2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
# Translation of StatusNet - Bookmark to Catalan (Català)
|
|
|
|
# Exported from translatewiki.net
|
|
|
|
#
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
# Author: Dvdgmz
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
# Author: SMP
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
# Author: Solde
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
# Author: Toniher
|
|
|
|
# --
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: StatusNet - Bookmark\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-10-10 13:38+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-10 13:38:38+0000\n"
|
2011-09-11 23:54:08 +09:00
|
|
|
"Language-Team: Catalan <https://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-09-11 23:54:08 +09:00
|
|
|
"X-POT-Import-Date: 2011-08-30 09:57:04+0000\n"
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r99397); Translate extension (2011-10-07)\n"
|
2011-09-11 23:54:08 +09:00
|
|
|
"X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
"X-Language-Code: ca\n"
|
|
|
|
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-bookmark\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a bookmark in an import file is incorrectly formatted.
|
|
|
|
msgid "No <A> tag in a <DT>."
|
2011-09-26 07:01:00 +09:00
|
|
|
msgstr "No hi ha l'etiqueta <A> en un <DT>."
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a bookmark in an import file is private.
|
|
|
|
msgid "Skipping private bookmark."
|
2011-09-26 07:01:00 +09:00
|
|
|
msgstr "S'omet l'adreça d'interès privada."
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing bookmark.
|
|
|
|
msgid "No such bookmark."
|
2011-09-26 07:01:00 +09:00
|
|
|
msgstr "No existeix l'adreça d'interès."
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title for bookmark.
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a bookmark title.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%1$s's bookmark for \"%2$s\""
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgstr "Adreça d'interès de %1$s per a «%2$s»"
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Plugin description.
|
|
|
|
msgid "Simple extension for supporting bookmarks."
|
2011-09-26 07:01:00 +09:00
|
|
|
msgstr "Extensió simple per habilitar les adreces d'interès."
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Link text in proile leading to import form.
|
|
|
|
#. TRANS: Title for page to import del.icio.us bookmark backups on.
|
|
|
|
msgid "Import del.icio.us bookmarks"
|
2011-09-26 07:01:00 +09:00
|
|
|
msgstr "Importa adreces d'interès del del.icio.us"
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a bookmark is formatted incorrectly.
|
|
|
|
msgid "Expected exactly 1 link rel=related in a Bookmark."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgstr "S'esperava exactament 1 enllaç rel=related en una adreça d'interès."
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when a bookmark has multiple attachments.
|
|
|
|
msgid "Bookmark notice with the wrong number of attachments."
|
|
|
|
msgstr "Avís d'adreça d'interès amb un nombre incorrecte d'adjuncions."
|
|
|
|
|
2011-04-22 03:54:12 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Application title.
|
|
|
|
msgctxt "TITLE"
|
|
|
|
msgid "Bookmark"
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgstr "Adreça"
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Bookmark on %s"
|
|
|
|
msgstr "Adreça d'interès a %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when trying to save a new bookmark that already exists.
|
|
|
|
msgid "Bookmark already exists."
|
|
|
|
msgstr "L'adreça d'interès ja existeix."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Bookmark content.
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is a title, %2$s is a short URL, %3$s is the bookmark description,
|
|
|
|
#. TRANS: %4$s is space separated list of hash tags.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "\"%1$s\" %2$s %3$s %4$s"
|
|
|
|
msgstr "«%1$s» %2$s %3$s %4$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Rendered bookmark content.
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s the bookmark title, %3$s is the bookmark description,
|
|
|
|
#. TRANS: %4$s is space separated list of hash tags.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<span class=\"xfolkentry\"><a class=\"taggedlink\" href=\"%1$s\">%2$s</a> "
|
|
|
|
"<span class=\"description\">%3$s</span> <span class=\"meta\">%4$s</span></"
|
|
|
|
"span>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
"<span class=\"xfolkentry\"><a class=\"taggedlink\" href=\"%1$s\">%2$s</a> "
|
|
|
|
"<span class=\"description\">%3$s</span> <span class=\"meta\">%4$s</span></"
|
|
|
|
"span>"
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
2011-04-17 08:15:30 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Field label on form for adding a new bookmark.
|
|
|
|
msgctxt "LABEL"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button text for action to save a new bookmark.
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
msgstr "Afegeix"
|
2011-04-17 08:15:30 +09:00
|
|
|
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when an unknown URL is provided.
|
|
|
|
msgid "Unknown URL."
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
msgstr "URL desconegut."
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title of notice stream of notices with a given attachment (first page).
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the URL.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Notices linking to %s"
|
|
|
|
msgstr "Avisos que enllacen a %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title of notice stream of notices with a given attachment (all but first page).
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the URL, %2$s is the page number.
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
msgid "Notices linking to %1$s, page %2$d"
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
msgstr "Avisos que enllacen a %1$s, pàgina %2$d"
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import bookmarks without being logged in.
|
|
|
|
msgid "Only logged-in users can import del.icio.us backups."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Només els usuaris que han iniciat una sessió poden importar còpies de "
|
|
|
|
"seguretat del del.icio.us."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import bookmarks without having the rights to do so.
|
|
|
|
msgid "You may not restore your account."
|
2011-06-05 18:50:05 +09:00
|
|
|
msgstr "No podeu restaurar el compte."
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import bookmarks and upload fails.
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload has failed.
|
|
|
|
msgid "No uploaded file."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgstr "No hi ha cap fitxer pujat."
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is too large.
|
|
|
|
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
"El fitxer pujat excedeix allò que s'especifica a la directiva "
|
|
|
|
"upload_max_filesize de php.ini."
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is too large.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
|
|
|
|
"the HTML form."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
"El fitxer pujat excedeix allò que s'estableix a la directiva MAX_FILE_SIZE "
|
|
|
|
"especificada al formulari HTML."
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a file was only partially uploaded.
|
|
|
|
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgstr "El fitxer pujat només ho ha estat parcialment."
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present.
|
|
|
|
msgid "Missing a temporary folder."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgstr "Manca una carpeta temporal."
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible.
|
|
|
|
msgid "Failed to write file to disk."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload has been stopped.
|
|
|
|
msgid "File upload stopped by extension."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgstr "Una extensió ha aturat la pujada del fitxer."
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed.
|
|
|
|
msgid "System error uploading file."
|
2011-09-26 07:01:00 +09:00
|
|
|
msgstr "S'ha produït un error de sistema en pujar el fitxer."
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when a file upload cannot be found.
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the file that could not be found.
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when a file upload cannot be found.
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the file that could not be found.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "No such file \"%s\"."
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
msgstr "No existeix el fitxer «%s»."
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when a file upload is incorrect.
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the irregular file.
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when a file upload is incorrect.
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the irregular file.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Not a regular file: \"%s\"."
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
msgstr "No és un fitxer regular: «%s»."
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when a file upload is not readable.
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the file that could not be read.
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when a file upload is not readable.
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the file that could not be read.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "File \"%s\" not readable."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgstr "El fitxer «%s» no es pot llegir."
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Success message after importing bookmarks.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Bookmarks have been imported. Your bookmarks should now appear in search and "
|
|
|
|
"your profile page."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
"S'han importat les adreces d'interès. Les vostres adreces d'interès haurien "
|
|
|
|
"d'aparèixer ara a la cerca i a la vostra pàgina de perfil."
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Busy message for importing bookmarks.
|
|
|
|
msgid "Bookmarks are being imported. Please wait a few minutes for results."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
"S'estan important les adreces d'interès. Espereu uns pocs minuts per a "
|
|
|
|
"veure'n els resultats."
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form instructions for importing bookmarks.
|
|
|
|
msgid "You can upload a backed-up delicious.com bookmarks file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
"Podeu pujar una fitxer de còpia de seguretat d'adreces d'interès de "
|
|
|
|
"delicious.com."
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button text on form to import bookmarks.
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
|
|
msgstr "Puja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button title on form to import bookmarks.
|
|
|
|
msgid "Upload the file."
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
msgstr "Carrega el fitxer."
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label on form for adding a new bookmark.
|
|
|
|
msgctxt "LABEL"
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
msgstr "Títol"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label on form for adding a new bookmark.
|
|
|
|
msgctxt "LABEL"
|
2011-04-17 08:15:30 +09:00
|
|
|
msgid "Notes"
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
msgstr "Notes"
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label on form for adding a new bookmark.
|
|
|
|
msgctxt "LABEL"
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
msgstr "Etiquetes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field title on form for adding a new bookmark.
|
|
|
|
msgid "Comma- or space-separated list of tags."
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
msgstr "Llista d'etiquetes separades per comes o espais."
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button text for action to save a new bookmark.
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
msgstr "Desa"
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title for action to create a new bookmark.
|
|
|
|
msgid "New bookmark"
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
msgstr "Nou marcador"
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when trying to create a new bookmark while not logged in.
|
|
|
|
msgid "Must be logged in to post a bookmark."
|
2011-09-26 07:01:00 +09:00
|
|
|
msgstr "Cal haver iniciat una sessió per publicar una adreça d'interès."
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when trying to create a new bookmark without a title.
|
|
|
|
msgid "Bookmark must have a title."
|
2011-09-26 07:01:00 +09:00
|
|
|
msgstr "L'adreça d'interès cal que tingui un títol."
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when trying to create a new bookmark without a URL.
|
|
|
|
msgid "Bookmark must have an URL."
|
2011-09-26 07:01:00 +09:00
|
|
|
msgstr "L'adreça d'interès ha de tenir un URL."
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page title after posting a bookmark.
|
|
|
|
msgid "Bookmark posted"
|
2011-04-18 03:30:47 +09:00
|
|
|
msgstr "S'ha publicat l'adreça d'interès"
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the filename that contains a backup for a user.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Getting backup from file \"%s\"."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgstr "S'està recuperant la còpia de seguretat del fitxer \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bookmark %1$s (notice %2$d) has no attachments."
|
|
|
|
#~ msgstr "L'adreça d'interès %1$s (avís %2$d) no té adjuncions."
|