2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
# Translation of StatusNet - OpenID to Arabic (العربية)
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
# Exported from translatewiki.net
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
#
|
2011-08-30 18:50:01 +09:00
|
|
|
# Author: Majid Al-Dharrab
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
# Author: OsamaK
|
|
|
|
# --
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-10-10 13:38+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-10 13:40:09+0000\n"
|
2011-09-11 23:54:08 +09:00
|
|
|
"Language-Team: Arabic <https://translatewiki.net/wiki/Portal:ar>\n"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-07-01 20:02:21 +09:00
|
|
|
"X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:23:11+0000\n"
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r99397); Translate extension (2011-10-07)\n"
|
2011-09-11 23:54:08 +09:00
|
|
|
"X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
"X-Language-Code: ar\n"
|
|
|
|
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n == 0) ? 0 : ( (n == 1) ? 1 : ( (n == "
|
|
|
|
"2) ? 2 : ( (n%100 >= 3 && n%100 <= 10) ? 3 : ( (n%100 >= 11 && n%100 <= "
|
|
|
|
"99) ? 4 : 5 ) ) ) );\n"
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Title for identity verification page.
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgid "OpenID Identity Verification"
|
|
|
|
msgstr "التحقق من الهوية المفتوحة"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client error when visiting page directly.
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgstr "يجب الوصول إلى هذه الصفحة أثناء معالجة الهوية المفتوحة وليس مباشرة."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
|
2011-08-30 18:50:01 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
|
|
|
|
"and login without creating a new password."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-30 18:50:01 +09:00
|
|
|
"طلب %s التحقق من هويتك. انقر استمر لتؤكد هويتك وتدخل دون إنشاء كلمة سر جديدة."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
|
|
|
|
#. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
|
msgstr "استمر"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "ألغِ"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when an action is not available.
|
|
|
|
msgid "Unavailable action."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
msgid "Login to the site."
|
2011-08-15 23:32:26 +09:00
|
|
|
msgstr "لُج إلى الموقع."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgstr "لُج"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
|
|
|
msgid "Help me!"
|
|
|
|
msgstr "ساعدني!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgstr "مساعدة"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
msgid "Search for people or text."
|
2011-08-15 23:32:26 +09:00
|
|
|
msgstr "ابحث عن أشخاص أو نصوص."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgstr "بحث"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID configuration menu item.
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
msgid "OpenID"
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgstr "هوية مفتوحة"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
msgid "Login or register with OpenID."
|
2011-08-15 23:32:26 +09:00
|
|
|
msgstr "لُج أو سجّل بهوية مفتوحة."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
msgid "Add or remove OpenIDs."
|
2011-08-15 23:32:26 +09:00
|
|
|
msgstr "أضف أو احذف هويات مفتوحة."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Page notice for logged in users to try and get them to add an OpenID account to their StatusNet account.
|
|
|
|
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"(Have an [OpenID](http://openid.net/)? [Add an OpenID to your account](%%"
|
|
|
|
"action.openidsettings%%)!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-30 18:50:01 +09:00
|
|
|
"(ألديك [هوية مفتوحة](http://openid.net/)؟ [أضف هوية مفتوحة إلى حسابك](%%"
|
2011-08-15 23:32:26 +09:00
|
|
|
"action.openidsettings%%)!"
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page notice for anonymous users to try and get them to register with an OpenID account.
|
|
|
|
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID registration](%%"
|
|
|
|
"action.openidlogin%%)!)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-30 18:50:01 +09:00
|
|
|
"(ألديك [هوية مفتوحة](http://openid.net/)؟ جرب [التسجيل بالهوية المفتوحة](%%"
|
2011-08-15 23:32:26 +09:00
|
|
|
"action.openidlogin%%)!)"
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page notice on the login page to try and get them to log on with an OpenID account.
|
|
|
|
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID login](%%action."
|
|
|
|
"openidlogin%%)!)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-30 18:50:01 +09:00
|
|
|
"(ألديك [هوية مفتوحة](http://openid.net/)؟ جرب [الولوج بالهوية المفتوحة](%%"
|
2011-08-15 23:32:26 +09:00
|
|
|
"action.openidlogin%%)!)"
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
msgid "OpenID configuration."
|
2011-08-15 23:32:26 +09:00
|
|
|
msgstr "ضبط الهوية المفتوحة."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Plugin description.
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
|
2011-08-15 23:32:26 +09:00
|
|
|
msgstr "استخدام <a href=\"http://openid.net/\">هوية مفتوحة</a> للدخول للموقع."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
msgctxt "LEGEND"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgid "OpenID login"
|
2011-08-15 23:32:26 +09:00
|
|
|
msgstr "ولوج الهوية المفتوحة"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
|
|
|
msgid "OpenID provider"
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgstr "مزود هوية مفتوحة"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form guide.
|
|
|
|
msgid "Enter your username."
|
|
|
|
msgstr "أدخل اسم مستخدمك."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form guide.
|
|
|
|
msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgstr "سوف تُرسل إلى موقع المزود من أجل الاستيثاق."
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
|
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
|
|
|
|
msgid "OpenID URL"
|
|
|
|
msgstr "مسار الهوية المفتوحة"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
|
|
|
|
msgid "Your OpenID URL."
|
2011-08-15 23:32:26 +09:00
|
|
|
msgstr "مسار هويتك المفتوحة."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
|
|
|
|
msgid "Already logged in."
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgstr "داخل فعلا."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgstr "لا يمكن أن تسجل ما لم توافق على الرخصة."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Messag given on an unknown error.
|
|
|
|
msgid "An unknown error has occured."
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgstr "حدث خطأ غير معروف."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the site name.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
"This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
|
|
|
|
"OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
|
|
|
|
"with your existing account, if you have one."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
msgctxt "TITLE"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgid "OpenID Account Setup"
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgstr "إعداد حساب هوية مفتوحة"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Fieldset legend.
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgid "Create new account"
|
|
|
|
msgstr "أنشئ حسابًا جديدًا"
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Form guide.
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgid "Create a new user with this nickname."
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgstr "أنشئ مستخدمًا جديدًا بهذا الاسم المستعار."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgid "New nickname"
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgstr "الاسم المستعار الجديد"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Field title.
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
|
2011-09-11 23:54:08 +09:00
|
|
|
msgstr "1-64 حرفًا إنجليزيًا أو رقمًا، بدون نقاط أو مسافات."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
msgid "Email"
|
2011-04-17 08:15:30 +09:00
|
|
|
msgstr "البريد الإلكتروني"
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Field title.
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
|
2011-04-17 08:15:30 +09:00
|
|
|
msgstr "لا يُستخدم إلا للإبلاغ عن المستجدات والتعميمات ولاستعادة كلمة السر."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin link text.
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
|
|
|
|
"email address, IM address, and phone number."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-08-30 18:50:01 +09:00
|
|
|
"تخضع نصوصي وملفاتي ل%s إلا البيانات الخاصة التالية: كلمة السر وعنوان البريد "
|
|
|
|
"الإلكتروني وعنوان المراسلة الفورية ورقم الهاتف."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgstr "أنشئ"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
|
|
|
msgid "Connect existing account"
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgstr "اربط الحساب الموجود"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you already have an account, login with your username and password to "
|
|
|
|
"connect it to your OpenID."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
"إذا كان لديك حساب فعلا، لج باسم مستخدمك وكلمة سرك لتربطه بهويتك المفتوحة."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
|
|
|
msgid "Existing nickname"
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgstr "الاسم المستعار الموجود"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "كلمة السر"
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgstr "اربط"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
|
|
|
|
msgid "OpenID authentication cancelled."
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgstr "ألغي استيثاق الهوية المفتوحة"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the error message.
|
2011-08-15 23:32:26 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
msgid "OpenID authentication failed: %s."
|
2011-08-15 23:32:26 +09:00
|
|
|
msgstr "فشل استيثاق الهوية المفتوحة: %s."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID authentication error.
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
"OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgstr "أجهض استيثاق الهوية المفتوحة: لا يسمح لك بدخول هذا الموقع."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
|
|
|
|
msgid "Registration not allowed."
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgstr "لا يسمح بالتسجيل."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
|
|
|
|
msgid "Not a valid invitation code."
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgstr "رمز الدعوة غير صالح."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
|
|
|
|
msgid "Nickname not allowed."
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgstr "لا يسمح بهذا الاسم المستعار."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
|
|
|
|
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
2011-04-17 08:15:30 +09:00
|
|
|
msgstr "الاسم المستعار مستخدم بالفعل. جرّب اسمًا آخرًا."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
|
|
|
|
msgid "Stored OpenID not found."
|
2011-04-17 08:15:30 +09:00
|
|
|
msgstr "لم يُعثر على الهوية المفتوحة المخزنة."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
|
|
|
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
|
2011-04-17 08:15:30 +09:00
|
|
|
msgstr "إنشاء حساب جديد لهوية مفتوحة يملكها أحد المستخدمين بالفعل."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin message.
|
|
|
|
msgid "Invalid username or password."
|
2011-04-17 08:15:30 +09:00
|
|
|
msgstr "اسم مستخدم أو كلمة سر غير صالحة."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
|
|
|
|
msgid "Error connecting user to OpenID."
|
2011-04-17 08:15:30 +09:00
|
|
|
msgstr "خطأ في ربط المستخدم بالهوية المفتوحة."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
|
|
|
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
|
|
|
|
msgid "Not a valid OpenID."
|
2011-04-17 08:15:30 +09:00
|
|
|
msgstr "ليست هوية مفتوحة صحيحة."
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the failure message.
|
2011-08-15 23:32:26 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
msgid "OpenID failure: %s."
|
2011-08-15 23:32:26 +09:00
|
|
|
msgstr "فشلت الهوية المفتوحة: %s."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the failure message.
|
2011-08-15 23:32:26 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
msgid "Could not redirect to server: %s."
|
2011-08-15 23:32:26 +09:00
|
|
|
msgstr "تعذر التحويل للخادوم: %s."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
|
|
|
|
"button to go to your OpenID provider."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-17 08:15:30 +09:00
|
|
|
"يفترض أن يُرسِل هذا النموذج نفسه تلقائيًا. إذا لم يحدث ذلك فانقر زر أرسل لتذهب "
|
|
|
|
"إلى مزود هويتك المفتوحة."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
|
|
|
msgid "Error saving the profile."
|
|
|
|
msgstr "خطأ أثناء حفظ الملف."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
|
|
|
msgid "Error saving the user."
|
|
|
|
msgstr "خطأ في حفظ المستخدم."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
|
|
|
|
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
|
|
|
|
msgstr "أُستخدِم مسار غير مصرح به للولوج بالهوية المفتوحة."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title
|
|
|
|
msgid "OpenID Login Submission"
|
|
|
|
msgstr "إرسال ولوج الهوية المفتوحة"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
|
|
|
|
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
|
|
|
|
msgstr "طلب التصريح من مزود الولوج..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
|
|
|
|
"pushing the button below."
|
|
|
|
msgstr "إذا لم تُحوّل إلى مزود الولوج خلال ثوانٍ قليلة، حاول نقر الزر أدناه."
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
|
|
|
|
msgctxt "TITLE"
|
|
|
|
msgid "OpenID Settings"
|
|
|
|
msgstr "إعدادات الهوية المفتوحة"
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Page instructions.
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgid "OpenID settings"
|
|
|
|
msgstr "إعدادات الهوية المفتوحة"
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
|
|
|
|
msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgstr "مسار المزود غير صالح. أقصى طول 255 حرف."
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
|
|
|
|
msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgstr "اسم فريق غير صالح. أقصى طول 255 حرف."
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Fieldset legend.
|
|
|
|
msgctxt "LEGEND"
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgid "Trusted provider"
|
|
|
|
msgstr "مزود موثوق"
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Form guide.
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
|
|
|
|
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
|
|
|
|
"access to only your own users here."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgid "Provider URL"
|
2011-04-17 08:15:30 +09:00
|
|
|
msgstr "مسار المزود"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Field title.
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label.
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgid "Append a username to base URL"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Checkbox title.
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
|
|
|
|
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
|
|
|
|
"users."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgid "Required team"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Field title.
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Fieldset legend.
|
|
|
|
msgctxt "LEGEND"
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "خيارات"
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label.
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgid "Enable OpenID-only mode"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Checkbox title.
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
|
|
|
|
"authentication for all users!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Button text to save OpenID settings.
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
msgid "Save"
|
2011-04-17 08:15:30 +09:00
|
|
|
msgstr "احفظ"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Button title to save OpenID settings.
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
msgid "Save OpenID settings."
|
2011-08-15 23:32:26 +09:00
|
|
|
msgstr "إعدادات الهوية المفتوحة."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
2011-04-04 08:27:23 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgid "Not logged in."
|
|
|
|
msgstr "لست والجًا."
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgid "You already have this OpenID!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgid "Someone else already has this OpenID."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgid "Error connecting user."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
|
|
|
|
msgid "Error updating profile."
|
2011-08-30 18:50:01 +09:00
|
|
|
msgstr "خطأ أثناء تحديث الملف الشخصي."
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
|
|
|
|
msgid "OpenID Login"
|
|
|
|
msgstr "ولوج الهوية المفتوحة"
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
|
|
|
|
msgctxt "TITLE"
|
|
|
|
msgid "OpenID settings"
|
|
|
|
msgstr "إعدادات الهوية المفتوحة"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
|
|
|
|
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
|
|
|
|
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"تمكنك [الهوية المفتوحة](%%doc.openid%%) من الولوج إلى مواقع كثيرة بنفس حساب "
|
|
|
|
"المستخدم. أدر هوياتك المفتوحة هنا."
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Fieldset legend.
|
|
|
|
msgctxt "LEGEND"
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgid "Add OpenID"
|
2011-08-30 18:50:01 +09:00
|
|
|
msgstr "إضافة هوية مفتوحة"
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Form guide.
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
|
|
|
|
"click \"Add\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"إذا أردت إضافة هوية مفتوحة إلى حسابك، أدخلها إلى الصندوق أدناه وانقر \"أضف\"."
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
msgstr "أضف"
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Header on OpenID settings page.
|
|
|
|
msgctxt "HEADER"
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgid "Remove OpenID"
|
2011-08-30 18:50:01 +09:00
|
|
|
msgstr "إزالة هوية مفتوحة"
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Form guide.
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
|
|
|
|
"remove it, add another OpenID first."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"إن حذف هويتك المفتوحة الوحيدة سيجعل من المستحيل الولوج! إذا أردت إضافة هذه "
|
|
|
|
"فأضف هوية مفتوحة أخرى أولا."
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Form guide.
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
|
|
|
|
"\"Remove\"."
|
|
|
|
msgstr "يمكنك إزالة هوية مفتوحة من حسابك بنفر الزر المُعلّم \"أزل\"."
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Button text to remove an OpenID.
|
|
|
|
#. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "أزل"
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Fieldset legend.
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgid "OpenID Trusted Sites"
|
|
|
|
msgstr "مواقع الهوية المفتوحة الموثوقة"
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Form guide.
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
|
|
|
|
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"يسمح للمواقع التالية بالوصول إلى هويتك والولوج بها. يمكنك إزالة موقع من "
|
|
|
|
"القائمة لمنعه من الوصول إلى هويتك المفتوحة."
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
|
|
|
|
msgid "Cannot add new providers."
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgstr "تعذرت إضافة مزودين جدد."
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Unexpected form validation error.
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgid "Something weird happened."
|
|
|
|
msgstr "حدث شيء غريب."
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgid "No such OpenID trustroot."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Success message after removing trustroots.
|
|
|
|
msgid "Trustroots removed."
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgid "No such OpenID."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgstr "الهوية المفتوحة المقصودة غير موجودة."
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgid "That OpenID does not belong to you."
|
|
|
|
msgstr "تلك الهوية المفتوحة ليست لك."
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Success message after removing an OpenID.
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgid "OpenID removed."
|
|
|
|
msgstr "أزيلت الهوية المفتوحة."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: %s is a request identity.
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
|
|
|
|
msgstr "ليس مصرحًا لك باستخدام الهوية %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
|
|
|
|
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
|
|
|
|
msgstr "مزود هوية مفتوحة لا أكثر. لا شيء يمكن أن تراه هنا، واصل..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
|
|
|
|
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
|
|
|
|
"before changing your settings."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"لأسباب أمنية، الرجاء إعادة الولوج ب[هويتك المفتوحة](%%doc.openid%%) قبل "
|
|
|
|
"تغيير إعداداتك."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin message.
|
|
|
|
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
|
|
|
|
msgstr "لُج بحساب [هوية مفتوحة](%%doc.openid%%)"
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
|
|
|
|
msgctxt "TITLE"
|
|
|
|
msgid "OpenID Login"
|
|
|
|
msgstr "ولوج الهوية المفتوحة"
|
|
|
|
|
2011-06-06 04:15:31 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
msgctxt "LABEL"
|
|
|
|
msgid "OpenID provider"
|
2011-08-30 18:50:01 +09:00
|
|
|
msgstr "مزود الهوية المفتوحة"
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
|
|
|
|
msgid "Remember me"
|
|
|
|
msgstr "تذكرني"
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
|
|
|
|
msgstr "لُج تلقائيًا في المستقبل؛ هذا الخيار ليس مُعدًا للحواسيب المشتركة!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
msgstr "لُج"
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "* [OpenID](%%doc.openid%%) - What OpenID is and how to use it with this "
|
|
|
|
#~ "service."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "* [الهوية المفتوحة](%%doc.openid%%) - تعرف على الهوية المفتوحة وكيفية "
|
|
|
|
#~ "استخدامها على هذه الخدمة."
|