2015-03-08 17:34:38 +09:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgid ""
msgstr ""
2015-03-08 17:34:38 +09:00
"Project-Id-Version: GNU social\n"
2010-10-19 05:03:29 +09:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-03-08 17:34:38 +09:00
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 17:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-07 14:32+0000\n"
"Last-Translator: digitaldreamer <digitaldreamer@email.cz>\n"
2015-10-05 01:23:01 +09:00
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/gnu-social/gnu-social/language/ca/)\n"
2015-03-08 17:34:38 +09:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2010-10-19 05:03:29 +09:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-03-08 17:34:38 +09:00
"Language: ca\n"
2010-10-19 05:03:29 +09:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:139
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgstr ""
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
#: openid.php:151
msgid "Not a valid OpenID."
msgstr "No és un OpenID vàlid."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication
#. request fails.
#. TRANS: %s is the failure message.
#: openid.php:156
#, php-format
msgid "OpenID failure: %s."
msgstr "Fallada de l'OpenID: %s."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication
#. request cannot be redirected.
#. TRANS: %s is the failure message.
#: openid.php:206
#, php-format
msgid "Could not redirect to server: %s."
msgstr "No s'ha pogut redirigir al servidor: %s."
2011-06-19 01:14:28 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
#: openid.php:245
msgid ""
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
"button to go to your OpenID provider."
msgstr "Aquest formulari s'hauria de trametre automàticament per si mateix. Si no, feu clic al botó de tramesa per anar al vostre proveïdor OpenID."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:281
msgid "Error saving the profile."
msgstr "Error en desar el perfil."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:293
msgid "Error saving the user."
msgstr "Error en desar l'usuari."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
#: openid.php:323
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
msgstr "S'ha fet servir un URL no autoritzat per a l'inici de sessió de l'OpenID."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Title
#: openid.php:371
msgid "OpenID Login Submission"
msgstr "Tramesa d'inici de sessió d'OpenID"
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's
#. OpenID login provider.
#: openid.php:382
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
msgstr "S'està sol·licitant autorització del vostre proveïdor de sessió..."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting
#. authorization user's OpenID login provider.
#: openid.php:386
msgid ""
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
"pushing the button below."
msgstr "Si no se us redirigeix al vostre proveïdor de sessió en uns pocs segons, proveu de prémer el botó de sota."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that
#. requires a logged in user.
#: actions/finishaddopenid.php:66
msgid "Not logged in."
msgstr "No s'ha iniciat una sessió."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that
#. the logon attempt was cancelled.
#: actions/finishaddopenid.php:87 actions/finishopenidlogin.php:243
msgid "OpenID authentication cancelled."
msgstr "S'ha cancel·lat l'autenticació OpenID."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
#. TRANS: %s is the error message.
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the
#. error message.
#: actions/finishaddopenid.php:92 actions/finishopenidlogin.php:247
2011-06-19 01:14:28 +09:00
#, php-format
2015-03-08 17:34:38 +09:00
msgid "OpenID authentication failed: %s."
msgstr "Ha fallat l'autenticació OpenID: %s."
2011-06-19 01:14:28 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: OpenID authentication error.
#. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
#: actions/finishaddopenid.php:109 actions/finishopenidlogin.php:268
2011-06-19 01:14:28 +09:00
msgid ""
2015-03-08 17:34:38 +09:00
"OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
msgstr "S'ha interromput l'autenticació OpenID: no teniu permisos per iniciar una sessió en aquest lloc."
2011-06-19 01:14:28 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already
#. connected to them.
#: actions/finishaddopenid.php:120
msgid "You already have this OpenID!"
msgstr "Ja teniu aquest OpenID!"
2011-05-06 06:24:49 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used
#. by another user.
#: actions/finishaddopenid.php:123
msgid "Someone else already has this OpenID."
msgstr "Algú altre ja té aquest OpenID."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
#: actions/finishaddopenid.php:136
msgid "Error connecting user."
msgstr "S'ha produït un error en connectar l'usuari"
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in
#. StatusNet.
#: actions/finishaddopenid.php:143
msgid "Error updating profile."
msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil."
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
#: actions/finishaddopenid.php:183
msgid "OpenID Login"
2010-10-24 03:50:55 +09:00
msgstr "Inici de sessió amb OpenID"
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised
#. OpenID to a user (403).
#. TRANS: %s is a request identity.
#: actions/openidserver.php:115
#, php-format
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
msgstr "No esteu autoritzar a utilitzar la identitat %s."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a
#. given OpenID provider (500).
#: actions/openidserver.php:136
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
msgstr "Només un proveïdor OpenID. Res per veure aquí, movem-nos-en…"
#. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
#: actions/openidsettings.php:57
msgctxt "TITLE"
msgid "OpenID settings"
msgstr "Paràmetres de l'OpenID"
#. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form
#. [description](link).
#: actions/openidsettings.php:69
#, php-format
msgid ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
msgstr "[OpenID](%%doc.openid%%) us permet iniciar una sessió a molts llocs amb un mateix compte d'usuari. Gestioneu les vostres connexions OpenID associades des d'aquí."
#. TRANS: Fieldset legend.
#: actions/openidsettings.php:100
msgctxt "LEGEND"
msgid "Add OpenID"
msgstr "Afegeix una connexió OpenID"
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Form guide.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/openidsettings.php:104
msgid ""
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
"click \"Add\"."
msgstr "Si voleu afegir una connexió OpenID al vostre compte, introduïu-la en la caixa a continuació i feu clic a «Afegeix»."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
2011-05-06 06:24:49 +09:00
#. TRANS: Field label.
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/openidsettings.php:110 actions/openidlogin.php:155
#: OpenIDPlugin.php:702
2011-03-06 10:52:28 +09:00
msgid "OpenID URL"
msgstr "URL de la connexió OpenID"
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
#: actions/openidsettings.php:121
msgctxt "BUTTON"
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
2010-10-24 03:50:55 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Header on OpenID settings page.
#: actions/openidsettings.php:133
msgctxt "HEADER"
msgid "Remove OpenID"
msgstr "Elinina la connexió OpenID"
#. TRANS: Form guide.
#: actions/openidsettings.php:139
msgid ""
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to"
" remove it, add another OpenID first."
msgstr "Si suprimiu la vostra única connexió OpenID, serà impossible que hi inicieu cap sessió. Si cal que la suprimiu, primer afegiu-ne una altra."
#. TRANS: Form guide.
#: actions/openidsettings.php:155
msgid ""
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
"\"Remove\"."
msgstr "Podeu suprimir una connexió OpenID del vostre compte si feu clic al botó marcat amb «Suprimeix»."
#. TRANS: Button text to remove an OpenID.
#. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
#: actions/openidsettings.php:179 actions/openidsettings.php:223
msgctxt "BUTTON"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#. TRANS: Fieldset legend.
#: actions/openidsettings.php:194
msgid "OpenID Trusted Sites"
msgstr "Llocs de confiança de l'OpenID"
#. TRANS: Form guide.
#: actions/openidsettings.php:198
msgid ""
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
msgstr ""
#: actions/openidsettings.php:229
msgctxt "LEGEND"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Button text to save OpenID prefs
#. TRANS: Button text to save OpenID settings.
#: actions/openidsettings.php:237 actions/openidadminpanel.php:284
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
#. not given.
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/openidsettings.php:257 actions/finishopenidlogin.php:42
2011-03-06 10:52:28 +09:00
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
2015-03-08 17:34:38 +09:00
msgstr "S'ha produït un problema amb el vostre testimoni de sessió. Proveu-ho de nou."
#. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
#: actions/openidsettings.php:265
msgid "Cannot add new providers."
msgstr "No es poden afegir proveïdors nous."
#. TRANS: Unexpected form validation error.
#: actions/openidsettings.php:281
msgid "Something weird happened."
msgstr "Ha passat quelcom estrany."
#. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing
#. trustroot.
#: actions/openidsettings.php:305
msgid "No such OpenID trustroot."
msgstr ""
#. TRANS: Success message after removing trustroots.
#: actions/openidsettings.php:310
msgid "Trustroots removed."
2011-03-06 10:52:28 +09:00
msgstr ""
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
#: actions/openidsettings.php:333
msgid "No such OpenID."
msgstr "No existeix l'OpenID."
#. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
#: actions/openidsettings.php:339
msgid "That OpenID does not belong to you."
msgstr "Aquest OpenID no us pertany."
#. TRANS: Success message after removing an OpenID.
#: actions/openidsettings.php:344
msgid "OpenID removed."
msgstr "S'ha suprimit l'OpenID."
#: actions/openidsettings.php:383
msgid "OpenID preferences saved."
msgstr ""
#. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already
#. logged on.
#: actions/finishopenidlogin.php:37 actions/openidlogin.php:33
msgid "Already logged in."
msgstr "Ja heu iniciat una sessió."
2011-03-06 10:52:28 +09:00
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/finishopenidlogin.php:48
2011-05-06 06:24:49 +09:00
msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgstr "No podeu registrar-vos-hi si no accepteu la llicència."
#. TRANS: Messag given on an unknown error.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/finishopenidlogin.php:57
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgid "An unknown error has occured."
msgstr "S'ha produït un error desconegut."
#. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
#. TRANS: %s is the site name.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/finishopenidlogin.php:73
2011-10-10 22:58:00 +09:00
#, php-format
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgid ""
2011-05-06 06:24:49 +09:00
"This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
"OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
"with your existing account, if you have one."
2015-03-08 17:34:38 +09:00
msgstr "Aquesta és la primera vegada que inicieu una sessió a %s; per tant, hem de connectar el vostre OpenID al compte local. Podeu crear un compte nou, o bé connectar-vos-hi amb un compte ja existent si en teniu un."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#. TRANS: Title
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/finishopenidlogin.php:80
2011-05-06 06:24:49 +09:00
msgctxt "TITLE"
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgid "OpenID Account Setup"
msgstr "Configuració del compte OpenID"
2011-05-06 06:24:49 +09:00
#. TRANS: Fieldset legend.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/finishopenidlogin.php:118
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgid "Create new account"
2010-12-17 00:30:30 +09:00
msgstr "Crea un compte nou"
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2011-05-06 06:24:49 +09:00
#. TRANS: Form guide.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/finishopenidlogin.php:121
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgid "Create a new user with this nickname."
2010-12-17 00:30:30 +09:00
msgstr "Crea un usuari nou amb aquest sobrenom."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2011-05-06 06:24:49 +09:00
#. TRANS: Field label.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/finishopenidlogin.php:129
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgid "New nickname"
2010-12-17 00:30:30 +09:00
msgstr "Nou sobrenom"
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2011-05-06 06:24:49 +09:00
#. TRANS: Field title.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/finishopenidlogin.php:132
2011-04-01 06:30:07 +09:00
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
2011-10-10 22:58:00 +09:00
msgstr "1-64 lletres en minúscules o nombres, sense puntuacions o espais."
2011-04-01 06:30:07 +09:00
2011-05-06 06:24:49 +09:00
#. TRANS: Field label.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/finishopenidlogin.php:136
2011-04-01 06:30:07 +09:00
msgid "Email"
2011-04-27 21:53:02 +09:00
msgstr "Adreça electrònica"
2011-04-01 06:30:07 +09:00
2011-05-06 06:24:49 +09:00
#. TRANS: Field title.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/finishopenidlogin.php:138
2011-04-01 06:30:07 +09:00
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
2015-03-08 17:34:38 +09:00
msgstr "Només s'utilitza per a actualitzacions, anuncis i recuperacions de contrasenya."
2011-04-01 06:30:07 +09:00
#. TRANS: OpenID plugin link text.
2011-05-06 06:24:49 +09:00
#. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/finishopenidlogin.php:155
2011-04-01 06:30:07 +09:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 17:34:38 +09:00
"My text and files are available under %s except this private data: password,"
" email address, IM address, and phone number."
msgstr "El meu text i fitxers estan disponibles sota %s excepte pel que fa aquestes dades privades: contrasenya, adreça electrònica, adreça de MI i número de telèfon."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for
#. an OpenID.
#: actions/finishopenidlogin.php:168
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Create"
msgstr "Crea"
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an
#. existing user on the site.
#: actions/finishopenidlogin.php:182
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgid "Connect existing account"
2011-02-03 09:31:31 +09:00
msgstr "Connecta un compte ja existent"
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an
#. existing user on the site.
#: actions/finishopenidlogin.php:185
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgid ""
"If you already have an account, login with your username and password to "
"connect it to your OpenID."
2015-03-08 17:34:38 +09:00
msgstr "Si ja teniu un compte, inicieu una sessió amb el vostre nom d'usuari i contrasenya per a connectar-lo al vostre OpenID."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing
#. user on the site.
#: actions/finishopenidlogin.php:189
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgid "Existing nickname"
2011-02-03 09:31:31 +09:00
msgstr "Sobrenom ja existent"
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing
#. user on the site.
#: actions/finishopenidlogin.php:193
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing
#. user on the site.
#: actions/finishopenidlogin.php:197
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Connect"
msgstr "Connecta-hi"
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the
#. site.
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the
#. site without an invitation code, and none was provided.
#: actions/finishopenidlogin.php:324 actions/finishopenidlogin.php:333
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgid "Registration not allowed."
msgstr "No es permet el registre."
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the
#. site without an invitation code, and the one provided was not valid.
#: actions/finishopenidlogin.php:340
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgid "Not a valid invitation code."
msgstr "No és un codi d'invitació vàlid."
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/finishopenidlogin.php:355 actions/finishopenidlogin.php:438
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgid "Stored OpenID not found."
msgstr "No s'ha trobat la connexió OpenID emmagatzemada."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/finishopenidlogin.php:364
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
2015-03-08 17:34:38 +09:00
msgstr "S'està creant un compte nou per a una connexió OpenID que ja té un usuari."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#. TRANS: OpenID plugin message.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/finishopenidlogin.php:426
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgid "Invalid username or password."
msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be
#. saved.
#: actions/finishopenidlogin.php:445
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgid "Error connecting user to OpenID."
2015-03-08 17:34:38 +09:00
msgstr "S'ha produït un error en connectar l'usuari amb la connexió OpenID."
2011-03-06 10:52:28 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate
#. before changing any profile settings.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#: actions/openidlogin.php:74
2011-10-10 22:58:00 +09:00
#, php-format
2015-03-08 17:34:38 +09:00
msgid ""
"For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
"before changing your settings."
msgstr "Per motius de seguretat, torneu a iniciar una sessió amb [OpenID](%%doc.openid%%) abans de canviar els paràmetres."
2011-03-06 10:52:28 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: OpenID plugin message.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#: actions/openidlogin.php:80
2011-10-10 22:58:00 +09:00
#, php-format
2015-03-08 17:34:38 +09:00
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
msgstr "Inicia una sessió amb un compte [OpenID](%%doc.openid%%)."
2011-03-06 10:52:28 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
#: actions/openidlogin.php:114
msgctxt "TITLE"
msgid "OpenID Login"
msgstr "Inici de sessió amb OpenID"
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
#: actions/openidlogin.php:132 OpenIDPlugin.php:679
msgctxt "LEGEND"
msgid "OpenID login"
msgstr "Inici de sessió amb OpenID"
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Field label.
#: actions/openidlogin.php:140
msgctxt "LABEL"
msgid "OpenID provider"
msgstr "Proveïdor d'OpenID"
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Form guide.
#: actions/openidlogin.php:149 OpenIDPlugin.php:696
msgid "Enter your username."
msgstr "Introduïu el vostre nom d'usuari."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Form guide.
#: actions/openidlogin.php:151 OpenIDPlugin.php:698
msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
msgstr "Se us portarà al lloc del proveïdor perquè us hi autentiqueu."
2011-03-06 10:52:28 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
#: actions/openidlogin.php:158 OpenIDPlugin.php:705
msgid "Your OpenID URL."
msgstr "L'URL del vostre OpenID."
2011-03-06 10:52:28 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the
#. OpenID information in a cookie.
#: actions/openidlogin.php:163
msgid "Remember me"
msgstr "Recorda'm"
#. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
#: actions/openidlogin.php:165
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr "Inicia una sessió automàticament en el futur; no recomanable en ordinadors compartits!"
#. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data
#. provided in the logon form.
#: actions/openidlogin.php:170
msgctxt "BUTTON"
msgid "Login"
msgstr "Inicia una sessió"
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2011-05-06 06:24:49 +09:00
#. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/openidadminpanel.php:53
2011-05-06 06:24:49 +09:00
msgctxt "TITLE"
msgid "OpenID Settings"
msgstr "Paràmetres de l'OpenID"
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2011-05-06 06:24:49 +09:00
#. TRANS: Page instructions.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/openidadminpanel.php:64
2011-03-06 10:52:28 +09:00
msgid "OpenID settings"
msgstr "Paràmetres de l'OpenID"
2011-05-06 06:24:49 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/openidadminpanel.php:145
2011-05-06 06:24:49 +09:00
msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
2011-03-06 10:52:28 +09:00
msgstr ""
2011-05-06 06:24:49 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/openidadminpanel.php:152
2011-05-06 06:24:49 +09:00
msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
2011-03-06 10:52:28 +09:00
msgstr ""
2011-05-06 06:24:49 +09:00
#. TRANS: Fieldset legend.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/openidadminpanel.php:206
2011-05-06 06:24:49 +09:00
msgctxt "LEGEND"
2011-03-06 10:52:28 +09:00
msgid "Trusted provider"
msgstr "Proveïdor de confiança"
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2011-05-06 06:24:49 +09:00
#. TRANS: Form guide.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/openidadminpanel.php:209
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgid ""
2011-03-06 10:52:28 +09:00
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
"access to only your own users here."
2015-03-08 17:34:38 +09:00
msgstr "Per defecte, els usuaris poden autenticar-se amb qualsevol proveïdor d'OpenID. Si feu servir el vostre servei d'OpenID propi per a sessions compartides, podeu restringir l'accés només als usuaris propis des d'aquí."
2011-03-06 10:52:28 +09:00
2011-05-06 06:24:49 +09:00
#. TRANS: Field label.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/openidadminpanel.php:218
2011-03-06 10:52:28 +09:00
msgid "Provider URL"
msgstr "URL del proveïdor"
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2011-05-06 06:24:49 +09:00
#. TRANS: Field title.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/openidadminpanel.php:220
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgid ""
2011-03-06 10:52:28 +09:00
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgstr ""
2011-05-06 06:24:49 +09:00
#. TRANS: Checkbox label.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/openidadminpanel.php:228
2011-03-06 10:52:28 +09:00
msgid "Append a username to base URL"
2011-05-06 06:24:49 +09:00
msgstr "Afegeix un nom d'usuari a l'URL base"
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2011-05-06 06:24:49 +09:00
#. TRANS: Checkbox title.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/openidadminpanel.php:231
2011-03-06 10:52:28 +09:00
msgid ""
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
"users."
msgstr ""
2011-05-06 06:24:49 +09:00
#. TRANS: Field label.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/openidadminpanel.php:240
2011-03-06 10:52:28 +09:00
msgid "Required team"
msgstr "Equip necessari"
2011-05-06 06:24:49 +09:00
#. TRANS: Field title.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/openidadminpanel.php:242
2011-03-06 10:52:28 +09:00
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
2015-03-08 17:34:38 +09:00
msgstr "Només permet sessions d'usuari d'un equip donat (extensió del Launchpad)."
2011-03-06 10:52:28 +09:00
2011-05-06 06:24:49 +09:00
#. TRANS: Fieldset legend.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/openidadminpanel.php:255
2011-05-06 06:24:49 +09:00
msgctxt "LEGEND"
2011-03-06 10:52:28 +09:00
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
2011-05-06 06:24:49 +09:00
#. TRANS: Checkbox label.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/openidadminpanel.php:263
2011-03-06 10:52:28 +09:00
msgid "Enable OpenID-only mode"
msgstr ""
2011-05-06 06:24:49 +09:00
#. TRANS: Checkbox title.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/openidadminpanel.php:266
2011-03-06 10:52:28 +09:00
msgid ""
"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
"authentication for all users!"
msgstr ""
2011-05-06 06:24:49 +09:00
#. TRANS: Button title to save OpenID settings.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/openidadminpanel.php:286
2011-04-01 06:30:07 +09:00
msgid "Save OpenID settings."
2011-04-10 03:53:29 +09:00
msgstr "Desa els paràmetres de l'OpenID."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Title for identity verification page.
#: actions/openidtrust.php:51
msgid "OpenID Identity Verification"
msgstr "Verificació de la identitat d'OpenID"
2011-05-06 06:24:49 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Client error when visiting page directly.
#: actions/openidtrust.php:69
2011-03-06 10:52:28 +09:00
msgid ""
2015-03-08 17:34:38 +09:00
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
msgstr "Hauria d'arribar-se a aquesta pàgina només durant el processament de l'OpenID, no directament."
2011-03-06 10:52:28 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
#: actions/openidtrust.php:118
#, php-format
2011-03-06 10:52:28 +09:00
msgid ""
2015-03-08 17:34:38 +09:00
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity"
" and login without creating a new password."
msgstr "%s us ha demanat verificar la identitat. Feu clic a Continua per verificar la vostra identitat i iniciar una sessió sense crear cap contrasenya nova."
2011-03-06 10:52:28 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
#. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID
#. authentication first.
#: actions/openidtrust.php:136 OpenIDPlugin.php:662
2011-05-06 06:24:49 +09:00
msgctxt "BUTTON"
2015-03-08 17:34:38 +09:00
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
2011-03-06 10:52:28 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
#: actions/openidtrust.php:138
2011-05-06 06:24:49 +09:00
msgctxt "BUTTON"
2015-03-08 17:34:38 +09:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
2011-03-06 10:52:28 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when an action is not available.
#: OpenIDPlugin.php:139
msgid "Unavailable action."
msgstr "Acció no disponible."
2011-03-06 10:52:28 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
#: OpenIDPlugin.php:219
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Login to the site."
msgstr "Inicia una sessió al lloc."
2011-03-06 10:52:28 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
#: OpenIDPlugin.php:222
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Inicia una sessió"
2011-03-06 10:52:28 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
#: OpenIDPlugin.php:227
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Help me!"
msgstr "Ajuda'm!"
2011-03-06 10:52:28 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
#: OpenIDPlugin.php:230
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
2011-03-06 10:52:28 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
#: OpenIDPlugin.php:236
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Search for people or text."
msgstr "Cerca gent o un text."
2011-03-06 10:52:28 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is
#. not private
#: OpenIDPlugin.php:239
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
2011-03-06 10:52:28 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
#. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
#. TRANS: OpenID configuration menu item.
#: OpenIDPlugin.php:296 OpenIDPlugin.php:332 OpenIDPlugin.php:524
#: OpenIDPlugin.php:604
msgctxt "MENU"
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
2011-03-06 10:52:28 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
#: OpenIDPlugin.php:298
msgid "Login or register with OpenID."
msgstr "Inici de sessió o registre amb OpenID."
2011-03-06 10:52:28 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
#: OpenIDPlugin.php:334
msgid "Add or remove OpenIDs."
msgstr "Afegeix o elimina connexions OpenID."
2011-03-06 10:52:28 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Page notice for logged in users to try and get them to add an OpenID
#. account to their StatusNet account.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form
#. (description)[link].
#: OpenIDPlugin.php:466
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 17:34:38 +09:00
"(Have an [OpenID](http://openid.net/)? [Add an OpenID to your "
"account](%%action.openidsettings%%)!"
msgstr "(Teniu un [OpenID](http://openid.net/)? [Afegeix una connexió OpenID al vostre compte](%%action.openidsettings%%)!"
#. TRANS: Page notice for anonymous users to try and get them to register with
#. an OpenID account.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form
#. (description)[link].
#: OpenIDPlugin.php:471
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#, php-format
2015-03-08 17:34:38 +09:00
msgid ""
"(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID "
"registration](%%action.openidlogin%%)!)"
msgstr "(Teniu un [OpenID](http://openid.net/)? Proveu el nostre [registre OpenID](%%action.openidlogin%%)!)"
#. TRANS: Page notice on the login page to try and get them to log on with an
#. OpenID account.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form
#. (description)[link].
#: OpenIDPlugin.php:479
#, php-format
msgid ""
"(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID "
"login](%%action.openidlogin%%)!)"
msgstr "(Teniu un [OpenID](http://openid.net/)? Proveu el nostre [inici de sessió amb OpenID](%%action.openidlogin%%)!)"
2011-03-06 10:52:28 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
#: OpenIDPlugin.php:606
msgid "OpenID configuration."
msgstr "Configuració de l'OpenID."
#. TRANS: Plugin description.
#: OpenIDPlugin.php:652
msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
msgstr "Fa servir <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> per connectar-se al lloc."
2011-05-06 06:24:49 +09:00
2011-06-06 04:15:31 +09:00
#. TRANS: Field label.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: OpenIDPlugin.php:687
2011-05-06 06:24:49 +09:00
msgid "OpenID provider"
msgstr "Proveïdor d'OpenID"