
|
|
|
|
|
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
|
|
|
|
|
msgstr "귀하의 홈페이지, 블로그 혹은 다른 사이트의 프로필 페이지 URL"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
|
|
|
|
|
msgstr "140자 이내에서 자기 소개"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Describe yourself and your interests"
|
|
|
|
|
msgstr "당신에 대해 소개해주세요."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
|
|
|
|
|
msgid "Bio"
|
|
|
|
|
msgstr "자기소개"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
|
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:164
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "위치"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
|
|
|
|
|
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
|
|
|
|
|
msgstr "당신은 어디에 삽니까? \"시, 도 (or 군,구), 나라"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
|
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
|
|
|
|
|
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
|
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "태그"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:140
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
|
|
|
|
|
msgstr "당신을 위한 태그, (문자,숫자,-, ., _로 구성) 콤마 혹은 공백으로 구분."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
|
msgstr "언어"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:145
|
|
|
|
|
msgid "Preferred language"
|
|
|
|
|
msgstr "언어 설정"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:154
|
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
|
|
|
msgstr "타임존"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:155
|
|
|
|
|
msgid "What timezone are you normally in?"
|
|
|
|
|
msgstr "당신이 주로 생활하는 곳이 어떤 타임존입니까?"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:160
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
|
|
|
|
|
msgstr "나에게 구독하는 사람에게 자동 구독 신청"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Bio is too long (max %d chars)."
|
|
|
|
|
msgstr "자기소개가 너무 깁니다. (최대 140글자)"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Timezone not selected."
|
|
|
|
|
msgstr "타임존이 설정 되지 않았습니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:234
|
|
|
|
|
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
|
|
|
|
|
msgstr "언어가 너무 깁니다. (최대 50글자)"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid tag: \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "유효하지 않은태그: \"%s\""
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:295
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
|
|
|
|
|
msgstr "자동구독에 사용자를 업데이트 할 수 없습니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:328
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't save profile."
|
|
|
|
|
msgstr "프로필을 저장 할 수 없습니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:336
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't save tags."
|
|
|
|
|
msgstr "태그를 저장할 수 없습니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Settings saved."
|
|
|
|
|
msgstr "설정 저장"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:83
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Beyond the page limit (%s)"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:92
|
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve public stream."
|
|
|
|
|
msgstr "공개 stream을 불러올 수 없습니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:129
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Public timeline, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "공개 타임라인, %d 페이지"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
|
|
|
|
|
msgid "Public timeline"
|
|
|
|
|
msgstr "퍼블릭 타임라인"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:151
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
|
|
|
|
|
msgstr "퍼블릭 스트림 피드"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:155
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
|
|
|
|
|
msgstr "퍼블릭 스트림 피드"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:159
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
|
|
|
|
|
msgstr "퍼블릭 스트림 피드"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:179
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
|
|
|
|
|
"yet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:182
|
|
|
|
|
msgid "Be the first to post!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:186
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:233
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
|
|
|
|
|
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
|
|
|
|
|
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
|
|
|
|
|
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:238
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
|
|
|
|
|
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
|
|
|
|
|
"tool."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%%site.name%% 는 마이크로블로깅(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) "
|
|
|
|
|
"서비스 입니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:57
|
|
|
|
|
msgid "Public tag cloud"
|
|
|
|
|
msgstr "공개 태그 클라우드"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:63
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "These are most popular recent tags on %s "
|
|
|
|
|
msgstr "다음은 %에서 가장 인기 있는 최근 태그입니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:69
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:72
|
|
|
|
|
msgid "Be the first to post one!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:75
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
|
|
|
|
|
"one!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:135
|
|
|
|
|
msgid "Tag cloud"
|
|
|
|
|
msgstr "태그 클라우드"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:36
|
|
|
|
|
msgid "You are already logged in!"
|
|
|
|
|
msgstr "당신은 이미 로그인되어 있습니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:62
|
|
|
|
|
msgid "No such recovery code."
|
|
|
|
|
msgstr "그러한 복구 코드는 없습니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:66
|
|
|
|
|
msgid "Not a recovery code."
|
|
|
|
|
msgstr "복구 코드가 아닙니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:73
|
|
|
|
|
msgid "Recovery code for unknown user."
|
|
|
|
|
msgstr "알 수 없는 취소를 위한 리커버리 코드"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:86
|
|
|
|
|
msgid "Error with confirmation code."
|
|
|
|
|
msgstr "확인 코드 오류"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:97
|
|
|
|
|
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
|
|
|
|
|
msgstr "이 인증 코드는 오래됐습니다. 다시 발급 받아 주십시오."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:111
|
|
|
|
|
msgid "Could not update user with confirmed email address."
|
|
|
|
|
msgstr "이 이메일 주소로 사용자를 업데이트 할 수 없습니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:152
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
|
|
|
|
|
"the email address you have stored in your account."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:158
|
|
|
|
|
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:188
|
|
|
|
|
msgid "Password recovery"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:191
|
|
|
|
|
msgid "Nickname or email address"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:193
|
|
|
|
|
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
|
|
|
|
|
msgstr "이 서버에서 당신의 닉네임 혹은 당신의 등록된 이메일주소"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
|
|
|
|
|
msgid "Recover"
|
|
|
|
|
msgstr "복구"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:208
|
|
|
|
|
msgid "Reset password"
|
|
|
|
|
msgstr "비밀 번호 초기화"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:209
|
|
|
|
|
msgid "Recover password"
|
|
|
|
|
msgstr "비밀 번호 복구"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
|
|
|
|
|
msgid "Password recovery requested"
|
|
|
|
|
msgstr "비밀 번호 복구가 요청되었습니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:213
|
|
|
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
|
|
|
msgstr "알려지지 않은 행동"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:236
|
|
|
|
|
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
|
|
|
|
|
msgstr "6글자 이상, 잊어 버리지 마십시오!"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:243
|
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "초기화"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:252
|
|
|
|
|
msgid "Enter a nickname or email address."
|
|
|
|
|
msgstr "별명이나 이메일 계정을 입력하십시오."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:272
|
|
|
|
|
msgid "No user with that email address or username."
|
|
|
|
|
msgstr "그러한 이메일 주소나 계정을 가진 사용자는 없습니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:287
|
|
|
|
|
msgid "No registered email address for that user."
|
|
|
|
|
msgstr "그 사용자는 등록된 메일주소가 없습니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:301
|
|
|
|
|
msgid "Error saving address confirmation."
|
|
|
|
|
msgstr "주소 확인 저장 에러"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:325
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
|
|
|
|
|
"address registered to your account."
|
|
|
|
|
msgstr "가입하신 이메일로 비밀 번호 재발급에 관한 안내를 보냈습니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:344
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected password reset."
|
|
|
|
|
msgstr "잘못된 비밀 번호 지정"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:352
|
|
|
|
|
msgid "Password must be 6 chars or more."
|
|
|
|
|
msgstr "비밀 번호는 6자 이상이어야 합니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:356
|
|
|
|
|
msgid "Password and confirmation do not match."
|
|
|
|
|
msgstr "비밀 번호가 일치하지 않습니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
|
|
|
|
|
msgid "Error setting user."
|
|
|
|
|
msgstr "사용자 세팅 오류"
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:382
|
|
|
|
|
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"새로운 비밀 번호를 성공적으로 저장했습니다. 귀하는 이제 로그인 되었습니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, only invited people can register."
|
|
|
|
|
msgstr "죄송합니다. 단지 초대된 사람들만 등록할 수 있습니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:92
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, invalid invitation code."
|
|
|
|
|
msgstr "확인 코드 오류"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:112
|
|
|
|
|
msgid "Registration successful"
|
|
|
|
|
msgstr "회원 가입이 성공적입니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/logingroupnav.php:85
|
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
|
|
|
msgstr "회원가입"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:135
|
|
|
|
|
msgid "Registration not allowed."
|
|
|
|
|
msgstr "가입이 허용되지 않습니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:198
|
|
|
|
|
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
|
|
|
|
|
msgstr "라이선스에 동의하지 않는다면 등록할 수 없습니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:201
|
|
|
|
|
msgid "Not a valid email address."
|
|
|
|
|
msgstr "유효한 이메일 주소가 아닙니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:212
|
|
|
|
|
msgid "Email address already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "이메일 주소가 이미 존재 합니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:243 actions/register.php:264
|
|
|
|
|
msgid "Invalid username or password."
|
|
|
|
|
msgstr "사용자 이름이나 비밀 번호가 틀렸습니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:342
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
|
|
|
|
|
"link up to friends and colleagues. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:424
|
|
|
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1-64자 사이에 영소문자, 숫자로만 씁니다. 기호나 공백을 쓰면 안 됩니다. 필수 "
|
|
|
|
|
"입력."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:429
|
|
|
|
|
msgid "6 or more characters. Required."
|
|
|
|
|
msgstr "6글자 이상이 필요합니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:433
|
|
|
|
|
msgid "Same as password above. Required."
|
|
|
|
|
msgstr "위와 같은 비밀 번호. 필수 사항."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:437 actions/register.php:441
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
msgstr "이메일"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:438 actions/register.php:442
|
|
|
|
|
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
|
|
|
|
|
msgstr "업데이트나 공지, 비밀번호 찾기에 사용하세요."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:449
|
|
|
|
|
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
|
|
|
|
|
msgstr "더욱 긴 이름을 요구합니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:493
|
|
|
|
|
msgid "My text and files are available under "
|
|
|
|
|
msgstr "나의 글과 파일의 라이선스는 다음과 같습니다 "
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:495
|
|
|
|
|
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:496
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" except this private data: password, email address, IM address, and phone "
|
|
|
|
|
"number."
|
|
|
|
|
msgstr "다음 개인정보 제외: 비밀 번호, 메일 주소, 메신저 주소, 전화 번호"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:537
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
|
|
|
|
|
"want to...\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
|
|
|
|
|
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
|
|
|
|
|
"notices through instant messages.\n"
|
|
|
|
|
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
|
|
|
|
|
"share your interests. \n"
|
|
|
|
|
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
|
|
|
|
|
"others more about you. \n"
|
|
|
|
|
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
|
|
|
|
|
"missed. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s님 축하드립니다! %%%%site.name%%%%에 가입하신 것을 환영합니다!. 이제부터 아"
|
|
|
|
|
"래의 일을 할 수 있습니다...\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"* [나의 프로필](%s) 로 가셔서 첫 메시지를 포스트 해보십시오.\n"
|
|
|
|
|
"* [Jabber 또는 GTalk계정](%%%%action.imsettings%%%%)을 추가하셔서 메신저로 통"
|
|
|
|
|
"보를 받아 보십시오.\n"
|
|
|
|
|
"* [친구 찾기](%%%%action.peoplesearch%%%%) 알거나 같은 관심사를 가지고 있는 "
|
|
|
|
|
"분들을 찾아 보십시오. \n"
|
|
|
|
|
"* [프로필 셋팅](%%%%action.profilesettings%%%%)을 업데이트 하셔서 다른분들에"
|
|
|
|
|
"게 자신을 알려보십시오. \n"
|
|
|
|
|
"* [온라인 도움말](%%%%doc.help%%%%)을 읽으면서 더 많은 기능을 확인해 보십시"
|
|
|
|
|
"오. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"다시 한번 가입하신 것을 환영하면서 즐거운 서비스가 되셨으면 합니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:561
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
|
|
|
|
|
"to confirm your email address.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(지금 귀하는 귀하의 이메일 주소를 확인하는 방법에 대한 지침을 메일로 받으셨습"
|
|
|
|
|
"니다.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:98
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
|
|
|
|
|
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
|
|
|
|
|
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"구독하려면, [로그인](%%action.login%%)하거나, 새 계정을 [등록](%%action."
|
|
|
|
|
"register%%)하십시오. 이미 계정이 [호환되는 마이크로블로깅 사이트]((%%doc."
|
|
|
|
|
"openmublog%%)에 계정이 있으면, 아래에 프로파일 URL을 입력하십시오."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:112
|
|
|
|
|
msgid "Remote subscribe"
|
|
|
|
|
msgstr "리모트 구독 예약"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:124
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe to a remote user"
|
|
|
|
|
msgstr "이 회원을 구독합니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:129
|
|
|
|
|
msgid "User nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "이용자 닉네임"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:130
|
|
|
|
|
msgid "Nickname of the user you want to follow"
|
|
|
|
|
msgstr "따라가고 싶은 사용자의 별명"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:133
|
|
|
|
|
msgid "Profile URL"
|
|
|
|
|
msgstr "프로필 URL"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:134
|
|
|
|
|
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
|
|
|
|
|
msgstr "다른 마이크로블로깅 서비스의 귀하의 프로필 URL"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
|
2009-11-27 06:44:46 +09:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:365
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
|
|
|
msgstr "구독"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:159
|
|
|
|
|
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
|
|
|
|
|
msgstr "옳지 않은 프로필 URL (나쁜 포멧)"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:168
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-12-03 08:38:22 +09:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgstr "유효한 프로필 URL이 아닙니다. (YADIS 문서가 없습니다)"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:176
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
|
|
|
|
|
msgstr "그것은 로컬프로필입니다. 구독을 위해서는 로그인하십시오."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:183
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Couldn’t get a request token."
|
|
|
|
|
msgstr "리퀘스트 토큰을 취득 할 수 없습니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-14 02:24:12 +09:00
|
|
|
|
#: actions/repeat.php:57
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
|
|
|
|
|
msgstr "오직 해당 사용자만 자신의 메일박스를 열람할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No notice specified."
|
|
|
|
|
msgstr "프로필을 지정하지 않았습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/repeat.php:76
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You can't repeat your own notice."
|
|
|
|
|
msgstr "라이선스에 동의하지 않는다면 등록할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/repeat.php:90
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You already repeated that notice."
|
|
|
|
|
msgstr "당신은 이미 이 사용자를 차단하고 있습니다."
|
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:621
|
2009-12-14 02:24:12 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Repeated"
|
|
|
|
|
msgstr "생성"
|
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/repeat.php:119
|
2009-12-14 02:24:12 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Repeated!"
|
|
|
|
|
msgstr "생성"
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
|
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:105
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Replies to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s에 답신"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/replies.php:127
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Replies to %s, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%s에 답장, %d 페이지"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/replies.php:144
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s의 통지 피드"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/replies.php:151
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s의 통지 피드"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/replies.php:158
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s의 통지 피드"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/replies.php:198
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
|
|
|
|
|
"to his attention yet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/replies.php:203
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
|
|
|
|
|
"[join groups](%%action.groups%%)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/replies.php:205
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
|
|
|
|
|
"(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/repliesrss.php:72
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
|
|
|
|
|
msgstr "%2$s에서 %1$s까지 메시지"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You cannot sandbox users on this site."
|
|
|
|
|
msgstr "당신은 이 사용자에게 메시지를 보낼 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/sandbox.php:72
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User is already sandboxed."
|
|
|
|
|
msgstr "회원이 당신을 차단해왔습니다."
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:79
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s's favorite notices, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 좋아하는 게시글, %d 페이지"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:132
|
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve favorite notices."
|
|
|
|
|
msgstr "좋아하는 게시글을 복구할 수 없습니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:170
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s의 친구들을 위한 피드"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:177
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s의 친구들을 위한 피드"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:184
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s의 친구들을 위한 피드"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:205
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
|
|
|
|
|
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:207
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
|
|
|
|
|
"they would add to their favorites :)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:211
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
|
|
|
|
|
"account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
|
|
|
|
|
"would add to their favorites :)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:242
|
|
|
|
|
msgid "This is a way to share what you like."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-11 06:05:16 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "%s group"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 그룹"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:84
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s group, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 그룹, %d 페이지"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:218
|
|
|
|
|
msgid "Group profile"
|
|
|
|
|
msgstr "그룹 프로필"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
|
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
|
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
|
|
|
msgstr "설명"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
|
|
|
|
|
msgid "Aliases"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:293
|
|
|
|
|
msgid "Group actions"
|
|
|
|
|
msgstr "그룹 행동"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:328
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 그룹을 위한 공지피드"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:334
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 그룹을 위한 공지피드"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:340
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 그룹을 위한 공지피드"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:345
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "FOAF for %s group"
|
|
|
|
|
msgstr "%s의 보낸쪽지함"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-11 06:05:16 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
|
|
|
msgstr "회원"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
|
2009-12-03 08:38:22 +09:00
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/tagcloudsection.php:71
|
|
|
|
|
msgid "(None)"
|
|
|
|
|
msgstr "(없습니다.)"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:392
|
|
|
|
|
msgid "All members"
|
|
|
|
|
msgstr "모든 회원"
|
|
|
|
|
|
2009-12-03 08:38:22 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "통계"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:432
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
|
|
|
msgstr "생성"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:448
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
|
|
|
|
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
|
|
|
|
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
|
|
|
|
|
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
|
|
|
|
|
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:454
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
|
|
|
|
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
|
|
|
|
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
|
|
|
|
|
"their life and interests. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"**%s** 는 %%%%site.name%%%% [마이크로블로깅)(http://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
|
|
|
"Micro-blogging)의 사용자 그룹입니다. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:482
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Admins"
|
|
|
|
|
msgstr "관리자"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:81
|
|
|
|
|
msgid "No such message."
|
|
|
|
|
msgstr "그러한 메시지가 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:98
|
|
|
|
|
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
|
|
|
|
|
msgstr "오직 발송자가 수신자가 이 메시지를 읽는것이 좋습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:108
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Message to %1$s on %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%2$s에서 %1$s까지 메시지"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:113
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Message from %1$s on %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s에서 %2$s까지 메시지"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/shownotice.php:90
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Notice deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "게시글이 등록되었습니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:73
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid " tagged %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 태그된 통지"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:79
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%s, %d 페이지"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:122
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 그룹을 위한 공지피드"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:129
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s의 통지 피드"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:136
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s의 통지 피드"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:143
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s의 통지 피드"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:148
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "FOAF for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s의 보낸쪽지함"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:191
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:196
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
|
|
|
|
|
"would be a good time to start :)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:198
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
|
|
|
|
|
"action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:234
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
|
|
|
|
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
|
|
|
|
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
|
|
|
|
|
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:239
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
|
|
|
|
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
|
|
|
|
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"**%s**는 %%%%site.name%%%% [마이크로블로깅](http://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
|
|
|
"Micro-blogging) 서비스에 계정을 갖고 있습니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-14 02:24:12 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:313
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Repeat of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s에 답신"
|
|
|
|
|
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You cannot silence users on this site."
|
|
|
|
|
msgstr "당신은 이 사용자에게 메시지를 보낼 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/silence.php:72
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User is already silenced."
|
|
|
|
|
msgstr "회원이 당신을 차단해왔습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:69
|
|
|
|
|
msgid "Basic settings for this StatusNet site."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:147
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Site name must have non-zero length."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:155
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You must have a valid contact email address"
|
|
|
|
|
msgstr "유효한 이메일 주소가 아닙니다."
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:173
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown language \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:180
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Invalid snapshot report URL."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:186
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Invalid snapshot run value."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:192
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Snapshot frequency must be a number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:199
|
2009-11-21 20:55:43 +09:00
|
|
|
|
msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:204
|
2009-11-21 20:55:43 +09:00
|
|
|
|
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:210
|
2009-11-21 20:55:43 +09:00
|
|
|
|
msgid "Minimum text limit is 140 characters."
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:216
|
|
|
|
|
msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:266
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:269
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Site name"
|
|
|
|
|
msgstr "사이트 공지"
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:270
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:274
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Brought by"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:275
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:279
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Brought by URL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:280
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:284
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-21 20:55:43 +09:00
|
|
|
|
msgid "Contact email address for your site"
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgstr "%s에 포스팅 할 새로운 이메일 주소"
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:290
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Local"
|
|
|
|
|
msgstr "로컬 뷰"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:301
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Default timezone"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:302
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:308
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Default site language"
|
|
|
|
|
msgstr "언어 설정"
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:316
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "URLs"
|
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:319
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
|
|
msgstr "복구"
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:319
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Site's server hostname."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:323
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Fancy URLs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:325
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:331
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Access"
|
|
|
|
|
msgstr "수락"
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:334
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Private"
|
|
|
|
|
msgstr "개인정보 취급방침"
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:336
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:340
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Invite only"
|
|
|
|
|
msgstr "초대"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:342
|
|
|
|
|
msgid "Make registration invitation only."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:346
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Closed"
|
|
|
|
|
msgstr "차단하기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:348
|
|
|
|
|
msgid "Disable new registrations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:354
|
|
|
|
|
msgid "Snapshots"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:357
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Randomly during Web hit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:358
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "In a scheduled job"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
|
msgstr "복구"
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:360
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Data snapshots"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:361
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:366
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:367
|
2009-11-21 20:55:43 +09:00
|
|
|
|
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:372
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Report URL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:373
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:380
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "SSL"
|
|
|
|
|
msgstr "SMS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:384
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sometimes"
|
|
|
|
|
msgstr "통지"
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:385
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:387
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Use SSL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:388
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "When to use SSL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:393
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "SSL Server"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:394
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Server to direct SSL requests to"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:400
|
|
|
|
|
msgid "Limits"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:403
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Text limit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:403
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Maximum number of characters for notices."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:407
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Dupe limit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:407
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Save site settings"
|
|
|
|
|
msgstr "아바타 설정"
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:58
|
|
|
|
|
msgid "SMS Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "SMS 세팅"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:69
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"당신은 %%site.name%% 로부터 이메일을 통해 SMS메시지를 받을 수 있습니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:91
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "SMS is not available."
|
|
|
|
|
msgstr "이 페이지는 귀하가 승인한 미디어 타입에서는 이용할 수 없습니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:112
|
|
|
|
|
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
|
|
|
|
|
msgstr "확인된 최신의 SMS가 가능한 휴대폰 번호"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:123
|
|
|
|
|
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
|
|
|
|
|
msgstr "이 전화 번호는 인증 대기중입니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:130
|
|
|
|
|
msgid "Confirmation code"
|
|
|
|
|
msgstr "인증 코드"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:131
|
|
|
|
|
msgid "Enter the code you received on your phone."
|
|
|
|
|
msgstr "휴대폰으로 받으신 인증번호를 입력하십시오."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:138
|
|
|
|
|
msgid "SMS Phone number"
|
|
|
|
|
msgstr "SMS 휴대폰 번호"
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:140
|
|
|
|
|
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
|
|
|
|
|
msgstr "지역번호와 함께 띄어쓰기 없이 번호를 적어 주세요."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:174
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
|
|
|
|
|
"from my carrier."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"통지를 SMS로 보내주세요; 물론 통신사로부터 바가지 요금을 문다는 것은 알고 있"
|
|
|
|
|
"습니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:306
|
|
|
|
|
msgid "No phone number."
|
|
|
|
|
msgstr "휴대폰 번호가 없습니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:311
|
|
|
|
|
msgid "No carrier selected."
|
|
|
|
|
msgstr "통신회사가 선택 되지 않았습니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:318
|
|
|
|
|
msgid "That is already your phone number."
|
|
|
|
|
msgstr "그 휴대폰 번호는 이미 귀하의 것입니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:321
|
|
|
|
|
msgid "That phone number already belongs to another user."
|
|
|
|
|
msgstr "그 휴대폰 번호는 이미 다른 사용자의 것입니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:347
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
|
|
|
|
|
"for the code and instructions on how to use it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"추가한 휴대폰으로 인증 코드를 보냈습니다. 수신함(또는 스팸함)을 확인하셔서 코"
|
|
|
|
|
"드와 사용법을 확인하여 주시기 바랍니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:374
|
|
|
|
|
msgid "That is the wrong confirmation number."
|
|
|
|
|
msgstr "옳지 않은 인증 번호 입니다."
|
2009-01-11 21:36:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:405
|
|
|
|
|
msgid "That is not your phone number."
|
|
|
|
|
msgstr "그 휴대폰 번호는 귀하의 것이 아닙니다."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:465
|
|
|
|
|
msgid "Mobile carrier"
|
|
|
|
|
msgstr "휴대전화 사업자"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:469
|
|
|
|
|
msgid "Select a carrier"
|
|
|
|
|
msgstr "통신 회사를 선택 하세요."
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:476
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
|
|
|
|
|
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
|
|
|
|
|
msgstr "귀하의 휴대폰의 통신회사는 무엇입니까?"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:498
|
|
|
|
|
msgid "No code entered"
|
|
|
|
|
msgstr "코드가 입력 되지 않았습니다."
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/subedit.php:70
|
|
|
|
|
msgid "You are not subscribed to that profile."
|
|
|
|
|
msgstr "당신은 이 프로필에 구독되지 않고있습니다."
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/subedit.php:83
|
|
|
|
|
msgid "Could not save subscription."
|
|
|
|
|
msgstr "구독을 저장할 수 없습니다."
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/subscribe.php:55
|
|
|
|
|
msgid "Not a local user."
|
|
|
|
|
msgstr "로컬 사용자 아닙니다."
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/subscribe.php:69
|
|
|
|
|
msgid "Subscribed"
|
|
|
|
|
msgstr "구독하였습니다."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:50
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s subscribers"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 구독자"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:52
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s subscribers, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 구독자, %d 페이지"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:63
|
|
|
|
|
msgid "These are the people who listen to your notices."
|
|
|
|
|
msgstr "귀하의 통지를 받고 있는 사람"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:67
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
|
|
|
|
|
msgstr "%s의 통지를 받고 있는 사람"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:108
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
|
|
|
|
|
"return the favor"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:110
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:114
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
|
|
|
|
|
"%) and be the first?"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:52
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s subscriptions"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 구독"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:54
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s subscriptions, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%s subscriptions, %d 페이지"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:65
|
|
|
|
|
msgid "These are the people whose notices you listen to."
|
|
|
|
|
msgstr "귀하의 통지를 받고 있는 사람"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:69
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
|
|
|
|
|
msgstr "%s님이 받고 있는 통지의 사람"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:121
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
|
|
|
|
|
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
|
|
|
|
|
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
|
|
|
|
|
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
|
|
|
|
|
"automatically subscribe to people you already follow there."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "%s is not listening to anyone."
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s 는 지금 듣고 있습니다."
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:194
|
|
|
|
|
msgid "Jabber"
|
|
|
|
|
msgstr "Jabber"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
|
|
|
|
|
msgid "SMS"
|
|
|
|
|
msgstr "SMS"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/tag.php:68
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Notices tagged with %s, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 으로 태그된 게시글, %d 페이지"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/tag.php:86
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s의 통지 피드"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/tag.php:92
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s의 통지 피드"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/tag.php:98
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s의 통지 피드"
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:39
|
2009-12-15 05:42:30 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No ID argument."
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgstr "id 인자가 없습니다."
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:65
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Tag %s"
|
|
|
|
|
msgstr "태그 %s"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
|
|
|
|
|
msgid "User profile"
|
|
|
|
|
msgstr "이용자 프로필"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
|
|
|
|
|
msgid "Photo"
|
|
|
|
|
msgstr "사진"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:141
|
|
|
|
|
msgid "Tag user"
|
|
|
|
|
msgstr "태그 사용자"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:151
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
|
|
|
|
|
"separated"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"사용자를 위한 태그 (문자,숫자, -, . ,그리고 _), 콤마 혹은 공백으로 분리하세"
|
|
|
|
|
"요."
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:193
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"당신이 구독하거나 당신을 구독하는 사람들에 대해서만 태그를 붙일 수 있습니다."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:200
|
|
|
|
|
msgid "Could not save tags."
|
|
|
|
|
msgstr "태그를 저장할 수 없습니다."
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:236
|
|
|
|
|
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
|
|
|
|
|
msgstr "당신의 구독자나 구독하는 사람에 태깅을 위해 이 양식을 사용하세요."
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/tagrss.php:35
|
|
|
|
|
msgid "No such tag."
|
|
|
|
|
msgstr "그러한 태그가 없습니다."
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twitapitrends.php:87
|
|
|
|
|
msgid "API method under construction."
|
|
|
|
|
msgstr "API 메서드를 구성중 입니다."
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: actions/unblock.php:59
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You haven't blocked that user."
|
|
|
|
|
msgstr "당신은 이미 이 사용자를 차단하고 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/unsandbox.php:72
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User is not sandboxed."
|
|
|
|
|
msgstr "회원이 당신을 차단해왔습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/unsilence.php:72
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User is not silenced."
|
|
|
|
|
msgstr "이용자가 프로필을 가지고 있지 않습니다."
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:77
|
|
|
|
|
msgid "No profile id in request."
|
|
|
|
|
msgstr "요청한 프로필id가 없습니다."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:84
|
|
|
|
|
msgid "No profile with that id."
|
|
|
|
|
msgstr "해당 id의 프로필이 없습니다."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:98
|
|
|
|
|
msgid "Unsubscribed"
|
|
|
|
|
msgstr "구독취소 되었습니다."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
|
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:115
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "이용자"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:69
|
|
|
|
|
msgid "User settings for this StatusNet site."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:149
|
|
|
|
|
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:155
|
|
|
|
|
msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:165
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
|
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:109
|
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "프로필"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:222
|
|
|
|
|
msgid "Bio Limit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:223
|
|
|
|
|
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:231
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
msgid "New users"
|
|
|
|
|
msgstr "새 사용자를 초대"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:235
|
|
|
|
|
msgid "New user welcome"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:236
|
|
|
|
|
msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:241
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Default subscription"
|
|
|
|
|
msgstr "모든 예약 구독"
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:242
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
|
|
|
|
|
msgstr "나에게 구독하는 사람에게 자동 구독 신청"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:251
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Invitations"
|
|
|
|
|
msgstr "초대권을 보냈습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:256
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Invitations enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "초대권을 보냈습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:258
|
|
|
|
|
msgid "Whether to allow users to invite new users."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:265
|
|
|
|
|
msgid "Sessions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:270
|
|
|
|
|
msgid "Handle sessions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:272
|
|
|
|
|
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:276
|
|
|
|
|
msgid "Session debugging"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:278
|
|
|
|
|
msgid "Turn on debugging output for sessions."
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:105
|
|
|
|
|
msgid "Authorize subscription"
|
|
|
|
|
msgstr "구독을 허가"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:110
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
|
|
|
|
|
"click “Reject”."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"사용자의 통지를 구독하려면 상세를 확인해 주세요. 구독하지 않는 경우는, \"취소"
|
|
|
|
|
"\"를 클릭해 주세요."
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:188
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "License"
|
|
|
|
|
msgstr "라이선스"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:209
|
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
|
|
msgstr "수락"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
|
|
|
|
|
#: lib/subscribeform.php:139
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe to this user"
|
|
|
|
|
msgstr "이 회원을 구독합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:211
|
|
|
|
|
msgid "Reject"
|
|
|
|
|
msgstr "거부"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:212
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Reject this subscription"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 구독"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:225
|
|
|
|
|
msgid "No authorization request!"
|
|
|
|
|
msgstr "허용되지 않는 요청입니다."
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:247
|
|
|
|
|
msgid "Subscription authorized"
|
|
|
|
|
msgstr "구독 허가"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:249
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
|
|
|
|
|
"with the site’s instructions for details on how to authorize the "
|
|
|
|
|
"subscription. Your subscription token is:"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"구독이 승인 되었습니다. 하지만 콜백 URL이 통과 되지 않았습니다. 웹사이트의 지"
|
|
|
|
|
"시를 찾아 구독 승인 방법에 대하여 읽어보십시오. 귀하의 구독 토큰은 : "
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:259
|
|
|
|
|
msgid "Subscription rejected"
|
|
|
|
|
msgstr "구독 거부"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:261
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
|
|
|
|
|
"with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
|
|
|
|
|
"subscription."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"구독이 해지 되었습니다. 하지만 콜백 URL이 통과 되지 않았습니다. 웹사이트의 지"
|
|
|
|
|
"시를 찾아 구독 해지 방법에 대하여 읽어보십시오."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:296
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:301
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:307
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:322
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:338
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:343
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
|
|
|
|
|
msgstr "아바타 URL '%s'을(를) 읽어낼 수 없습니다."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:348
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
|
|
|
|
|
msgstr "%S 잘못된 그림 파일 타입입니다. "
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userbyid.php:70
|
2009-12-15 05:42:30 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No ID."
|
|
|
|
|
msgstr "ID가 없습니다."
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Profile design"
|
|
|
|
|
msgstr "프로필 세팅"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
|
|
|
|
|
"palette of your choice."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userdesignsettings.php:282
|
|
|
|
|
msgid "Enjoy your hotdog!"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/usergroups.php:64
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "%s groups, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 그룹, %d 페이지"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/usergroups.php:130
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Search for more groups"
|
|
|
|
|
msgstr "프로필이나 텍스트 검색"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/usergroups.php:153
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is not a member of any group."
|
|
|
|
|
msgstr "당신은 해당 그룹의 멤버가 아닙니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/usergroups.php:158
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: classes/File.php:137
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
|
|
|
|
|
"to upload a smaller version."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: classes/File.php:147
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: classes/File.php:154
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Message.php:45
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You are banned from sending direct messages."
|
|
|
|
|
msgstr "직접 메시지 보내기 오류."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Message.php:61
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not insert message."
|
|
|
|
|
msgstr "메시지를 삽입할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Message.php:71
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not update message with new URI."
|
|
|
|
|
msgstr "새 URI와 함께 메시지를 업데이트할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
2009-12-14 02:24:12 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:172
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "DB error inserting hashtag: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "해쉬테그를 추가 할 때에 데이타베이스 에러 : %s"
|
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:226
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Problem saving notice. Too long."
|
|
|
|
|
msgstr "통지를 저장하는데 문제가 발생했습니다."
|
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:230
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
|
|
|
|
|
msgstr "게시글 저장문제. 알려지지않은 회원"
|
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:235
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"너무 많은 게시글이 너무 빠르게 올라옵니다. 한숨고르고 몇분후에 다시 포스트를 "
|
|
|
|
|
"해보세요."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:241
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
|
|
|
|
|
"few minutes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"너무 많은 게시글이 너무 빠르게 올라옵니다. 한숨고르고 몇분후에 다시 포스트를 "
|
|
|
|
|
"해보세요."
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:247
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "You are banned from posting notices on this site."
|
|
|
|
|
msgstr "이 사이트에 게시글 포스팅으로부터 당신은 금지되었습니다."
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:319 classes/Notice.php:344
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Problem saving notice."
|
|
|
|
|
msgstr "통지를 저장하는데 문제가 발생했습니다."
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:1044
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "DB error inserting reply: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "답신을 추가 할 때에 데이타베이스 에러 : %s"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:1371
|
2009-12-14 02:24:12 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "RT @%1$s %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: classes/User.php:368
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
|
|
|
|
|
msgstr "%2$s에서 %1$s까지 메시지"
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
#: classes/User_group.php:380
|
|
|
|
|
msgid "Could not create group."
|
|
|
|
|
msgstr "새 그룹을 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/User_group.php:409
|
|
|
|
|
msgid "Could not set group membership."
|
|
|
|
|
msgstr "그룹 맴버십을 세팅할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:108
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Change your profile settings"
|
|
|
|
|
msgstr "프로필 세팅 바꾸기"
|
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:112
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Upload an avatar"
|
|
|
|
|
msgstr "아바타를 업로드하세요."
|
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:116
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Change your password"
|
|
|
|
|
msgstr "비밀번호 바꾸기"
|
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:120
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Change email handling"
|
|
|
|
|
msgstr "이메일 처리 변경"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:124
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Design your profile"
|
|
|
|
|
msgstr "이용자 프로필"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-11 06:05:16 +09:00
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:128
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "기타"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:128
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Other options"
|
|
|
|
|
msgstr "다른 옵션들"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:144
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "%s - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s - %s"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:159
|
|
|
|
|
msgid "Untitled page"
|
|
|
|
|
msgstr "제목없는 페이지"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:425
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Primary site navigation"
|
|
|
|
|
msgstr "주 사이트 네비게이션"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:431
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "홈"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:431
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Personal profile and friends timeline"
|
|
|
|
|
msgstr "개인 프로필과 친구 타임라인"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:433
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Account"
|
|
|
|
|
msgstr "계정"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:433
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
|
|
|
|
|
msgstr "당신의 이메일, 아바타, 비밀 번호, 프로필을 변경하세요."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:436
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
|
msgstr "연결"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:436
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Connect to services"
|
|
|
|
|
msgstr "서버에 재접속 할 수 없습니다 : %s"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:440
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Change site configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "주 사이트 네비게이션"
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Invite"
|
|
|
|
|
msgstr "초대"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s에 친구를 가입시키기 위해 친구와 동료를 초대합니다."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:450
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
|
|
msgstr "로그아웃"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:450
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Logout from the site"
|
|
|
|
|
msgstr "이 사이트로부터 로그아웃"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:455
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Create an account"
|
|
|
|
|
msgstr "계정 만들기"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:458
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Login to the site"
|
|
|
|
|
msgstr "이 사이트 로그인"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:461 lib/action.php:724
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "도움말"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:461
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Help me!"
|
|
|
|
|
msgstr "도움이 필요해!"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-23 03:56:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "검색"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:464
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Search for people or text"
|
|
|
|
|
msgstr "프로필이나 텍스트 검색"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:485
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Site notice"
|
|
|
|
|
msgstr "사이트 공지"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:551
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Local views"
|
|
|
|
|
msgstr "로컬 뷰"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:617
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Page notice"
|
|
|
|
|
msgstr "페이지 공지"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:719
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Secondary site navigation"
|
|
|
|
|
msgstr "보조 사이트 네비게이션"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:726
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
|
msgstr "정보"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:728
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "FAQ"
|
|
|
|
|
msgstr "자주 묻는 질문"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:732
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "TOS"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:735
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Privacy"
|
|
|
|
|
msgstr "개인정보 취급방침"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:737
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
|
msgstr "소스 코드"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:739
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Contact"
|
|
|
|
|
msgstr "연락하기"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:741
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Badge"
|
|
|
|
|
msgstr "찔러 보기"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:769
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "StatusNet software license"
|
|
|
|
|
msgstr "라코니카 소프트웨어 라이선스"
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:772
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
|
|
|
|
|
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"**%%site.name%%** 는 [%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)가 제공하는 "
|
|
|
|
|
"마이크로블로깅서비스입니다."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:774
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
|
|
|
|
|
msgstr "**%%site.name%%** 는 마이크로블로깅서비스입니다."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:776
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
|
|
|
|
|
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
|
|
|
|
|
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"이 사이트는 [StatusNet](http://status.net/) 마이크로블로깅 소프트웨어 %s 버전"
|
|
|
|
|
"을 사용합니다. StatusNet는 [GNU Affero General Public License](http://www."
|
|
|
|
|
"fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) 라이선스에 따라 사용할 수 있습니다."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:790
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Site content license"
|
|
|
|
|
msgstr "라코니카 소프트웨어 라이선스"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:799
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "All "
|
|
|
|
|
msgstr "모든 것"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:804
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "license."
|
|
|
|
|
msgstr "라이선스"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-14 02:24:12 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:1098
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Pagination"
|
|
|
|
|
msgstr "페이지수"
|
|
|
|
|
|
2009-12-14 02:24:12 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:1107
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "After"
|
|
|
|
|
msgstr "뒷 페이지"
|
|
|
|
|
|
2009-12-14 02:24:12 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:1115
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Before"
|
|
|
|
|
msgstr "앞 페이지"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-14 02:24:12 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:1163
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "There was a problem with your session token."
|
|
|
|
|
msgstr "당신의 세션토큰관련 문제가 있습니다."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:96
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You cannot make changes to this site."
|
|
|
|
|
msgstr "당신은 이 사용자에게 메시지를 보낼 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:195
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "showForm() not implemented."
|
|
|
|
|
msgstr "명령이 아직 실행되지 않았습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:224
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "saveSettings() not implemented."
|
|
|
|
|
msgstr "명령이 아직 실행되지 않았습니다."
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:247
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unable to delete design setting."
|
|
|
|
|
msgstr "트위터 환경설정을 저장할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:300
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Basic site configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "이메일 주소 확인서"
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:303
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Design configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "SMS 인증"
|
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Paths configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "SMS 인증"
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/attachmentlist.php:87
|
|
|
|
|
msgid "Attachments"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/attachmentlist.php:265
|
|
|
|
|
msgid "Author"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/attachmentlist.php:278
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Provider"
|
|
|
|
|
msgstr "프로필"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
|
|
|
|
|
msgid "Notices where this attachment appears"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
|
|
|
|
|
msgid "Tags for this attachment"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
|
|
|
|
|
msgid "Command results"
|
|
|
|
|
msgstr "실행결과"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/channel.php:210
|
|
|
|
|
msgid "Command complete"
|
|
|
|
|
msgstr "실행 완료"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/channel.php:221
|
|
|
|
|
msgid "Command failed"
|
|
|
|
|
msgstr "실행 실패"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:44
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
|
|
|
|
|
msgstr "죄송합니다. 이 명령은 아직 실행되지 않았습니다."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:88
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not find a user with nickname %s"
|
|
|
|
|
msgstr "이 이메일 주소로 사용자를 업데이트 할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:92
|
|
|
|
|
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:99
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Nudge sent to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "찔러 보기를 보냈습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:126
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Subscriptions: %1$s\n"
|
|
|
|
|
"Subscribers: %2$s\n"
|
|
|
|
|
"Notices: %3$s"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Notice with that id does not exist"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:532
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "User has no last notice"
|
|
|
|
|
msgstr "이용자의 지속적인 게시글이 없습니다."
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:190
|
|
|
|
|
msgid "Notice marked as fave."
|
|
|
|
|
msgstr "게시글이 좋아하는 글로 지정되었습니다."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:315
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:318
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Fullname: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "전체이름: %s"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:321
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Location: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "위치: %s"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:324
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Homepage: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "홈페이지: %s"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:327
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "About: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "자기소개: %s"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:301
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
|
|
|
|
|
msgstr "당신이 보낸 메시지가 너무 길어요. 최대 140글자까지입니다."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:378
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Error sending direct message."
|
|
|
|
|
msgstr "직접 메시지 보내기 오류."
|
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:422
|
2009-12-15 05:42:30 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cannot repeat your own notice"
|
|
|
|
|
msgstr "알림을 켤 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:427
|
2009-12-15 05:42:30 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Already repeated that notice"
|
|
|
|
|
msgstr "이 게시글 삭제하기"
|
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:435
|
2009-12-14 02:24:12 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Notice from %s repeated"
|
|
|
|
|
msgstr "게시글이 등록되었습니다."
|
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:437
|
2009-12-14 02:24:12 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error repeating notice."
|
|
|
|
|
msgstr "통지를 저장하는데 문제가 발생했습니다."
|
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:491
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
|
|
|
|
|
msgstr "당신이 보낸 메시지가 너무 길어요. 최대 140글자까지입니다."
|
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:500
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Reply to %s sent"
|
|
|
|
|
msgstr "이 게시글에 대해 답장하기"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:502
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Error saving notice."
|
|
|
|
|
msgstr "통지를 저장하는데 문제가 발생했습니다."
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:556
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
|
|
|
|
|
msgstr "구독하려는 사용자의 이름을 지정하십시오."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:563
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Subscribed to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s에게 구독되었습니다."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:584
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
|
|
|
|
|
msgstr "구독을 해제하려는 사용자의 이름을 지정하십시오."
|
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:591
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Unsubscribed from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s에서 구독을 해제했습니다."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:609 lib/command.php:632
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Command not yet implemented."
|
|
|
|
|
msgstr "명령이 아직 실행되지 않았습니다."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:612
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Notification off."
|
|
|
|
|
msgstr "알림끄기."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:614
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Can't turn off notification."
|
|
|
|
|
msgstr "알림을 끌 수 없습니다."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:635
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Notification on."
|
|
|
|
|
msgstr "알림이 켜졌습니다."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:637
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Can't turn on notification."
|
|
|
|
|
msgstr "알림을 켤 수 없습니다."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:650
|
2009-12-08 06:37:59 +09:00
|
|
|
|
msgid "Login command is disabled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:664
|
2009-12-08 06:37:59 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not create login token for %s"
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
msgstr "OpenID를 작성 할 수 없습니다 : %s"
|
2009-12-08 06:37:59 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:669
|
2009-12-08 06:37:59 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:685
|
2009-11-17 04:54:19 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You are not subscribed to anyone."
|
|
|
|
|
msgstr "당신은 이 프로필에 구독되지 않고있습니다."
|
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:687
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "You are subscribed to this person:"
|
|
|
|
|
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr[0] "당신은 다음 사용자를 이미 구독하고 있습니다."
|
2009-11-17 04:54:19 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:707
|
2009-11-17 04:54:19 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No one is subscribed to you."
|
|
|
|
|
msgstr "다른 사람을 구독 하실 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:709
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "This person is subscribed to you:"
|
|
|
|
|
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "다른 사람을 구독 하실 수 없습니다."
|
2009-11-17 04:54:19 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:729
|
2009-11-17 04:54:19 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You are not a member of any groups."
|
|
|
|
|
msgstr "당신은 해당 그룹의 멤버가 아닙니다."
|
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:731
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "You are a member of this group:"
|
|
|
|
|
msgid_plural "You are a member of these groups:"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "당신은 해당 그룹의 멤버가 아닙니다."
|
2009-11-17 04:54:19 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:745
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"Commands:\n"
|
|
|
|
|
"on - turn on notifications\n"
|
|
|
|
|
"off - turn off notifications\n"
|
|
|
|
|
"help - show this help\n"
|
|
|
|
|
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
|
2009-11-17 04:54:19 +09:00
|
|
|
|
"groups - lists the groups you have joined\n"
|
|
|
|
|
"subscriptions - list the people you follow\n"
|
|
|
|
|
"subscribers - list the people that follow you\n"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
|
|
|
|
|
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
|
|
|
|
|
"get <nickname> - get last notice from user\n"
|
|
|
|
|
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
|
|
|
|
|
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
|
|
|
|
|
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
|
2009-12-14 02:24:12 +09:00
|
|
|
|
"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
|
|
|
|
|
"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
|
|
|
|
|
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
|
|
|
|
|
"join <group> - join group\n"
|
2009-12-08 06:37:59 +09:00
|
|
|
|
"login - Get a link to login to the web interface\n"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"drop <group> - leave group\n"
|
|
|
|
|
"stats - get your stats\n"
|
|
|
|
|
"stop - same as 'off'\n"
|
|
|
|
|
"quit - same as 'off'\n"
|
|
|
|
|
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
|
|
|
|
|
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
|
|
|
|
|
"last <nickname> - same as 'get'\n"
|
|
|
|
|
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
|
|
|
|
|
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
|
|
|
|
|
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
|
|
|
|
|
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
|
|
|
|
|
"track <word> - not yet implemented.\n"
|
|
|
|
|
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
|
|
|
|
|
"track off - not yet implemented.\n"
|
|
|
|
|
"untrack all - not yet implemented.\n"
|
|
|
|
|
"tracks - not yet implemented.\n"
|
|
|
|
|
"tracking - not yet implemented.\n"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
#: lib/common.php:199
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "No configuration file found. "
|
|
|
|
|
msgstr "확인 코드가 없습니다."
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
#: lib/common.php:200
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "I looked for configuration files in the following places: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
#: lib/common.php:201
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
#: lib/common.php:202
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Go to the installer."
|
|
|
|
|
msgstr "이 사이트 로그인"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/connectsettingsaction.php:110
|
|
|
|
|
msgid "IM"
|
|
|
|
|
msgstr "메신저"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/connectsettingsaction.php:111
|
|
|
|
|
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
|
|
|
|
|
msgstr "인스턴트 메신저에 의한 업데이트"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/connectsettingsaction.php:116
|
|
|
|
|
msgid "Updates by SMS"
|
|
|
|
|
msgstr "SMS에 의한 업데이트"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/dberroraction.php:60
|
|
|
|
|
msgid "Database error"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:105
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Upload file"
|
|
|
|
|
msgstr "올리기"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:109
|
2009-11-28 08:57:40 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-28 08:57:40 +09:00
|
|
|
|
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
|
|
|
|
|
msgstr "당신의 개인적인 아바타를 업로드할 수 있습니다."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:418
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Design defaults restored."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
|
|
|
|
|
msgid "Disfavor this notice"
|
|
|
|
|
msgstr "이 게시글 좋아하기 취소"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
|
|
|
|
|
msgid "Favor this notice"
|
|
|
|
|
msgstr "이 게시글을 좋아합니다."
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/favorform.php:140
|
|
|
|
|
msgid "Favor"
|
|
|
|
|
msgstr "좋아합니다"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/feed.php:85
|
|
|
|
|
msgid "RSS 1.0"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/feed.php:87
|
|
|
|
|
msgid "RSS 2.0"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/feed.php:89
|
|
|
|
|
msgid "Atom"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/feed.php:91
|
|
|
|
|
msgid "FOAF"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/feedlist.php:64
|
|
|
|
|
msgid "Export data"
|
|
|
|
|
msgstr "데이터 내보내기"
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:121
|
|
|
|
|
msgid "Filter tags"
|
|
|
|
|
msgstr "태그 필터링하기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:131
|
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "모든 것"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:139
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Select tag to filter"
|
|
|
|
|
msgstr "통신 회사를 선택 하세요."
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:140
|
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "태그"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:141
|
|
|
|
|
msgid "Choose a tag to narrow list"
|
|
|
|
|
msgstr "좁은 리스트에서 태그 선택하기"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:143
|
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
|
|
msgstr "Go "
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:163
|
|
|
|
|
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
|
|
|
|
|
msgstr "그룹 혹은 토픽의 홈페이지나 블로그 URL"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:168
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Describe the group or topic"
|
|
|
|
|
msgstr "140글자로 그룹이나 토픽 설명하기"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:170
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Describe the group or topic in %d characters"
|
|
|
|
|
msgstr "140글자로 그룹이나 토픽 설명하기"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:172
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "설명"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:179
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
|
|
|
|
|
msgstr "그룹의 위치, \"시/군/구, 도, 나라\""
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:187
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-24 06:57:43 +09:00
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:85
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "그룹"
|
|
|
|
|
|
2009-11-11 06:05:16 +09:00
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:101
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Blocked"
|
|
|
|
|
msgstr "차단하기"
|
|
|
|
|
|
2009-11-11 06:05:16 +09:00
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:102
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "%s blocked users"
|
|
|
|
|
msgstr "사용자를 차단합니다."
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-11 06:05:16 +09:00
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:108
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Edit %s group properties"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 그룹 속성 편집"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-11 06:05:16 +09:00
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:113
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Logo"
|
|
|
|
|
msgstr "로고"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-11 06:05:16 +09:00
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:114
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Add or edit %s logo"
|
|
|
|
|
msgstr "%s logo 추가 혹은 수정"
|
|
|
|
|
|
2009-11-11 06:05:16 +09:00
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:120
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Add or edit %s design"
|
|
|
|
|
msgstr "%s logo 추가 혹은 수정"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
|
|
|
|
|
msgid "Groups with most members"
|
|
|
|
|
msgstr "가장 많은 회원수를 가진 그룹들"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/groupsbypostssection.php:71
|
|
|
|
|
msgid "Groups with most posts"
|
|
|
|
|
msgstr "가장 많은 게시글이 있는 그룹들"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/grouptagcloudsection.php:56
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Tags in %s group's notices"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 그룹 게시글의 태그"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-21 20:55:43 +09:00
|
|
|
|
#: lib/htmloutputter.php:103
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "This page is not available in a media type you accept"
|
|
|
|
|
msgstr "이 페이지는 귀하가 승인한 미디어 타입에서는 이용할 수 없습니다."
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:75
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
|
|
|
|
|
msgstr "당신그룹의 로고 이미지를 업로드할 수 있습니다."
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:80
|
|
|
|
|
msgid "Partial upload."
|
|
|
|
|
msgstr "불완전한 업로드."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
|
|
|
|
|
msgid "System error uploading file."
|
|
|
|
|
msgstr "파일을 올리는데 시스템 오류 발생"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:96
|
|
|
|
|
msgid "Not an image or corrupt file."
|
|
|
|
|
msgstr "그림 파일이 아니거나 손상된 파일 입니다."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:105
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported image file format."
|
|
|
|
|
msgstr "지원하지 않는 그림 파일 형식입니다."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:118
|
|
|
|
|
msgid "Lost our file."
|
|
|
|
|
msgstr "파일을 잃어버렸습니다."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
|
|
|
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
|
|
|
msgstr "알 수 없는 종류의 파일입니다"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-28 08:57:40 +09:00
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:217
|
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:219
|
|
|
|
|
msgid "kB"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-03 08:38:22 +09:00
|
|
|
|
#: lib/jabber.php:191
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "[%s]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/joinform.php:114
|
|
|
|
|
msgid "Join"
|
|
|
|
|
msgstr "가입"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/leaveform.php:114
|
|
|
|
|
msgid "Leave"
|
|
|
|
|
msgstr "떠나기"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/logingroupnav.php:80
|
|
|
|
|
msgid "Login with a username and password"
|
|
|
|
|
msgstr "사용자 이름과 비밀번호로 로그인"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/logingroupnav.php:86
|
|
|
|
|
msgid "Sign up for a new account"
|
|
|
|
|
msgstr "새 계정을 위한 회원가입"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:172
|
|
|
|
|
msgid "Email address confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "이메일 주소 확인서"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:174
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hey, %s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Someone just entered this email address on %s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If not, just ignore this message.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Thanks for your time, \n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:236
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s님이 귀하의 알림 메시지를 %2$s에서 듣고 있습니다."
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:241
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t%3$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%4$s%5$s%6$s\n"
|
|
|
|
|
"Faithfully yours,\n"
|
|
|
|
|
"%7$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"----\n"
|
|
|
|
|
"Change your email address or notification options at %8$s\n"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"%1$s님이 귀하의 알림 메시지를 %2$s에서 듣고 있습니다.\n"
|
|
|
|
|
"\t%3$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"그럼 이만,%4$s.\n"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:254
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Location: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "위치: %s\n"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:256
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Homepage: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "홈페이지: %s\n"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:258
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Bio: %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"소개: %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:286
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "New email address for posting to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s에 포스팅 할 새로운 이메일 주소"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:289
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have a new posting address on %1$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"More email instructions at %3$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Faithfully yours,\n"
|
|
|
|
|
"%4$s"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"포스팅 주소는 %1$s입니다.새 메시지를 등록하려면 %2$ 주소로 이메일을 보내십시"
|
|
|
|
|
"오.이메일 사용법은 %3$s 페이지를 보십시오.안녕히,%4$s"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:413
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s status"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 상태"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:439
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "SMS confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "SMS 인증"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:463
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "You've been nudged by %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 사용자가 찔러 봤습니다."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:467
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
|
|
|
|
|
"to post some news.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"So let's hear from you :)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%3$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-11-11 06:05:16 +09:00
|
|
|
|
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"With kind regards,\n"
|
|
|
|
|
"%4$s\n"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:510
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "New private message from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s로부터 새로운 비밀 메시지가 도착하였습니다."
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:514
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"------------------------------------------------------\n"
|
|
|
|
|
"%3$s\n"
|
|
|
|
|
"------------------------------------------------------\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can reply to their message here:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%4$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-11-11 06:05:16 +09:00
|
|
|
|
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"With kind regards,\n"
|
|
|
|
|
"%5$s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:559
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
|
|
|
|
|
msgstr "%s님이 당신의 게시글을 좋아하는 글로 추가했습니다."
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:561
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The URL of your notice is:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%3$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The text of your notice is:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%4$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%5$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Faithfully yours,\n"
|
|
|
|
|
"%6$s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:620
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:622
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
"\n"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"The notice is here:\n"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
"\n"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"\t%3$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"It reads:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t%4$s\n"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mailbox.php:89
|
|
|
|
|
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
|
|
|
|
|
msgstr "오직 해당 사용자만 자신의 메일박스를 열람할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mailbox.php:139
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
|
|
|
|
|
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:469
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "from"
|
|
|
|
|
msgstr "다음에서:"
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
|
|
|
|
|
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:142
|
|
|
|
|
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:147
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
|
|
|
|
|
"the HTML form."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:152
|
|
|
|
|
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:159
|
|
|
|
|
msgid "Missing a temporary folder."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:162
|
|
|
|
|
msgid "Failed to write file to disk."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:165
|
|
|
|
|
msgid "File upload stopped by extension."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
|
|
|
|
|
msgid "File exceeds user's quota!"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
|
|
|
|
|
msgid "File could not be moved to destination directory."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
|
|
|
|
|
msgid "Could not determine file's mime-type!"
|
|
|
|
|
msgstr "공개 stream을 불러올 수 없습니다."
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:270
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid " Try using another %s format."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:275
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is not a supported filetype on this server."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/messageform.php:120
|
|
|
|
|
msgid "Send a direct notice"
|
|
|
|
|
msgstr "직접 메시지 보내기"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/messageform.php:146
|
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
|
|
|
msgstr "에게"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:183
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Available characters"
|
|
|
|
|
msgstr "사용 가능한 글자"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: lib/noticeform.php:158
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Send a notice"
|
|
|
|
|
msgstr "게시글 보내기"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: lib/noticeform.php:171
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "What's up, %s?"
|
|
|
|
|
msgstr "뭐하세요? %?"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/noticeform.php:190
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Attach"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/noticeform.php:194
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Attach a file"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:420
|
2009-11-23 03:56:32 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:421
|
2009-11-23 03:56:32 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "N"
|
|
|
|
|
msgstr "아니오"
|
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:421
|
2009-11-23 03:56:32 +09:00
|
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:422
|
2009-11-23 03:56:32 +09:00
|
|
|
|
msgid "E"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:422
|
2009-11-23 03:56:32 +09:00
|
|
|
|
msgid "W"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:428
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
msgid "at"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:523
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "in context"
|
|
|
|
|
msgstr "내용이 없습니다!"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:548
|
2009-12-15 05:42:30 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Repeated by"
|
|
|
|
|
msgstr "생성"
|
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:577
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Reply to this notice"
|
|
|
|
|
msgstr "이 게시글에 대해 답장하기"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:578
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Reply"
|
|
|
|
|
msgstr "답장하기"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:620
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Notice repeated"
|
|
|
|
|
msgstr "게시글이 등록되었습니다."
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/nudgeform.php:116
|
|
|
|
|
msgid "Nudge this user"
|
|
|
|
|
msgstr "이 사용자 찔러 보기"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/nudgeform.php:128
|
|
|
|
|
msgid "Nudge"
|
|
|
|
|
msgstr "찔러 보기"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/nudgeform.php:128
|
|
|
|
|
msgid "Send a nudge to this user"
|
|
|
|
|
msgstr "이 사용자에게 찔러 보기 메시지 보내기"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/oauthstore.php:283
|
|
|
|
|
msgid "Error inserting new profile"
|
|
|
|
|
msgstr "새 프로필 추가 오류"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/oauthstore.php:291
|
|
|
|
|
msgid "Error inserting avatar"
|
|
|
|
|
msgstr "아바타 추가 오류"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/oauthstore.php:311
|
|
|
|
|
msgid "Error inserting remote profile"
|
|
|
|
|
msgstr "리모트 프로필 추가 오류"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/oauthstore.php:345
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate notice"
|
|
|
|
|
msgstr "통지 삭제"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You have been banned from subscribing."
|
|
|
|
|
msgstr "이 회원은 구독으로부터 당신을 차단해왔다."
|
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/oauthstore.php:491
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't insert new subscription."
|
|
|
|
|
msgstr "예약 구독을 추가 할 수 없습니다."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:99
|
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
|
|
msgstr "개인적인"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:104
|
|
|
|
|
msgid "Replies"
|
|
|
|
|
msgstr "답신"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:114
|
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "좋아하는 글들"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:124
|
|
|
|
|
msgid "Inbox"
|
|
|
|
|
msgstr "받은 쪽지함"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:125
|
|
|
|
|
msgid "Your incoming messages"
|
|
|
|
|
msgstr "당신의 받은 메시지들"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:129
|
|
|
|
|
msgid "Outbox"
|
|
|
|
|
msgstr "보낸 쪽지함"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:130
|
|
|
|
|
msgid "Your sent messages"
|
|
|
|
|
msgstr "당신의 보낸 메시지들"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Tags in %s's notices"
|
|
|
|
|
msgstr "%s의 게시글의 태그"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-03 08:38:22 +09:00
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
|
|
|
msgstr "구독"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:126
|
|
|
|
|
msgid "All subscriptions"
|
|
|
|
|
msgstr "모든 예약 구독"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-03 08:38:22 +09:00
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
|
|
|
msgstr "구독자"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:157
|
|
|
|
|
msgid "All subscribers"
|
|
|
|
|
msgstr "모든 구독자"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-03 08:38:22 +09:00
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:178
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
|
|
|
msgstr "이용자"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-03 08:38:22 +09:00
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:183
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Member since"
|
|
|
|
|
msgstr "가입한 때"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-03 08:38:22 +09:00
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:245
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "All groups"
|
|
|
|
|
msgstr "모든 그룹"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: lib/profileformaction.php:123
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-12-15 05:42:30 +09:00
|
|
|
|
msgid "No return-to arguments."
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgstr "id 인자가 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/profileformaction.php:137
|
2009-12-15 05:42:30 +09:00
|
|
|
|
msgid "Unimplemented method."
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:78
|
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
|
|
|
msgstr "공개"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:82
|
|
|
|
|
msgid "User groups"
|
|
|
|
|
msgstr "사용자 그룹"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
|
|
|
|
|
msgid "Recent tags"
|
|
|
|
|
msgstr "최근 태그"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:88
|
|
|
|
|
msgid "Featured"
|
|
|
|
|
msgstr "피쳐링됨"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:92
|
|
|
|
|
msgid "Popular"
|
|
|
|
|
msgstr "인기있는"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-14 02:24:12 +09:00
|
|
|
|
#: lib/repeatform.php:107 lib/repeatform.php:132
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Repeat this notice"
|
|
|
|
|
msgstr "이 게시글에 대해 답장하기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/repeatform.php:132
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
|
|
|
msgstr "초기화"
|
|
|
|
|
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: lib/sandboxform.php:67
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sandbox"
|
|
|
|
|
msgstr "받은 쪽지함"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/sandboxform.php:78
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sandbox this user"
|
|
|
|
|
msgstr "이 사용자를 차단해제합니다."
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/searchaction.php:120
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Search site"
|
|
|
|
|
msgstr "검색"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-23 03:56:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/searchaction.php:126
|
|
|
|
|
msgid "Keyword(s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/searchaction.php:162
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Search help"
|
|
|
|
|
msgstr "검색"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:80
|
|
|
|
|
msgid "People"
|
|
|
|
|
msgstr "사람들"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:81
|
|
|
|
|
msgid "Find people on this site"
|
|
|
|
|
msgstr "이 사이트에 있는 사람 찾기"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:83
|
|
|
|
|
msgid "Find content of notices"
|
|
|
|
|
msgstr "통지들의 내용 찾기"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:85
|
|
|
|
|
msgid "Find groups on this site"
|
|
|
|
|
msgstr "이 사이트에서 그룹 찾기"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/section.php:89
|
|
|
|
|
msgid "Untitled section"
|
|
|
|
|
msgstr "제목없는 섹션"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/section.php:106
|
|
|
|
|
msgid "More..."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: lib/silenceform.php:67
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Silence"
|
|
|
|
|
msgstr "사이트 공지"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/silenceform.php:78
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Silence this user"
|
|
|
|
|
msgstr "이 사용자 차단하기"
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:83
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "People %s subscribes to"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 사람들은 구독합니다."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:91
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "People subscribed to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s에 의해 구독되는 사람들"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:99
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Groups %s is a member of"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 그룹들은 의 멤버입니다."
|
|
|
|
|
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: lib/subs.php:52
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Already subscribed!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: lib/subs.php:56
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "User has blocked you."
|
|
|
|
|
msgstr "회원이 당신을 차단해왔습니다."
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: lib/subs.php:60
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not subscribe."
|
|
|
|
|
msgstr "구독 하실 수 없습니다."
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: lib/subs.php:79
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not subscribe other to you."
|
|
|
|
|
msgstr "다른 사람을 구독 하실 수 없습니다."
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: lib/subs.php:128
|
2009-11-14 05:48:04 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Not subscribed!"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgstr "구독하고 있지 않습니다!"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
#: lib/subs.php:133
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't delete self-subscription."
|
|
|
|
|
msgstr "예약 구독을 삭제 할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/subs.php:146
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't delete subscription."
|
|
|
|
|
msgstr "예약 구독을 삭제 할 수 없습니다."
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
|
|
|
|
|
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
|
|
|
|
|
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
|
|
|
|
|
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
|
|
|
|
|
msgid "People Tagcloud as tagged"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/subscriptionlist.php:126
|
|
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
|
|
|
msgstr "(없습니다)"
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/tagcloudsection.php:56
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "없음"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/topposterssection.php:74
|
|
|
|
|
msgid "Top posters"
|
|
|
|
|
msgstr "상위 게시글 등록자"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: lib/unsandboxform.php:69
|
|
|
|
|
msgid "Unsandbox"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/unsandboxform.php:80
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unsandbox this user"
|
|
|
|
|
msgstr "이 사용자를 차단해제합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/unsilenceform.php:67
|
|
|
|
|
msgid "Unsilence"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/unsilenceform.php:78
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unsilence this user"
|
|
|
|
|
msgstr "이 사용자를 차단해제합니다."
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
|
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe from this user"
|
|
|
|
|
msgstr "이 사용자로부터 구독취소합니다."
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/unsubscribeform.php:137
|
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
|
|
|
msgstr "구독 해제"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:116
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Edit Avatar"
|
|
|
|
|
msgstr "아바타"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:236
|
|
|
|
|
msgid "User actions"
|
|
|
|
|
msgstr "사용자 동작"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:248
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Edit profile settings"
|
|
|
|
|
msgstr "프로필 세팅"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:249
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:272
|
|
|
|
|
msgid "Send a direct message to this user"
|
|
|
|
|
msgstr "이 회원에게 직접 메시지를 보냅니다."
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:273
|
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
|
|
msgstr "메시지"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-27 06:44:46 +09:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:311
|
|
|
|
|
msgid "Moderate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-20 18:41:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:837
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "a few seconds ago"
|
|
|
|
|
msgstr "몇 초 전"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-20 18:41:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:839
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "about a minute ago"
|
|
|
|
|
msgstr "1분 전"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-20 18:41:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:841
|
2009-11-08 08:12:18 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "about %d minutes ago"
|
|
|
|
|
msgstr "%d분 전"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-20 18:41:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:843
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "about an hour ago"
|
|
|
|
|
msgstr "1시간 전"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-20 18:41:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:845
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "about %d hours ago"
|
|
|
|
|
msgstr "%d시간 전"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-20 18:41:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:847
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "about a day ago"
|
|
|
|
|
msgstr "하루 전"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-20 18:41:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:849
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "about %d days ago"
|
|
|
|
|
msgstr "%d일 전"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-20 18:41:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:851
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "about a month ago"
|
|
|
|
|
msgstr "1달 전"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-20 18:41:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:853
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "about %d months ago"
|
|
|
|
|
msgstr "%d달 전"
|
2009-11-08 08:12:18 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-20 18:41:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:855
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "about a year ago"
|
|
|
|
|
msgstr "1년 전"
|
2009-11-08 08:12:18 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/webcolor.php:82
|
2009-11-08 08:12:18 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "%s is not a valid color!"
|
|
|
|
|
msgstr "홈페이지 주소형식이 올바르지 않습니다."
|
2009-11-08 08:12:18 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/webcolor.php:123
|
2009-11-08 08:12:18 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
|
2009-11-08 08:12:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: scripts/maildaemon.php:48
|
|
|
|
|
msgid "Could not parse message."
|
|
|
|
|
msgstr "메시지를 분리할 수 없습니다."
|
2009-11-08 21:03:48 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: scripts/maildaemon.php:53
|
|
|
|
|
msgid "Not a registered user."
|
|
|
|
|
msgstr "가입된 사용자가 아닙니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripts/maildaemon.php:57
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
|
|
|
|
|
msgstr "죄송합니다. 귀하의 이메일이 아닙니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripts/maildaemon.php:61
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
|
|
|
|
|
msgstr "죄송합니다. 이메일이 허용되지 않습니다."
|