gnu-social/locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po

6276 lines
218 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of StatusNet to Macedonian
#
# Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
# Author@translatewiki.net: Brest
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-24 23:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-24 23:51:18+0000\n"
"Language-Team: Macedonian\n"
2009-01-11 21:39:35 +09:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r62925); Translate extension (2010-01-16)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: mk\n"
"X-Message-Group: out-statusnet\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
#: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
msgid "Access"
msgstr "Пристап"
#: actions/accessadminpanel.php:65
msgid "Site access settings"
msgstr "Нагодувања за пристап на веб-страницата"
#: actions/accessadminpanel.php:158
msgid "Registration"
msgstr "Регистрација"
#: actions/accessadminpanel.php:161
msgid "Private"
msgstr "Приватен"
#: actions/accessadminpanel.php:163
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
msgstr ""
"Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
"страницата?"
#: actions/accessadminpanel.php:167
msgid "Invite only"
msgstr "Само со покана"
#: actions/accessadminpanel.php:169
msgid "Make registration invitation only."
msgstr "Регистрирање само со покана."
#: actions/accessadminpanel.php:173
msgid "Closed"
msgstr "Затворен"
#: actions/accessadminpanel.php:175
msgid "Disable new registrations."
msgstr "Оневозможи нови регистрации."
#: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
#: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
#: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
#: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
#: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
#: actions/subscriptions.php:208 actions/tagother.php:154
#: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
#: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
#: lib/groupeditform.php:202
msgid "Save"
msgstr "Зачувај"
#: actions/accessadminpanel.php:189
msgid "Save access settings"
msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
#: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
#: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
msgid "No such page"
msgstr "Нема таква страница"
#: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
#: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
#: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
#: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
#: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
#: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
#: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
#: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
#: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
#: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
#: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
#: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
#: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
#: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
#: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
#: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
#: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
#: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
msgid "No such user."
msgstr "Нема таков корисник."
#: actions/all.php:84
#, php-format
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
#: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
#: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
#: lib/personalgroupnav.php:100
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s и пријатели"
#: actions/all.php:99
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
#: actions/all.php:107
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
#: actions/all.php:115
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
#: actions/all.php:127
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
msgstr ""
"Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
#: actions/all.php:132
#, php-format
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
msgstr ""
"Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
"groups%%) или објавете нешто самите."
#: actions/all.php:134
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
"his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
"Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
"на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
"action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
#: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
"post a notice to his or her attention."
msgstr ""
"А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
"го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
"прочита."
#: actions/all.php:165
msgid "You and friends"
msgstr "Вие и пријателите"
#: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
#: actions/apitimelinehome.php:120
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
#: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
#: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
#: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
#: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:136
#: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
#: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
#: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
#: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
#: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
#: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:137
#: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
#: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
#: actions/apitimelinegroup.php:195 actions/apitimelinehome.php:184
#: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:152
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
#: actions/apitimelineuser.php:207 actions/apiusershow.php:101
msgid "API method not found."
msgstr "API методот не е пронајден."
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
#: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
#: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
#: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
#: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
#: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
#: actions/apistatusesupdate.php:118
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Овој метод бара POST."
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
"none"
msgstr ""
"Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
"sms, im, none"
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
msgid "Could not update user."
msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
#: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
msgid "User has no profile."
msgstr "Корисникот нема профил."
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
msgid "Could not save profile."
msgstr "Не може да се зачува профил."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
#: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
#: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
#: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
#: lib/designsettings.php:283
#, php-format
msgid ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
msgstr ""
"Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
"неговата тековна конфигурација."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
#: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
msgid "Unable to save your design settings."
msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
msgid "Could not update your design."
msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
#: actions/apiblockcreate.php:105
msgid "You cannot block yourself!"
msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
#: actions/apiblockcreate.php:126
msgid "Block user failed."
msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
#: actions/apiblockdestroy.php:114
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
#: actions/apidirectmessage.php:89
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
msgstr "Директни пораки од %s"
#: actions/apidirectmessage.php:93
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
#: actions/apidirectmessage.php:101
#, php-format
msgid "Direct messages to %s"
msgstr "Директни пораки до %s"
#: actions/apidirectmessage.php:105
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
#: actions/apidirectmessagenew.php:126
msgid "No message text!"
msgstr "Нема текст за пораката!"
#: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
#, php-format
msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
#: actions/apidirectmessagenew.php:146
msgid "Recipient user not found."
msgstr "Примачот не е пронајден."
#: actions/apidirectmessagenew.php:150
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr ""
"Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
#: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
#: actions/apistatusesdestroy.php:113
msgid "No status found with that ID."
msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
#: actions/apifavoritecreate.php:119
msgid "This status is already a favorite."
msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
#: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
msgid "Could not create favorite."
msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
#: actions/apifavoritedestroy.php:122
msgid "That status is not a favorite."
msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
#: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
msgid "Could not delete favorite."
msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
#: actions/apifriendshipscreate.php:109
msgid "Could not follow user: User not found."
msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
#: actions/apifriendshipscreate.php:118
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
msgid "Could not unfollow user: User not found."
msgstr ""
"Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
msgid "You cannot unfollow yourself."
msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
#: actions/apifriendshipsexists.php:94
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
msgstr ""
"Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
#: actions/apifriendshipsshow.php:134
msgid "Could not determine source user."
msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
#: actions/apifriendshipsshow.php:142
msgid "Could not find target user."
msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
#: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
#: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
#: actions/register.php:205
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
#: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
#: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
#: actions/register.php:208
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
#: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
#: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
#: actions/register.php:210
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "Неправилен прекар."
#: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
#: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
#: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
#: actions/register.php:217
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
#: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
#: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
#: actions/register.php:220
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
#: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
#: actions/newapplication.php:172
#, php-format
msgid "Description is too long (max %d chars)."
msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
#: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
#: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
#: actions/register.php:227
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
#: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
#: actions/newgroup.php:159
#, php-format
msgid "Too many aliases! Maximum %d."
msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
#: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
#: actions/newgroup.php:168
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
#: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
#: actions/newgroup.php:172
#, php-format
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
#: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
#: actions/newgroup.php:178
msgid "Alias can't be the same as nickname."
msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
#: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
#: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
#: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
msgid "Group not found!"
msgstr "Групата не е пронајдена!"
#: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
msgid "You are already a member of that group."
msgstr "Веќе членувате во таа група."
#: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
#: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
#, php-format
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
#: actions/apigroupleave.php:114
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "Не членувате во оваа група."
#: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
#, php-format
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
#: actions/apigrouplist.php:95
#, php-format
msgid "%s's groups"
msgstr "%s групи"
#: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "%s групи"
#: actions/apigrouplistall.php:94
#, php-format
msgid "groups on %s"
msgstr "групи на %s"
#: actions/apioauthauthorize.php:101
msgid "No oauth_token parameter provided."
msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
#: actions/apioauthauthorize.php:106
msgid "Invalid token."
msgstr "Погрешен жетон."
#: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
#: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
#: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
#: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
#: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
#: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
#: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
#: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
#: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
#: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
#: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
#: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
#: lib/designsettings.php:294
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
#: actions/apioauthauthorize.php:135
msgid "Invalid nickname / password!"
msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
#: actions/apioauthauthorize.php:159
msgid "Database error deleting OAuth application user."
msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
#: actions/apioauthauthorize.php:185
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr ""
"Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
"програмот."
#: actions/apioauthauthorize.php:214
#, php-format
msgid ""
"The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
"token."
msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
#: actions/apioauthauthorize.php:227
#, php-format
msgid "The request token %s has been denied and revoked."
msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
#: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
#: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
#: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
#: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
#: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
#: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
#: actions/apioauthauthorize.php:259
msgid "An application would like to connect to your account"
msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
#: actions/apioauthauthorize.php:276
msgid "Allow or deny access"
msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
#: actions/apioauthauthorize.php:292
#, php-format
msgid ""
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
msgstr ""
"Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
"<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
"пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
#: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
msgid "Account"
msgstr "Сметка"
#: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
#: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
#: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
#: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
#: lib/userprofile.php:131
msgid "Nickname"
msgstr "Прекар"
#: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
#: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#: actions/apioauthauthorize.php:328
msgid "Deny"
msgstr "Одбиј"
#: actions/apioauthauthorize.php:334
msgid "Allow"
msgstr "Дозволи"
#: actions/apioauthauthorize.php:351
msgid "Allow or deny access to your account information."
msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
#: actions/apistatusesdestroy.php:107
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr "Методот бара POST или DELETE."
#: actions/apistatusesdestroy.php:130
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
#: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
#: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
msgid "No such notice."
msgstr "Нема таква забелешка."
#: actions/apistatusesretweet.php:83
msgid "Cannot repeat your own notice."
msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
#: actions/apistatusesretweet.php:91
msgid "Already repeated that notice."
msgstr "Забелешката е веќе повторена."
#: actions/apistatusesshow.php:138
msgid "Status deleted."
msgstr "Статусот е избришан."
#: actions/apistatusesshow.php:144
msgid "No status with that ID found."
msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
#: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
#: lib/mailhandler.php:60
#, php-format
msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
#: actions/apistatusesupdate.php:202
msgid "Not found"
msgstr "Не е пронајдено"
#: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
#, php-format
msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
msgstr ""
"Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
"на прилогот."
#: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
msgid "Unsupported format."
msgstr "Неподдржан формат."
#: actions/apitimelinefavorites.php:108
#, php-format
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
#: actions/apitimelinefavorites.php:117
#, php-format
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
#: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
#: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "Историја на %s"
#: actions/apitimelinegroup.php:114 actions/apitimelineuser.php:126
#: actions/userrss.php:92
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
#: actions/apitimelinementions.php:117
#, php-format
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
#: actions/apitimelinementions.php:127
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
#: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:103
#, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "Јавна историја на %s"
#: actions/apitimelinepublic.php:115 actions/publicrss.php:105
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr "%s подновуввања од сите!"
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
#, php-format
msgid "Repeated to %s"
msgstr "Повторено за %s"
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
#, php-format
msgid "Repeats of %s"
msgstr "Повторувања на %s"
#: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "Забелешки означени со %s"
#: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
#, php-format
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
#: actions/apiusershow.php:96
msgid "Not found."
msgstr "Не е пронајдено."
#: actions/attachment.php:73
msgid "No such attachment."
msgstr "Нема таков прилог."
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
#: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
#: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
#: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
#: actions/showgroup.php:121
msgid "No nickname."
msgstr "Нема прекар."
#: actions/avatarbynickname.php:64
msgid "No size."
msgstr "Нема големина."
#: actions/avatarbynickname.php:69
msgid "Invalid size."
msgstr "Погрешна големина."
#: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
#: lib/accountsettingsaction.php:112
msgid "Avatar"
msgstr "Аватар"
#: actions/avatarsettings.php:78
#, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
"податотеката изнесува %s."
#: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
#: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
#: actions/userrss.php:103
msgid "User without matching profile"
msgstr "Корисник без соодветен профил"
#: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
#: actions/grouplogo.php:251
msgid "Avatar settings"
msgstr "Нагодувања на аватарот"
#: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
#: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
msgid "Original"
msgstr "Оригинал"
#: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
#: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:637
msgid "Delete"
msgstr "Бриши"
#: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
msgid "Upload"
msgstr "Подигни"
#: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
msgid "Crop"
msgstr "Отсечи"
#: actions/avatarsettings.php:328
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
#: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
msgid "Lost our file data."
msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
#: actions/avatarsettings.php:366
msgid "Avatar updated."
msgstr "Аватарот е подновен."
#: actions/avatarsettings.php:369
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
#: actions/avatarsettings.php:393
msgid "Avatar deleted."
msgstr "Аватарот е избришан."
#: actions/block.php:69
msgid "You already blocked that user."
msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
#: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
msgid "Block user"
msgstr "Блокирај корисник"
#: actions/block.php:130
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
"корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
"претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
"од корисникот."
#: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
#: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
#: actions/groupblock.php:178
msgid "No"
msgstr "Не"
#: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
msgid "Do not block this user"
msgstr "Не го блокирај корисников"
#: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
#: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
#: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:80
msgid "Block this user"
msgstr "Блокирај го корисников"
#: actions/block.php:167
msgid "Failed to save block information."
msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
#: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
#: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
#: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
#: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
#: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
#: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
#: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
msgid "No such group."
msgstr "Нема таква група."
#: actions/blockedfromgroup.php:90
#, php-format
msgid "%s blocked profiles"
msgstr "%s блокирани профили"
#: actions/blockedfromgroup.php:93
#, php-format
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
#: actions/blockedfromgroup.php:108
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
#: actions/blockedfromgroup.php:281
msgid "Unblock user from group"
msgstr "Одблокирај корисник од група"
#: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
msgid "Unblock"
msgstr "Одблокирај"
#: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
msgid "Unblock this user"
msgstr "Одблокирај го овој корсник"
#: actions/bookmarklet.php:50
msgid "Post to "
msgstr "Објави во "
#: actions/confirmaddress.php:75
msgid "No confirmation code."
msgstr "Нема код за потврда."
#: actions/confirmaddress.php:80
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
#: actions/confirmaddress.php:85
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
#: actions/confirmaddress.php:90
#, php-format
msgid "Unrecognized address type %s"
msgstr "Непознат тип на адреса %s"
#: actions/confirmaddress.php:94
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
#: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
#: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
#: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
#: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
#: actions/smssettings.php:420
msgid "Couldn't update user."
msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
#: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
#: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
msgid "Couldn't delete email confirmation."
msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
#: actions/confirmaddress.php:144
msgid "Confirm address"
msgstr "Потврди адреса"
#: actions/confirmaddress.php:159
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
#: actions/conversation.php:99
msgid "Conversation"
msgstr "Разговор"
#: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
#: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
msgid "Notices"
msgstr "Забелешки"
#: actions/deleteapplication.php:63
msgid "You must be logged in to delete an application."
msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
#: actions/deleteapplication.php:71
msgid "Application not found."
msgstr "Програмот не е пронајден."
#: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
#: actions/showapplication.php:94
msgid "You are not the owner of this application."
msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
#: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
#: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
#: lib/action.php:1197
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
#: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
msgid "Delete application"
msgstr "Избриши програм"
#: actions/deleteapplication.php:149
msgid ""
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
"about the application from the database, including all existing user "
"connections."
msgstr ""
"Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
"избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
"поврзувања."
#: actions/deleteapplication.php:156
msgid "Do not delete this application"
msgstr "Не го бриши овој програм"
#: actions/deleteapplication.php:160
msgid "Delete this application"
msgstr "Избриши го програмов"
#: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
#: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
#: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
#: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
#: lib/settingsaction.php:72
msgid "Not logged in."
msgstr "Не сте најавени."
#: actions/deletenotice.php:71
msgid "Can't delete this notice."
msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
#: actions/deletenotice.php:103
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr ""
"На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
"постапката нема да може да се врати."
#: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
msgid "Delete notice"
msgstr "Бриши забелешка"
#: actions/deletenotice.php:144
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
#: actions/deletenotice.php:145
msgid "Do not delete this notice"
msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
#: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:637
msgid "Delete this notice"
msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
#: actions/deleteuser.php:67
msgid "You cannot delete users."
msgstr "Не можете да бришете корисници."
#: actions/deleteuser.php:74
msgid "You can only delete local users."
msgstr "Може да бришете само локални корисници."
#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
msgid "Delete user"
msgstr "Бриши корисник"
#: actions/deleteuser.php:135
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
"Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
"избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
#: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
msgid "Delete this user"
msgstr "Избриши овој корисник"
#: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
#: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
msgid "Design"
msgstr "Изглед"
#: actions/designadminpanel.php:73
msgid "Design settings for this StatusNet site."
msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
#: actions/designadminpanel.php:275
msgid "Invalid logo URL."
msgstr "Погрешен URL на лого."
#: actions/designadminpanel.php:279
#, php-format
msgid "Theme not available: %s"
msgstr "Непосточка тема: %s"
#: actions/designadminpanel.php:375
msgid "Change logo"
msgstr "Промени лого"
#: actions/designadminpanel.php:380
msgid "Site logo"
msgstr "Лого на веб-страницата"
#: actions/designadminpanel.php:387
msgid "Change theme"
msgstr "Промени тема"
#: actions/designadminpanel.php:404
msgid "Site theme"
msgstr "Тема на веб-страницата"
#: actions/designadminpanel.php:405
msgid "Theme for the site."
msgstr "Тема за веб-страницата."
#: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
msgid "Change background image"
msgstr "Промена на слика на позадина"
#: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
#: lib/designsettings.php:178
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
#: actions/designadminpanel.php:427
#, php-format
msgid ""
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
"$s."
msgstr ""
"Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
"големина на податотеката е %1$s."
#: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
msgid "On"
msgstr "Вкл."
#: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
msgid "Off"
msgstr "Искл."
#: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
msgid "Turn background image on or off."
msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
#: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
msgid "Tile background image"
msgstr "Позадината во квадрати"
#: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
msgid "Change colours"
msgstr "Промена на бои"
#: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
msgid "Content"
msgstr "Содржина"
#: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
msgid "Sidebar"
msgstr "Странична лента"
#: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
msgid "Links"
msgstr "Врски"
#: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
msgid "Use defaults"
msgstr "Користи по основно"
#: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
msgid "Restore default designs"
msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
#: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
msgid "Reset back to default"
msgstr "Врати по основно"
#: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
msgid "Save design"
msgstr "Зачувај изглед"
#: actions/disfavor.php:81
msgid "This notice is not a favorite!"
msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
#: actions/disfavor.php:94
msgid "Add to favorites"
msgstr "Додај во омилени"
#: actions/doc.php:158
#, php-format
msgid "No such document \"%s\""
msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
#: actions/editapplication.php:54
msgid "Edit Application"
msgstr "Уреди програм"
#: actions/editapplication.php:66
msgid "You must be logged in to edit an application."
msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
#: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
#: actions/showapplication.php:87
msgid "No such application."
msgstr "Нема таков програм."
#: actions/editapplication.php:161
msgid "Use this form to edit your application."
msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
#: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
msgid "Name is required."
msgstr "Треба име."
#: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
msgid "Name is too long (max 255 chars)."
msgstr "Името е предолго (максимум 255 знаци)."
#: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
msgid "Name already in use. Try another one."
msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
#: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
msgid "Description is required."
msgstr "Треба опис."
#: actions/editapplication.php:194
msgid "Source URL is too long."
msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
#: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
msgid "Source URL is not valid."
msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
#: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
msgid "Organization is required."
msgstr "Треба организација."
#: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
#: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
msgid "Organization homepage is required."
msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
#: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
msgid "Callback is too long."
msgstr "Повикувањето е предолго."
#: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
msgid "Callback URL is not valid."
msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
#: actions/editapplication.php:258
msgid "Could not update application."
msgstr "Не можев да го подновам програмот."
#: actions/editgroup.php:56
#, php-format
msgid "Edit %s group"
msgstr "Уреди ја групата %s"
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
msgid "You must be logged in to create a group."
msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
#: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
#: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
msgid "You must be an admin to edit the group."
msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
#: actions/editgroup.php:154
msgid "Use this form to edit the group."
msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
#: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
#, php-format
msgid "description is too long (max %d chars)."
msgstr "описот е предолг (максимум %d знаци)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/editgroup.php:253
msgid "Could not update group."
msgstr "Не можев да ја подновам групата."
#: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:433
msgid "Could not create aliases."
msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
#: actions/editgroup.php:269
msgid "Options saved."
msgstr "Нагодувањата се зачувани."
#: actions/emailsettings.php:60
msgid "Email settings"
msgstr "Нагодувања за е-пошта"
#: actions/emailsettings.php:71
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
#: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
#: actions/smssettings.php:104
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: actions/emailsettings.php:105
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
#: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
#: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
#: actions/smssettings.php:158
msgid "Remove"
msgstr "Отстрани"
#: actions/emailsettings.php:113
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
"Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
"сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
#: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
#: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
#: lib/applicationeditform.php:332
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: actions/emailsettings.php:121
msgid "Email address"
msgstr "Е-поштенска адреса"
#: actions/emailsettings.php:123
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
#: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
#: actions/smssettings.php:145
msgid "Add"
msgstr "Додај"
#: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
msgid "Incoming email"
msgstr "Приемна пошта"
#: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
#: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr ""
"Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
#: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
msgid "New"
msgstr "Ново"
#: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
#: actions/smssettings.php:169
msgid "Preferences"
msgstr "Нагодувања"
#: actions/emailsettings.php:158
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
#: actions/emailsettings.php:163
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
#: actions/emailsettings.php:169
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
#: actions/emailsettings.php:174
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
#: actions/emailsettings.php:179
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
msgstr ""
"Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
"пошта."
#: actions/emailsettings.php:185
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
#: actions/emailsettings.php:191
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
#: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
#: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
msgid "Preferences saved."
msgstr "Нагодувањата се зачувани."
#: actions/emailsettings.php:320
msgid "No email address."
msgstr "Нема е-поштенска адреса."
#: actions/emailsettings.php:327
msgid "Cannot normalize that email address"
msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
#: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
#: actions/siteadminpanel.php:143
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
#: actions/emailsettings.php:334
msgid "That is already your email address."
msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
#: actions/emailsettings.php:337
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
#: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
#: actions/smssettings.php:337
msgid "Couldn't insert confirmation code."
msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
#: actions/emailsettings.php:359
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
"сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
"напатствијата за негово користење."
#: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
#: actions/smssettings.php:370
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
#: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
#: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
#: actions/smssettings.php:386
msgid "Confirmation cancelled."
msgstr "Потврдата е откажана"
#: actions/emailsettings.php:413
msgid "That is not your email address."
msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
#: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
#: actions/smssettings.php:425
msgid "The address was removed."
msgstr "Адресата е отстранета."
#: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
msgid "No incoming email address."
msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
#: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
#: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
msgid "Couldn't update user record."
msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
#: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
#: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
msgid "New incoming email address added."
msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
#: actions/favor.php:79
msgid "This notice is already a favorite!"
msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "Тргни од омилени"
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
#: lib/publicgroupnav.php:93
msgid "Popular notices"
msgstr "Популарни забелешки"
#: actions/favorited.php:67
#, php-format
msgid "Popular notices, page %d"
msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
#: actions/favorited.php:79
msgid "The most popular notices on the site right now."
msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
#: actions/favorited.php:150
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
msgstr ""
"Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
"одбележано таква."
#: actions/favorited.php:153
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr ""
"Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
"копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
#: actions/favorited.php:156
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr ""
"А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
"ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
#: lib/personalgroupnav.php:115
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
msgstr "Омилени забелешки на %s"
#: actions/favoritesrss.php:115
#, php-format
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
#: lib/publicgroupnav.php:89
msgid "Featured users"
msgstr "Избрани корисници"
#: actions/featured.php:71
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
#: actions/featured.php:99
#, php-format
msgid "A selection of some great users on %s"
msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
#: actions/file.php:34
msgid "No notice ID."
msgstr "Нема ID за белешка."
#: actions/file.php:38
msgid "No notice."
msgstr "Нема забелешка."
#: actions/file.php:42
msgid "No attachments."
msgstr "Нема прилози."
#: actions/file.php:51
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "Нема подигнато прилози."
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "Следениот корисник не постои."
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
#: actions/finishremotesubscribe.php:99
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
#: actions/finishremotesubscribe.php:110
msgid "You are not authorized."
msgstr "Не сте авторизирани."
#: actions/finishremotesubscribe.php:113
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
#: actions/finishremotesubscribe.php:118
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "Оддалечената служба користи непозната верзија на OMB протокол."
#: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
msgid "Error updating remote profile"
msgstr "Грешка во подновувањето на оддалечениот профил"
#: actions/getfile.php:79
msgid "No such file."
msgstr "Нема таква податотека."
#: actions/getfile.php:83
msgid "Cannot read file."
msgstr "Податотеката не може да се прочита."
#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
#: lib/profileformaction.php:70
msgid "No profile specified."
msgstr "Нема назначено профил."
#: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
#: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
msgid "No profile with that ID."
msgstr "Нема профил со тоа ID."
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
#: actions/makeadmin.php:81
msgid "No group specified."
msgstr "Нема назначено група."
#: actions/groupblock.php:91
msgid "Only an admin can block group members."
msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
#: actions/groupblock.php:95
msgid "User is already blocked from group."
msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
#: actions/groupblock.php:100
msgid "User is not a member of group."
msgstr "Корисникот не членува во групата."
#: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:316
msgid "Block user from group"
msgstr "Блокирај корисник од група"
#: actions/groupblock.php:162
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
"the group in the future."
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
"$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
"објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
#: actions/groupblock.php:178
msgid "Do not block this user from this group"
msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
#: actions/groupblock.php:179
msgid "Block this user from this group"
msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
#: actions/groupblock.php:196
msgid "Database error blocking user from group."
msgstr ""
"Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
"групата."
#: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
msgid "No ID."
msgstr "Нема ID."
#: actions/groupdesignsettings.php:68
msgid "You must be logged in to edit a group."
msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
#: actions/groupdesignsettings.php:141
msgid "Group design"
msgstr "Изглед на групата"
#: actions/groupdesignsettings.php:152
msgid ""
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
"Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
"по Ваш избор."
#: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
#: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
msgid "Couldn't update your design."
msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
#: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
msgid "Design preferences saved."
msgstr "Нагодувањата се зачувани."
#: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
msgid "Group logo"
msgstr "Лого на групата"
#: actions/grouplogo.php:150
#, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
"големина на податотеката е %s."
#: actions/grouplogo.php:178
msgid "User without matching profile."
msgstr "Корисник без соодветен профил."
#: actions/grouplogo.php:362
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
#: actions/grouplogo.php:396
msgid "Logo updated."
msgstr "Логото е подновено."
#: actions/grouplogo.php:398
msgid "Failed updating logo."
msgstr "Подновата на логото не успеа."
#: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
#, php-format
msgid "%s group members"
msgstr "Членови на групата %s"
#: actions/groupmembers.php:96
#, php-format
msgid "%1$s group members, page %2$d"
msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
#: actions/groupmembers.php:111
msgid "A list of the users in this group."
msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
#: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
msgid "Admin"
msgstr "Администратор"
#: actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:69
msgid "Block"
msgstr "Блокирај"
#: actions/groupmembers.php:443
msgid "Make user an admin of the group"
msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
#: actions/groupmembers.php:475
msgid "Make Admin"
msgstr "Направи го/ја администратор"
#: actions/groupmembers.php:475
msgid "Make this user an admin"
msgstr "Направи го корисникот администратор"
#: actions/grouprss.php:133
#, php-format
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
#: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#: actions/groups.php:64
#, php-format
msgid "Groups, page %d"
msgstr "Групи, стр. %d"
#: actions/groups.php:90
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
"%%%%)"
msgstr ""
"Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
"интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
"ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
"синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
"[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
"action.newgroup%%%%)"
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
msgid "Create a new group"
msgstr "Создај нова група"
#: actions/groupsearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
"поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
#: actions/groupsearch.php:58
msgid "Group search"
msgstr "Пребарување на групи"
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
#: actions/peoplesearch.php:83
msgid "No results."
msgstr "Нема резултати."
#: actions/groupsearch.php:82
#, php-format
msgid ""
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
"newgroup%%) yourself."
msgstr ""
"Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
"action.newgroup%%) самите."
#: actions/groupsearch.php:85
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""
"А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
"група](%%action.newgroup%%)!"
#: actions/groupunblock.php:91
msgid "Only an admin can unblock group members."
msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
#: actions/groupunblock.php:95
msgid "User is not blocked from group."
msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
#: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
msgid "Error removing the block."
msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
#: actions/imsettings.php:59
msgid "IM settings"
msgstr "Нагодувања за IM"
#: actions/imsettings.php:70
#, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
msgstr ""
"Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
"im%%). Подолу "
#: actions/imsettings.php:89
msgid "IM is not available."
msgstr "IM е недостапно."
#: actions/imsettings.php:106
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
#: actions/imsettings.php:114
#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
msgstr ""
"Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
"порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
"пријатели?)"
#: actions/imsettings.php:124
msgid "IM address"
msgstr "IM адреса"
#: actions/imsettings.php:126
#, php-format
msgid ""
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
msgstr ""
"Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
"Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
#: actions/imsettings.php:143
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
#: actions/imsettings.php:148
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
#: actions/imsettings.php:153
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
msgstr ""
"Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
#: actions/imsettings.php:159
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
#: actions/imsettings.php:285
msgid "No Jabber ID."
msgstr "Нема JabberID."
#: actions/imsettings.php:292
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
#: actions/imsettings.php:296
msgid "Not a valid Jabber ID"
msgstr "Неправилен JabberID"
#: actions/imsettings.php:299
msgid "That is already your Jabber ID."
msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
#: actions/imsettings.php:302
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
#: actions/imsettings.php:327
#, php-format
msgid ""
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
"s for sending messages to you."
msgstr ""
"Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
"одобрите %S за да ви испраќа пораки."
#: actions/imsettings.php:387
msgid "That is not your Jabber ID."
msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
#: actions/inbox.php:59
#, php-format
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
#: actions/inbox.php:62
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
msgstr "Приемно сандаче за %s"
#: actions/inbox.php:115
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr ""
"Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
"пораки."
#: actions/invite.php:39
msgid "Invites have been disabled."
msgstr "Поканите се оневозможени."
#: actions/invite.php:41
#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
msgstr ""
"Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s"
#: actions/invite.php:72
#, php-format
msgid "Invalid email address: %s"
msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
#: actions/invite.php:110
msgid "Invitation(s) sent"
msgstr "Пораките се испратени"
#: actions/invite.php:112
msgid "Invite new users"
msgstr "Покани нови корисници"
#: actions/invite.php:128
msgid "You are already subscribed to these users:"
msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
#: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: actions/invite.php:136
msgid ""
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
#: actions/invite.php:144
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
#: actions/invite.php:150
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
"Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
"поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
"помош со проширувањето на заедницата!"
#: actions/invite.php:162
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr ""
"Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
"страницата."
#: actions/invite.php:187
msgid "Email addresses"
msgstr "Е-поштенски адреси"
#: actions/invite.php:189
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
#: actions/invite.php:192
msgid "Personal message"
msgstr "Лична порака"
#: actions/invite.php:194
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
#: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
msgid "Send"
msgstr "Испрати"
#: actions/invite.php:226
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
#: actions/invite.php:228
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
"%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
"луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
"\n"
"Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
"живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
"за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
"\n"
"%1$s рече:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
"подолу за да ја прифатите поканата.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
"и трпението.\n"
"\n"
"Со почит, %2$s\n"
#: actions/joingroup.php:60
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
#: actions/joingroup.php:131
#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s"
msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
#: actions/leavegroup.php:60
msgid "You must be logged in to leave a group."
msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
#: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
msgid "You are not a member of that group."
msgstr "Не членувате во таа група."
#: actions/leavegroup.php:127
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s"
msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
#: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
msgid "Already logged in."
msgstr "Веќе сте најавени."
#: actions/login.php:126
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
#: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
#: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
#: lib/logingroupnav.php:79
msgid "Login"
msgstr "Најава"
#: actions/login.php:227
msgid "Login to site"
msgstr "Најавете се"
#: actions/login.php:236 actions/register.php:478
msgid "Remember me"
msgstr "Запамети ме"
#: actions/login.php:237 actions/register.php:480
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
"Следниот пат најавете се автоматски; не е за компјутери кои ги делите со "
"други!"
#: actions/login.php:247
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
#: actions/login.php:266
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
"Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
"име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
#: actions/login.php:270
#, php-format
msgid ""
"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
"(%%action.register%%) a new account."
msgstr ""
"Најавете се со Вашето корисничко име и лозинка. Сè уште немате корисничко "
"име? [Регистрирајте](%%action.register%%) нова сметка."
#: actions/makeadmin.php:92
msgid "Only an admin can make another user an admin."
msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
#: actions/makeadmin.php:96
#, php-format
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
#: actions/makeadmin.php:133
#, php-format
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
#: actions/makeadmin.php:146
#, php-format
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
#: actions/microsummary.php:69
msgid "No current status"
msgstr "Нема тековен статус"
#: actions/newapplication.php:52
msgid "New Application"
msgstr "Нов програм"
#: actions/newapplication.php:64
msgid "You must be logged in to register an application."
msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
#: actions/newapplication.php:143
msgid "Use this form to register a new application."
msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
#: actions/newapplication.php:176
msgid "Source URL is required."
msgstr "Треба изворна URL-адреса."
#: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
msgid "Could not create application."
msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
#: actions/newgroup.php:53
msgid "New group"
msgstr "Нова група"
#: actions/newgroup.php:110
msgid "Use this form to create a new group."
msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
msgid "New message"
msgstr "Нова порака"
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
msgid "You can't send a message to this user."
msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
#: lib/command.php:475
msgid "No content!"
msgstr "Нема содржина!"
#: actions/newmessage.php:158
msgid "No recipient specified."
msgstr "Нема назначено примач."
#: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
msgid ""
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr ""
"Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
"себеси."
#: actions/newmessage.php:181
msgid "Message sent"
msgstr "Пораката е испратена"
#: actions/newmessage.php:185
#, php-format
msgid "Direct message to %s sent."
msgstr "Директната порака до %s е испратена."
#: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
msgid "Ajax Error"
msgstr "Ajax-грешка"
#: actions/newnotice.php:69
msgid "New notice"
msgstr "Ново забелешка"
#: actions/newnotice.php:211
msgid "Notice posted"
msgstr "Забелешката е објавена"
#: actions/noticesearch.php:68
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
"одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
#: actions/noticesearch.php:78
msgid "Text search"
msgstr "Текстуално пребарување"
#: actions/noticesearch.php:91
#, php-format
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
#: actions/noticesearch.php:121
#, php-format
msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
#: actions/noticesearch.php:124
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
"што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
"%s)!"
#: actions/noticesearchrss.php:96
#, php-format
msgid "Updates with \"%s\""
msgstr "Подновувања со „%s“"
#: actions/noticesearchrss.php:98
#, php-format
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
#: actions/nudge.php:85
msgid ""
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
msgstr ""
"Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
"поставено своја е-пошта."
#: actions/nudge.php:94
msgid "Nudge sent"
msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
#: actions/nudge.php:97
msgid "Nudge sent!"
msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
#: actions/oauthappssettings.php:59
msgid "You must be logged in to list your applications."
msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
#: actions/oauthappssettings.php:74
msgid "OAuth applications"
msgstr "OAuth програми"
#: actions/oauthappssettings.php:85
msgid "Applications you have registered"
msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
#: actions/oauthappssettings.php:135
#, php-format
msgid "You have not registered any applications yet."
msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
#: actions/oauthconnectionssettings.php:72
msgid "Connected applications"
msgstr "Поврзани програми"
#: actions/oauthconnectionssettings.php:83
msgid "You have allowed the following applications to access you account."
msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
#: actions/oauthconnectionssettings.php:175
msgid "You are not a user of that application."
msgstr "Не сте корисник на тој програм."
#: actions/oauthconnectionssettings.php:186
msgid "Unable to revoke access for app: "
msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: "
#: actions/oauthconnectionssettings.php:198
#, php-format
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
#: actions/oauthconnectionssettings.php:211
msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
msgstr ""
"Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
#: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
msgid "Notice has no profile"
msgstr "Забелешката нема профил"
#: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "%1$s статус на %2$s"
#: actions/oembed.php:157
msgid "content type "
msgstr "тип на содржини "
#: actions/oembed.php:160
msgid "Only "
msgstr "Само "
#: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1040
#: lib/api.php:1068 lib/api.php:1177
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
#: actions/opensearch.php:64
msgid "People Search"
msgstr "Пребарување на луѓе"
#: actions/opensearch.php:67
msgid "Notice Search"
msgstr "Пребарување на забелешки"
#: actions/othersettings.php:60
msgid "Other settings"
msgstr "Други нагодувања"
#: actions/othersettings.php:71
msgid "Manage various other options."
msgstr "Раководење со разни други можности."
#: actions/othersettings.php:108
msgid " (free service)"
msgstr "(бесплатна услуга)"
#: actions/othersettings.php:116
msgid "Shorten URLs with"
msgstr "Скратувај URL-адреси со"
#: actions/othersettings.php:117
msgid "Automatic shortening service to use."
msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
#: actions/othersettings.php:122
msgid "View profile designs"
msgstr "Види изгледи на профилот"
#: actions/othersettings.php:123
msgid "Show or hide profile designs."
msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
#: actions/othersettings.php:153
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
#: actions/otp.php:69
msgid "No user ID specified."
msgstr "Нема назначено кориснички ID."
#: actions/otp.php:83
msgid "No login token specified."
msgstr "Нема назначено најавен жетон."
#: actions/otp.php:90
msgid "No login token requested."
msgstr "Не е побаран најавен жетон."
#: actions/otp.php:95
msgid "Invalid login token specified."
msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
#: actions/otp.php:104
msgid "Login token expired."
msgstr "Најавниот жетон е истечен."
#: actions/outbox.php:58
#, php-format
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
#: actions/outbox.php:61
#, php-format
msgid "Outbox for %s"
msgstr "Излезно сандаче за %s"
#: actions/outbox.php:116
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr ""
"Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
"имате испратено."
#: actions/passwordsettings.php:58
msgid "Change password"
msgstr "Промени ја лозинката"
#: actions/passwordsettings.php:69
msgid "Change your password."
msgstr "Променете си ја лозинката."
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
msgid "Password change"
msgstr "Промена на лозинка"
#: actions/passwordsettings.php:104
msgid "Old password"
msgstr "Стара лозинка"
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
msgid "New password"
msgstr "Нова лозинка"
#: actions/passwordsettings.php:109
msgid "6 or more characters"
msgstr "6 или повеќе знаци"
#: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
#: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
msgid "Confirm"
msgstr "Потврди"
#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
msgid "Same as password above"
msgstr "Исто како лозинката погоре"
#: actions/passwordsettings.php:117
msgid "Change"
msgstr "Промени"
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
#: actions/passwordsettings.php:165
msgid "Incorrect old password"
msgstr "Неточна стара лозинка"
#: actions/passwordsettings.php:181
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
msgid "Can't save new password."
msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
msgid "Password saved."
msgstr "Лозинката е зачувана."
#: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
msgid "Paths"
msgstr "Патеки"
#: actions/pathsadminpanel.php:70
msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
#: actions/pathsadminpanel.php:157
#, php-format
msgid "Theme directory not readable: %s"
msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s"
#: actions/pathsadminpanel.php:163
#, php-format
msgid "Avatar directory not writable: %s"
msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за пишување: %s"
#: actions/pathsadminpanel.php:169
#, php-format
msgid "Background directory not writable: %s"
msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s"
#: actions/pathsadminpanel.php:177
#, php-format
msgid "Locales directory not readable: %s"
msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s"
#: actions/pathsadminpanel.php:183
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу 255 знаци"
#: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
#: lib/adminpanelaction.php:311
msgid "Site"
msgstr "Веб-страница"
#: actions/pathsadminpanel.php:238
msgid "Server"
msgstr "Опслужувач"
#: actions/pathsadminpanel.php:238
msgid "Site's server hostname."
msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
#: actions/pathsadminpanel.php:242
msgid "Path"
msgstr "Патека"
#: actions/pathsadminpanel.php:242
msgid "Site path"
msgstr "Патека на веб-страницата"
#: actions/pathsadminpanel.php:246
msgid "Path to locales"
msgstr "Патека до локалите"
#: actions/pathsadminpanel.php:246
msgid "Directory path to locales"
msgstr "Патека до директориумот на локалите"
#: actions/pathsadminpanel.php:250
msgid "Fancy URLs"
msgstr "Интересни URL-адреси"
#: actions/pathsadminpanel.php:252
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
#: actions/pathsadminpanel.php:259
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: actions/pathsadminpanel.php:264
msgid "Theme server"
msgstr "Сервер на темата"
#: actions/pathsadminpanel.php:268
msgid "Theme path"
msgstr "Патека до темата"
#: actions/pathsadminpanel.php:272
msgid "Theme directory"
msgstr "Директориум на темата"
#: actions/pathsadminpanel.php:279
msgid "Avatars"
msgstr "Аватари"
#: actions/pathsadminpanel.php:284
msgid "Avatar server"
msgstr "Сервер на аватарот"
#: actions/pathsadminpanel.php:288
msgid "Avatar path"
msgstr "Патека на аватарот"
#: actions/pathsadminpanel.php:292
msgid "Avatar directory"
msgstr "Директориум на аватарот"
#: actions/pathsadminpanel.php:301
msgid "Backgrounds"
msgstr "Позадини"
#: actions/pathsadminpanel.php:305
msgid "Background server"
msgstr "Сервер на позаднината"
#: actions/pathsadminpanel.php:309
msgid "Background path"
msgstr "Патека до позадината"
#: actions/pathsadminpanel.php:313
msgid "Background directory"
msgstr "Директориум на позадината"
#: actions/pathsadminpanel.php:320
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
msgid "Never"
msgstr "Никогаш"
#: actions/pathsadminpanel.php:324
msgid "Sometimes"
msgstr "Понекогаш"
#: actions/pathsadminpanel.php:325
msgid "Always"
msgstr "Секогаш"
#: actions/pathsadminpanel.php:329
msgid "Use SSL"
msgstr "Користи SSL"
#: actions/pathsadminpanel.php:330
msgid "When to use SSL"
msgstr "Кога се користи SSL"
#: actions/pathsadminpanel.php:335
msgid "SSL server"
msgstr "SSL-сервер"
#: actions/pathsadminpanel.php:336
msgid "Server to direct SSL requests to"
msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
#: actions/pathsadminpanel.php:352
msgid "Save paths"
msgstr "Зачувај патеки"
#: actions/peoplesearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
"одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
"знаци."
#: actions/peoplesearch.php:58
msgid "People search"
msgstr "Пребарување на луѓе"
#: actions/peopletag.php:70
#, php-format
msgid "Not a valid people tag: %s"
msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s"
#: actions/peopletag.php:144
#, php-format
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
#: actions/postnotice.php:84
msgid "Invalid notice content"
msgstr "Неважечка содржина на забелешката"
#: actions/postnotice.php:90
#, php-format
msgid "Notice license %1$s is not compatible with site license %2$s."
msgstr ""
"Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
"страницата „%2$s“."
#: actions/profilesettings.php:60
msgid "Profile settings"
msgstr "Нагодувања на профилот"
#: actions/profilesettings.php:71
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
"Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
"повеќе за Вас."
#: actions/profilesettings.php:99
msgid "Profile information"
msgstr "Информации за профил"
#: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
#: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
#: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
msgid "Full name"
msgstr "Цело име"
#: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
#: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
msgid "Homepage"
msgstr "Домашна страница"
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
#, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
msgid "Describe yourself and your interests"
msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
#: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
msgid "Bio"
msgstr "Биографија"
#: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
#: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
#: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
#: lib/userprofile.php:164
msgid "Location"
msgstr "Локација"
#: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
#: actions/profilesettings.php:138
msgid "Share my current location when posting notices"
msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
#: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
msgid "Tags"
msgstr "Ознаки"
#: actions/profilesettings.php:147
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
msgstr ""
"Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
"празно место"
#: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
msgid "Language"
msgstr "Јазик"
#: actions/profilesettings.php:152
msgid "Preferred language"
msgstr "Претпочитан јазик"
#: actions/profilesettings.php:161
msgid "Timezone"
msgstr "Часовна зона"
#: actions/profilesettings.php:162
msgid "What timezone are you normally in?"
msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
#: actions/profilesettings.php:167
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr ""
"Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
"ботови и сл.)"
#: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
#, php-format
msgid "Bio is too long (max %d chars)."
msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
#: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
msgid "Timezone not selected."
msgstr "Не е избрана часовна зона."
#: actions/profilesettings.php:241
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
#: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\""
msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
#: actions/profilesettings.php:306
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
#: actions/profilesettings.php:363
msgid "Couldn't save location prefs."
msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
#: actions/profilesettings.php:375
msgid "Couldn't save profile."
msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
#: actions/profilesettings.php:383
msgid "Couldn't save tags."
msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
#: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:137
msgid "Settings saved."
msgstr "Нагодувањата се зачувани"
#: actions/public.php:83
#, php-format
msgid "Beyond the page limit (%s)"
msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)"
2009-01-11 21:39:35 +09:00
#: actions/public.php:92
msgid "Could not retrieve public stream."
msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
2009-01-11 21:39:35 +09:00
#: actions/public.php:129
#, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
msgstr "Јавна историја, стр. %d"
2009-01-11 21:39:35 +09:00
#: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
msgid "Public timeline"
msgstr "Јавна историја"
2009-01-11 21:39:35 +09:00
#: actions/public.php:159
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
2009-01-11 21:39:35 +09:00
#: actions/public.php:163
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
2009-01-11 21:39:35 +09:00
#: actions/public.php:167
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
#: actions/public.php:187
#, php-format
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
"Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
2009-01-11 21:39:35 +09:00
#: actions/public.php:190
msgid "Be the first to post!"
msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
2009-01-11 21:39:35 +09:00
#: actions/public.php:194
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr ""
"Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
"објавувач!"
2009-01-11 21:39:35 +09:00
#: actions/public.php:241
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
"Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
"org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
"(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
"споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
"([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
2009-01-11 21:39:35 +09:00
#: actions/public.php:246
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
"Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
"org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
"(http://status.net/)."
2009-01-11 21:39:35 +09:00
#: actions/publictagcloud.php:57
msgid "Public tag cloud"
msgstr "Јавен облак од ознаки"
#: actions/publictagcloud.php:63
#, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s "
msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
2009-01-11 21:39:35 +09:00
#: actions/publictagcloud.php:69
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
2009-01-11 21:39:35 +09:00
#: actions/publictagcloud.php:72
msgid "Be the first to post one!"
msgstr "Бидете првиот објавувач!"
2009-01-11 21:39:35 +09:00
#: actions/publictagcloud.php:75
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr ""
"Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
"објави!"
2009-01-11 21:39:35 +09:00
#: actions/publictagcloud.php:134
msgid "Tag cloud"
msgstr "Облак од ознаки"
2009-01-11 21:39:35 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:36
msgid "You are already logged in!"
msgstr "Веќе сте најавени!"
2009-01-11 21:39:35 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:62
msgid "No such recovery code."
msgstr "Нема таков код за спасување."
#: actions/recoverpassword.php:66
msgid "Not a recovery code."
msgstr "Ова не е код за спасување."
#: actions/recoverpassword.php:73
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
#: actions/recoverpassword.php:86
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
#: actions/recoverpassword.php:97
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
#: actions/recoverpassword.php:111
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
#: actions/recoverpassword.php:152
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
"Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
"испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
#: actions/recoverpassword.php:158
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
#: actions/recoverpassword.php:188
msgid "Password recovery"
msgstr "Враќање на лозинката"
#: actions/recoverpassword.php:191
msgid "Nickname or email address"
msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
#: actions/recoverpassword.php:193
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr ""
"Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
"регистриравте."
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
msgid "Recover"
msgstr "Пронајди"
#: actions/recoverpassword.php:208
msgid "Reset password"
msgstr "Рестетирај ја лозинката"
#: actions/recoverpassword.php:209
msgid "Recover password"
msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
msgid "Password recovery requested"
msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
#: actions/recoverpassword.php:213
msgid "Unknown action"
msgstr "Непознато дејство"
#: actions/recoverpassword.php:236
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
#: actions/recoverpassword.php:243
msgid "Reset"
msgstr "Врати одново"
#: actions/recoverpassword.php:252
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
#: actions/recoverpassword.php:272
msgid "No user with that email address or username."
msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
#: actions/recoverpassword.php:287
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
#: actions/recoverpassword.php:301
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
#: actions/recoverpassword.php:325
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
"Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
"пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
#: actions/recoverpassword.php:344
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
#: actions/recoverpassword.php:352
msgid "Password must be 6 chars or more."
msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
#: actions/recoverpassword.php:356
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
#: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
msgid "Error setting user."
msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
#: actions/recoverpassword.php:382
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
#: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
#: actions/register.php:92
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
#: actions/register.php:112
msgid "Registration successful"
msgstr "Регистрацијата е успешна"
#: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
#: lib/logingroupnav.php:85
msgid "Register"
msgstr "Регистрирај се"
#: actions/register.php:135
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
#: actions/register.php:198
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
#: actions/register.php:212
msgid "Email address already exists."
msgstr "Адресата веќе постои."
#: actions/register.php:243 actions/register.php:265
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Погрешно име или лозинка."
#: actions/register.php:343
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues. "
msgstr ""
"Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
"објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
#: actions/register.php:425
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
msgstr ""
"1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
"Задолжително поле."
#: actions/register.php:430
msgid "6 or more characters. Required."
msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
#: actions/register.php:434
msgid "Same as password above. Required."
msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
#: actions/register.php:438 actions/register.php:442
#: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
msgid "Email"
msgstr "Е-пошта"
#: actions/register.php:439 actions/register.php:443
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
#: actions/register.php:450
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
#: actions/register.php:494
msgid "My text and files are available under "
msgstr "Мојот текст и податотеки се достапни под "
#: actions/register.php:496
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr "Creative Commons Наведи извор 3.0"
#: actions/register.php:497
msgid ""
" except this private data: password, email address, IM address, and phone "
"number."
msgstr ""
" освен овие приватни податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски "
"број."
#: actions/register.php:538
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
"Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
"можете да...\n"
"\n"
"* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
"* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
"испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
"* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
"кои имаат исти интереси како Вас. \n"
"* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
"за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
"* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
"можностите за кои можеби не знаете. \n"
"\n"
"Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
"служба."
#: actions/register.php:562
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
"(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
"за потврдување на е-поштенската адреса.)"
#: actions/remotesubscribe.php:98
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или да "
"[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
"[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
"го URL-то на Вашиот профил подолу."
#: actions/remotesubscribe.php:112
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Оддалечена претплата"
#: actions/remotesubscribe.php:124
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Претплати се на оддалечен корисник"
#: actions/remotesubscribe.php:129
msgid "User nickname"
msgstr "Прекар на корисникот"
#: actions/remotesubscribe.php:130
msgid "Nickname of the user you want to follow"
msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
#: actions/remotesubscribe.php:133
msgid "Profile URL"
msgstr "URL на профилот"
#: actions/remotesubscribe.php:134
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
#: lib/userprofile.php:368
msgid "Subscribe"
msgstr "Претплати се"
#: actions/remotesubscribe.php:159
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
#: actions/remotesubscribe.php:168
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
"Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
"неважечки XRDS)."
#: actions/remotesubscribe.php:176
msgid "Thats a local profile! Login to subscribe."
msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
#: actions/remotesubscribe.php:183
msgid "Couldnt get a request token."
msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
#: actions/repeat.php:57
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
#: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
msgid "No notice specified."
msgstr "Нема назначено забелешка."
#: actions/repeat.php:76
msgid "You can't repeat your own notice."
msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
#: actions/repeat.php:90
msgid "You already repeated that notice."
msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:656
msgid "Repeated"
msgstr "Повторено"
#: actions/repeat.php:119
msgid "Repeated!"
msgstr "Повторено!"
#: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
#: lib/personalgroupnav.php:105
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Одговори испратени до %s"
#: actions/replies.php:127
#, php-format
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
#: actions/replies.php:144
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
#: actions/replies.php:151
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
#: actions/replies.php:158
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
#: actions/replies.php:198
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
"notice to his attention yet."
msgstr ""
"Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
"нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
#: actions/replies.php:203
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
"Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
"други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
#: actions/replies.php:205
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
"attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
"Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
"сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
#: actions/repliesrss.php:72
#, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
#: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
msgid "You cannot sandbox users on this site."
msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
#: actions/sandbox.php:72
msgid "User is already sandboxed."
msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
#: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
#: lib/adminpanelaction.php:336
msgid "Sessions"
msgstr "Сесии"
#: actions/sessionsadminpanel.php:65
msgid "Session settings for this StatusNet site."
msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet веб-страница."
#: actions/sessionsadminpanel.php:175
msgid "Handle sessions"
msgstr "Раководење со сесии"
#: actions/sessionsadminpanel.php:177
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
#: actions/sessionsadminpanel.php:181
msgid "Session debugging"
msgstr "Поправка на грешки во сесија"
#: actions/sessionsadminpanel.php:183
msgid "Turn on debugging output for sessions."
msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
#: actions/useradminpanel.php:293
msgid "Save site settings"
msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
#: actions/showapplication.php:82
msgid "You must be logged in to view an application."
msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
#: actions/showapplication.php:157
msgid "Application profile"
msgstr "Профил на програмот"
#: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
#: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
#: lib/applicationeditform.php:195
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
msgid "Organization"
msgstr "Организација"
#: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
#: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
#: lib/profileaction.php:174
msgid "Statistics"
msgstr "Статистики"
#: actions/showapplication.php:203
#, php-format
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
#: actions/showapplication.php:213
msgid "Application actions"
msgstr "Дејства на програмот"
#: actions/showapplication.php:236
msgid "Reset key & secret"
msgstr "Клуч за промена и тајна"
#: actions/showapplication.php:261
msgid "Application info"
msgstr "Инфо за програмот"
#: actions/showapplication.php:263
msgid "Consumer key"
msgstr "Потрошувачки клуч"
#: actions/showapplication.php:268
msgid "Consumer secret"
msgstr "Потрошувачка тајна"
#: actions/showapplication.php:273
msgid "Request token URL"
msgstr "URL на жетонот на барањето"
#: actions/showapplication.php:278
msgid "Access token URL"
msgstr "URL на пристапниот жетон"
#: actions/showapplication.php:283
msgid "Authorize URL"
msgstr "Одобри URL"
#: actions/showapplication.php:288
msgid ""
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
"signature method."
msgstr ""
"Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
"текст."
#: actions/showapplication.php:309
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
"фраза?"
#: actions/showfavorites.php:79
#, php-format
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
#: actions/showfavorites.php:132
msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
#: actions/showfavorites.php:170
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
#: actions/showfavorites.php:177
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
#: actions/showfavorites.php:184
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
#: actions/showfavorites.php:205
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
"Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
"омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
"обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
#: actions/showfavorites.php:207
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
"they would add to their favorites :)"
msgstr ""
"%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
"што корисникот би го обележал како омилено :)"
#: actions/showfavorites.php:211
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
"account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
msgstr ""
"%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
"%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
"додал како омилено :)"
#: actions/showfavorites.php:242
msgid "This is a way to share what you like."
msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
#: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
#, php-format
msgid "%s group"
msgstr "Група %s"
#: actions/showgroup.php:84
#, php-format
msgid "%1$s group, page %2$d"
msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
#: actions/showgroup.php:218
msgid "Group profile"
msgstr "Профил на група"
#: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
#: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
#: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
msgid "Note"
msgstr "Забелешка"
#: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
msgid "Aliases"
msgstr "Алијаси"
#: actions/showgroup.php:293
msgid "Group actions"
msgstr "Групни дејства"
#: actions/showgroup.php:328
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
#: actions/showgroup.php:334
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
#: actions/showgroup.php:340
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
#: actions/showgroup.php:345
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
msgstr "FOAF за групата %s"
#: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
msgid "Members"
msgstr "Членови"
#: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
#: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
#: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
msgid "(None)"
msgstr "(Нема)"
#: actions/showgroup.php:392
msgid "All members"
msgstr "Сите членови"
#: actions/showgroup.php:432
msgid "Created"
msgstr "Создадено"
#: actions/showgroup.php:448
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
"**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
"[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
"слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
"членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
"се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
"([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
#: actions/showgroup.php:454
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
msgstr ""
"**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
"[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
"слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
"членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
#: actions/showgroup.php:482
msgid "Admins"
msgstr "Администратори"
#: actions/showmessage.php:81
msgid "No such message."
msgstr "Нема таква порака."
#: actions/showmessage.php:98
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
#: actions/showmessage.php:108
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
#: actions/showmessage.php:113
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
#: actions/shownotice.php:90
msgid "Notice deleted."
msgstr "Избришана забелешка"
#: actions/showstream.php:73
#, php-format
msgid " tagged %s"
msgstr " означено со %s"
#: actions/showstream.php:79
#, php-format
msgid "%1$s, page %2$d"
msgstr "%1$s, стр. %2$d"
#: actions/showstream.php:122
#, php-format
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
#: actions/showstream.php:129
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
#: actions/showstream.php:136
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
#: actions/showstream.php:143
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
#: actions/showstream.php:148
#, php-format
msgid "FOAF for %s"
msgstr "FOAF за %s"
#: actions/showstream.php:200
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
#: actions/showstream.php:205
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
"Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
"ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
#: actions/showstream.php:207
#, php-format
msgid ""
"You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
"action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
msgstr ""
"Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
"го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
#: actions/showstream.php:243
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
"**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
"(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
"програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
"register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
"повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
#: actions/showstream.php:248
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
"**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
"(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
"програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
#: actions/showstream.php:305
#, php-format
msgid "Repeat of %s"
msgstr "Повторувања на %s"
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
msgid "You cannot silence users on this site."
msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
#: actions/silence.php:72
msgid "User is already silenced."
msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
#: actions/siteadminpanel.php:69
msgid "Basic settings for this StatusNet site."
msgstr "Основни нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
#: actions/siteadminpanel.php:132
msgid "Site name must have non-zero length."
msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
#: actions/siteadminpanel.php:140
msgid "You must have a valid contact email address."
msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
#: actions/siteadminpanel.php:158
#, php-format
msgid "Unknown language \"%s\"."
msgstr "Непознат јазик „%s“"
#: actions/siteadminpanel.php:165
msgid "Invalid snapshot report URL."
msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
#: actions/siteadminpanel.php:171
msgid "Invalid snapshot run value."
msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
#: actions/siteadminpanel.php:177
msgid "Snapshot frequency must be a number."
msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
#: actions/siteadminpanel.php:183
msgid "Minimum text limit is 140 characters."
msgstr "Минималното ограничување на текстот изнесува 140 знаци."
#: actions/siteadminpanel.php:189
msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
#: actions/siteadminpanel.php:239
msgid "General"
msgstr "Општи"
#: actions/siteadminpanel.php:242
msgid "Site name"
msgstr "Име на веб-страницата"
#: actions/siteadminpanel.php:243
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
#: actions/siteadminpanel.php:247
msgid "Brought by"
msgstr "Овозможено од"
#: actions/siteadminpanel.php:248
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
"Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
"страница"
#: actions/siteadminpanel.php:252
msgid "Brought by URL"
msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
#: actions/siteadminpanel.php:253
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
"URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
"секоја страница"
#: actions/siteadminpanel.php:257
msgid "Contact email address for your site"
msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
#: actions/siteadminpanel.php:263
msgid "Local"
msgstr "Локално"
#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Default timezone"
msgstr "Основна часовна зона"
#: actions/siteadminpanel.php:275
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
#: actions/siteadminpanel.php:281
msgid "Default site language"
msgstr "Основен јазик"
#: actions/siteadminpanel.php:289
msgid "Snapshots"
msgstr "Снимки"
#: actions/siteadminpanel.php:292
msgid "Randomly during Web hit"
msgstr "По случајност во текот на посета"
#: actions/siteadminpanel.php:293
msgid "In a scheduled job"
msgstr "Во зададена задача"
#: actions/siteadminpanel.php:295
msgid "Data snapshots"
msgstr "Снимки од податоци"
#: actions/siteadminpanel.php:296
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
#: actions/siteadminpanel.php:301
msgid "Frequency"
msgstr "Честота"
#: actions/siteadminpanel.php:302
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
#: actions/siteadminpanel.php:307
msgid "Report URL"
msgstr "URL на извештајот"
#: actions/siteadminpanel.php:308
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
#: actions/siteadminpanel.php:315
msgid "Limits"
msgstr "Ограничувања"
#: actions/siteadminpanel.php:318
msgid "Text limit"
msgstr "Ограничување на текстот"
#: actions/siteadminpanel.php:318
msgid "Maximum number of characters for notices."
msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
#: actions/siteadminpanel.php:322
msgid "Dupe limit"
msgstr "Ограничување на дуплирањето"
#: actions/siteadminpanel.php:322
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
msgstr ""
"Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
"да го објават истото."
#: actions/smssettings.php:58
msgid "SMS settings"
msgstr "Нагодувања за СМС"
#: actions/smssettings.php:69
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
#: actions/smssettings.php:91
msgid "SMS is not available."
msgstr "СМС-пораките се недостапни."
#: actions/smssettings.php:112
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
#: actions/smssettings.php:123
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
#: actions/smssettings.php:130
msgid "Confirmation code"
msgstr "Потврден код"
#: actions/smssettings.php:131
msgid "Enter the code you received on your phone."
msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
#: actions/smssettings.php:138
msgid "SMS phone number"
msgstr "Телефонски број за СМС"
#: actions/smssettings.php:140
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
msgstr ""
"Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
#: actions/smssettings.php:174
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
"Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
"трошоци."
#: actions/smssettings.php:306
msgid "No phone number."
msgstr "Нема телефонски број."
#: actions/smssettings.php:311
msgid "No carrier selected."
msgstr "Немате избрано оператор."
#: actions/smssettings.php:318
msgid "That is already your phone number."
msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
#: actions/smssettings.php:321
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
#: actions/smssettings.php:347
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
"го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
#: actions/smssettings.php:374
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "Ова е погрешен потврден број."
#: actions/smssettings.php:405
msgid "That is not your phone number."
msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
#: actions/smssettings.php:465
msgid "Mobile carrier"
msgstr "Мобилен оператор"
#: actions/smssettings.php:469
msgid "Select a carrier"
msgstr "Изберете оператор"
#: actions/smssettings.php:476
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
"Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
"пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
#: actions/smssettings.php:498
msgid "No code entered"
msgstr "Нема внесено код"
#: actions/subedit.php:70
msgid "You are not subscribed to that profile."
msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
#: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
#: classes/Subscription.php:116
msgid "Could not save subscription."
msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
#: actions/subscribe.php:77
msgid "This action only accepts POST requests."
msgstr ""
#: actions/subscribe.php:107
#, fuzzy
msgid "No such profile."
msgstr "Нема таква податотека."
#: actions/subscribe.php:117
#, fuzzy
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
#: actions/subscribe.php:145
msgid "Subscribed"
msgstr "Претплатено"
#: actions/subscribers.php:50
#, php-format
msgid "%s subscribers"
msgstr "Претплатници на %s"
#: actions/subscribers.php:52
#, php-format
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
#: actions/subscribers.php:63
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
#: actions/subscribers.php:67
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
#: actions/subscribers.php:108
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
"return the favor"
msgstr ""
"Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
"го сторат истото за Вас"
#: actions/subscribers.php:110
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
#: actions/subscribers.php:114
#, php-format
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
msgstr ""
"%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
"%) и станете првиот претплатник?"
#: actions/subscriptions.php:52
#, php-format
msgid "%s subscriptions"
msgstr "Претплати на %s"
#: actions/subscriptions.php:54
#, php-format
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
#: actions/subscriptions.php:65
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
#: actions/subscriptions.php:69
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
#: actions/subscriptions.php:126
#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
msgstr ""
"Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
"познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
"побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
"(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
"%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
#: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
#, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
msgstr "%s не следи никого."
#: actions/subscriptions.php:199
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
msgid "SMS"
msgstr "СМС"
#: actions/tag.php:68
#, php-format
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
#: actions/tag.php:86
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
#: actions/tag.php:92
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
#: actions/tag.php:98
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
#: actions/tagother.php:39
msgid "No ID argument."
msgstr "Нема ID-аргумент."
#: actions/tagother.php:65
#, php-format
msgid "Tag %s"
msgstr "Означи %s"
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
msgid "User profile"
msgstr "Кориснички профил"
#: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
#: lib/userprofile.php:102
msgid "Photo"
msgstr "Фото"
#: actions/tagother.php:141
msgid "Tag user"
msgstr "Означи корисник"
#: actions/tagother.php:151
msgid ""
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
msgstr ""
"Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
"празно место"
#: actions/tagother.php:193
msgid ""
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
msgstr ""
"Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
"претплатени на Вас."
#: actions/tagother.php:200
msgid "Could not save tags."
msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
#: actions/tagother.php:236
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
#: actions/tagrss.php:35
msgid "No such tag."
msgstr "Нема таква ознака."
#: actions/twitapitrends.php:87
msgid "API method under construction."
msgstr "API-методот е во изработка."
#: actions/unblock.php:59
msgid "You haven't blocked that user."
msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
#: actions/unsandbox.php:72
msgid "User is not sandboxed."
msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
#: actions/unsilence.php:72
msgid "User is not silenced."
msgstr "Корисникот не е замолчен."
#: actions/unsubscribe.php:77
msgid "No profile id in request."
msgstr "Во барањето нема id на профилот."
#: actions/unsubscribe.php:98
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Претплатата е откажана"
#: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
#, php-format
msgid ""
"Listenee stream license %1$s is not compatible with site license %2$s."
msgstr ""
"Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
"веб-страницата „%2$s“."
#: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
#: lib/personalgroupnav.php:115
msgid "User"
msgstr "Корисник"
#: actions/useradminpanel.php:69
msgid "User settings for this StatusNet site."
msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
#: actions/useradminpanel.php:148
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
#: actions/useradminpanel.php:154
msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
#: actions/useradminpanel.php:164
#, php-format
msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
#: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
#: lib/personalgroupnav.php:109
msgid "Profile"
msgstr "Профил"
#: actions/useradminpanel.php:221
msgid "Bio Limit"
msgstr "Ограничување за биографијата"
#: actions/useradminpanel.php:222
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
#: actions/useradminpanel.php:230
msgid "New users"
msgstr "Нови корисници"
#: actions/useradminpanel.php:234
msgid "New user welcome"
msgstr "Добредојде за нов корисник"
#: actions/useradminpanel.php:235
msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
#: actions/useradminpanel.php:240
msgid "Default subscription"
msgstr "Основно-зададена претплата"
#: actions/useradminpanel.php:241
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
#: actions/useradminpanel.php:250
msgid "Invitations"
msgstr "Покани"
#: actions/useradminpanel.php:255
msgid "Invitations enabled"
msgstr "Поканите се овозможени"
#: actions/useradminpanel.php:257
msgid "Whether to allow users to invite new users."
msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
#: actions/userauthorization.php:105
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Одобрете ја претплатата"
2009-01-11 21:39:35 +09:00
#: actions/userauthorization.php:110
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click “Reject”."
msgstr ""
"Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
"за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
"кликнете на „Одбиј“"
#: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
msgid "License"
msgstr "Лиценца"
#: actions/userauthorization.php:217
msgid "Accept"
msgstr "Прифати"
#: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
#: lib/subscribeform.php:139
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Претплати се на корисников"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/userauthorization.php:219
msgid "Reject"
msgstr "Одбиј"
#: actions/userauthorization.php:220
msgid "Reject this subscription"
msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/userauthorization.php:232
msgid "No authorization request!"
msgstr "Нема барање за проверка!"
#: actions/userauthorization.php:254
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Претплатата е одобрена"
#: actions/userauthorization.php:256
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
"инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
"Жетонот на Вашата претплата е:"
#: actions/userauthorization.php:266
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Претплатата е одбиена"
#: actions/userauthorization.php:268
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
"инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
"потполност."
#: actions/userauthorization.php:303
#, php-format
msgid "Listener URI %s not found here."
msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
#: actions/userauthorization.php:308
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is too long."
msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
#: actions/userauthorization.php:314
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is a local user."
msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
#: actions/userauthorization.php:329
#, php-format
msgid "Profile URL %s is for a local user."
msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
#: actions/userauthorization.php:345
#, php-format
msgid "Avatar URL %s is not valid."
msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
#: actions/userauthorization.php:350
#, php-format
msgid "Cant read avatar URL %s."
msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
#: actions/userauthorization.php:355
#, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL %s."
msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
msgid "Profile design"
msgstr "Изглед на профилот"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
msgid ""
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
"Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
"бои по Ваш избор."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/userdesignsettings.php:282
msgid "Enjoy your hotdog!"
msgstr "Добар апетит!"
#: actions/usergroups.php:64
#, php-format
msgid "%1$s groups, page %2$d"
msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
#: actions/usergroups.php:130
msgid "Search for more groups"
msgstr "Пребарај уште групи"
#: actions/usergroups.php:153
#, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
msgstr "%s не членува во ниедна група."
#: actions/usergroups.php:158
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
msgstr ""
"Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
"се."
#: actions/version.php:73
#, php-format
msgid "StatusNet %s"
msgstr "StatusNet %s"
#: actions/version.php:153
#, php-format
msgid ""
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
msgstr ""
"Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
"StatusNet, Inc. и учесници."
#: actions/version.php:161
msgid "Contributors"
msgstr "Учесници"
#: actions/version.php:168
msgid ""
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
"StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
"менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
"Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
"било која подоцнежна верзија. "
#: actions/version.php:174
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
"for more details. "
msgstr ""
"Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
"КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
"или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
"Аферо за повеќе подробности. "
#: actions/version.php:180
#, php-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
msgstr ""
"Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
"овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
#: actions/version.php:189
msgid "Plugins"
msgstr "Приклучоци"
#: actions/version.php:196 lib/action.php:747
msgid "Version"
msgstr "Верзија"
#: actions/version.php:197
msgid "Author(s)"
msgstr "Автор(и)"
#: classes/File.php:144
#, php-format
msgid ""
"No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
"to upload a smaller version."
msgstr ""
"Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
"испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
#: classes/File.php:154
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr ""
"Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: classes/File.php:161
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
2009-01-11 21:39:35 +09:00
#: classes/Group_member.php:41
msgid "Group join failed."
msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
#: classes/Group_member.php:53
msgid "Not part of group."
msgstr "Не е дел од групата."
#: classes/Group_member.php:60
msgid "Group leave failed."
msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
#: classes/Login_token.php:76
#, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
#: classes/Message.php:45
msgid "You are banned from sending direct messages."
msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
#: classes/Message.php:61
msgid "Could not insert message."
msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: classes/Message.php:71
msgid "Could not update message with new URI."
msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
#: classes/Notice.php:157
#, php-format
msgid "DB error inserting hashtag: %s"
msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознака: %s"
#: classes/Notice.php:222
msgid "Problem saving notice. Too long."
msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: classes/Notice.php:226
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: classes/Notice.php:231
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr ""
"Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
"неколку минути."
#: classes/Notice.php:237
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
"Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
"неколку минути."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: classes/Notice.php:243
msgid "You are banned from posting notices on this site."
msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:335
msgid "Problem saving notice."
msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
#: classes/Notice.php:882
msgid "Problem saving group inbox."
msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
#: classes/Notice.php:1407
#, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
msgstr "RT @%1$s %2$s"
#: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
#: classes/Subscription.php:70
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Веќе претплатено!"
#: classes/Subscription.php:74
msgid "User has blocked you."
msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
#: classes/Subscription.php:157
#, fuzzy
msgid "Not subscribed!"
msgstr "Не сте претплатени!"
#: classes/Subscription.php:163
msgid "Couldn't delete self-subscription."
msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
#: classes/Subscription.php:179 lib/subs.php:69
msgid "Couldn't delete subscription."
msgstr "Претплата не може да се избрише."
#: classes/User.php:372
#, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
#: classes/User_group.php:423
msgid "Could not create group."
msgstr "Не можев да ја создадам групата."
#: classes/User_group.php:452
msgid "Could not set group membership."
msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
#: lib/accountsettingsaction.php:108
msgid "Change your profile settings"
msgstr "Смени профилни нагодувања"
#: lib/accountsettingsaction.php:112
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Подигни аватар"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/accountsettingsaction.php:116
msgid "Change your password"
msgstr "Смени лозинка"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/accountsettingsaction.php:120
msgid "Change email handling"
msgstr "Смени ракување со е-пошта"
#: lib/accountsettingsaction.php:124
msgid "Design your profile"
msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/accountsettingsaction.php:128
msgid "Other"
msgstr "Друго"
#: lib/accountsettingsaction.php:128
msgid "Other options"
msgstr "Други нагодувања"
#: lib/action.php:144
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
#: lib/action.php:159
msgid "Untitled page"
msgstr "Страница без наслов"
#: lib/action.php:433
msgid "Primary site navigation"
msgstr "Главна навигација"
#: lib/action.php:439
msgid "Home"
msgstr "Дома"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:439
msgid "Personal profile and friends timeline"
msgstr "Личен профил и историја на пријатели"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:441
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
#: lib/action.php:444
msgid "Connect"
msgstr "Поврзи се"
#: lib/action.php:444
msgid "Connect to services"
msgstr "Поврзи се со услуги"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:448
msgid "Change site configuration"
msgstr "Промена на конфигурацијата на веб-страницата"
#: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
msgid "Invite"
msgstr "Покани"
#: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
#: lib/action.php:458
msgid "Logout"
msgstr "Одјави се"
#: lib/action.php:458
msgid "Logout from the site"
msgstr "Одјава"
#: lib/action.php:463
msgid "Create an account"
msgstr "Создај сметка"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:466
msgid "Login to the site"
msgstr "Најава"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:469 lib/action.php:732
msgid "Help"
msgstr "Помош"
#: lib/action.php:469
msgid "Help me!"
msgstr "Напомош!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
msgid "Search"
msgstr "Барај"
#: lib/action.php:472
msgid "Search for people or text"
msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
#: lib/action.php:493
msgid "Site notice"
msgstr "Напомена за веб-страницата"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:559
msgid "Local views"
msgstr "Локални прегледи"
#: lib/action.php:625
msgid "Page notice"
msgstr "Напомена за страницата"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:727
msgid "Secondary site navigation"
msgstr "Споредна навигација"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:734
msgid "About"
msgstr "За"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:736
msgid "FAQ"
msgstr "ЧПП"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:740
msgid "TOS"
msgstr "Услови"
#: lib/action.php:743
msgid "Privacy"
msgstr "Приватност"
#: lib/action.php:745
msgid "Source"
msgstr "Изворен код"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:749
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#: lib/action.php:751
msgid "Badge"
msgstr "Значка"
#: lib/action.php:779
msgid "StatusNet software license"
msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
#: lib/action.php:782
#, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
msgstr ""
"**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање што ви го овозможува [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
#: lib/action.php:784
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:786
#, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
"Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
"верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
#: lib/action.php:801
msgid "Site content license"
msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
#: lib/action.php:806
#, php-format
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
#: lib/action.php:811
#, php-format
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
msgstr ""
"Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
"права задржани."
#: lib/action.php:814
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
msgstr ""
"Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
"права задржани."
#: lib/action.php:827
msgid "All "
msgstr "Сите "
#: lib/action.php:833
msgid "license."
msgstr "лиценца."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:1132
msgid "Pagination"
msgstr "Прелом на страници"
#: lib/action.php:1141
msgid "After"
msgstr "По"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:1149
msgid "Before"
msgstr "Пред"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/activity.php:382
msgid "Can't handle remote content yet."
msgstr ""
#: lib/activity.php:410
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
msgstr ""
#: lib/activity.php:414
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:96
msgid "You cannot make changes to this site."
msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
#: lib/adminpanelaction.php:107
msgid "Changes to that panel are not allowed."
msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
#: lib/adminpanelaction.php:206
msgid "showForm() not implemented."
msgstr "showForm() не е имплементирано."
#: lib/adminpanelaction.php:235
msgid "saveSettings() not implemented."
msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
#: lib/adminpanelaction.php:258
msgid "Unable to delete design setting."
msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
#: lib/adminpanelaction.php:312
msgid "Basic site configuration"
msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
#: lib/adminpanelaction.php:317
msgid "Design configuration"
msgstr "Конфигурација на изгледот"
#: lib/adminpanelaction.php:322
msgid "User configuration"
msgstr "Конфигурација на корисник"
#: lib/adminpanelaction.php:327
msgid "Access configuration"
msgstr "Конфигурација на пристапот"
#: lib/adminpanelaction.php:332
msgid "Paths configuration"
msgstr "Конфигурација на патеки"
#: lib/adminpanelaction.php:337
msgid "Sessions configuration"
msgstr "Конфигурација на сесиите"
#: lib/apiauth.php:95
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
msgstr ""
"API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
"читате."
#: lib/apiauth.php:273
#, php-format
msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
msgstr "Неуспешен обид за API-заверка, прекар = %1$s, прокси = %2$s, IP = %3$s"
#: lib/applicationeditform.php:136
msgid "Edit application"
msgstr "Уреди програм"
#: lib/applicationeditform.php:184
msgid "Icon for this application"
msgstr "Икона за овој програм"
#: lib/applicationeditform.php:204
#, php-format
msgid "Describe your application in %d characters"
msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
#: lib/applicationeditform.php:207
msgid "Describe your application"
msgstr "Опишете го Вашиот програм"
#: lib/applicationeditform.php:216
msgid "Source URL"
msgstr "Изворна URL-адреса"
#: lib/applicationeditform.php:218
msgid "URL of the homepage of this application"
msgstr "URL на страницата на програмот"
#: lib/applicationeditform.php:224
msgid "Organization responsible for this application"
msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
#: lib/applicationeditform.php:230
msgid "URL for the homepage of the organization"
msgstr "URL на страницата на организацијата"
#: lib/applicationeditform.php:236
msgid "URL to redirect to after authentication"
msgstr "URL за пренасочување по заверката"
#: lib/applicationeditform.php:258
msgid "Browser"
msgstr "Прелистувач"
#: lib/applicationeditform.php:274
msgid "Desktop"
msgstr "Работна површина"
#: lib/applicationeditform.php:275
msgid "Type of application, browser or desktop"
msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
#: lib/applicationeditform.php:297
msgid "Read-only"
msgstr "Само читање"
#: lib/applicationeditform.php:315
msgid "Read-write"
msgstr "Читање-пишување"
#: lib/applicationeditform.php:316
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
msgstr ""
"Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
#: lib/applicationlist.php:154
msgid "Revoke"
msgstr "Одземи"
#: lib/attachmentlist.php:87
msgid "Attachments"
msgstr "Прилози"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/attachmentlist.php:265
msgid "Author"
msgstr "Автор"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/attachmentlist.php:278
msgid "Provider"
msgstr "Обезбедувач"
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
msgid "Notices where this attachment appears"
msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
msgid "Tags for this attachment"
msgstr "Ознаки за овој прилог"
#: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
msgid "Password changing failed"
msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
#: lib/authenticationplugin.php:233
msgid "Password changing is not allowed"
msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
#: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
msgid "Command results"
msgstr "Резултати од наредбата"
#: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
msgid "Command complete"
msgstr "Наредбата е завршена"
#: lib/channel.php:221
msgid "Command failed"
msgstr "Наредбата не успеа"
2009-01-11 21:39:35 +09:00
#: lib/command.php:44
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/command.php:88
#, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s"
msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
#: lib/command.php:92
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
#: lib/command.php:99
#, php-format
msgid "Nudge sent to %s"
msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
#: lib/command.php:126
#, php-format
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
msgstr ""
"Претплати: %1$s\n"
"Претплатници: %2$s\n"
"Забелешки: %3$s"
#: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
msgid "Notice with that id does not exist"
msgstr "Не постои забелешка со таков id"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
#: lib/command.php:523
msgid "User has no last notice"
msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
#: lib/command.php:190
msgid "Notice marked as fave."
msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
#: lib/command.php:217
msgid "You are already a member of that group"
msgstr "Веќе членувате во таа група"
#: lib/command.php:231
#, php-format
msgid "Could not join user %s to group %s"
msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %s во групата %s"
#: lib/command.php:236
#, php-format
msgid "%s joined group %s"
msgstr "%s се зачлени во групата %s"
#: lib/command.php:275
#, php-format
msgid "Could not remove user %s to group %s"
msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %s од групата %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/command.php:280
#, php-format
msgid "%s left group %s"
msgstr "%s ја напушти групата %s"
#: lib/command.php:309
#, php-format
msgid "Fullname: %s"
msgstr "Име и презиме: %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
#, php-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Локација: %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
msgstr "Домашна страница: %s"
#: lib/command.php:318
#, php-format
msgid "About: %s"
msgstr "За: %s"
#: lib/command.php:349
#, php-format
msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
msgstr ""
"Пораката е предолга - дозволени се највеќе %d знаци, а вие испративте %d"
#: lib/command.php:367
#, php-format
msgid "Direct message to %s sent"
msgstr "Директната порака до %s е испратена"
#: lib/command.php:369
msgid "Error sending direct message."
msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
#: lib/command.php:413
msgid "Cannot repeat your own notice"
msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
#: lib/command.php:418
msgid "Already repeated that notice"
msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
#: lib/command.php:426
#, php-format
msgid "Notice from %s repeated"
msgstr "Забелешката од %s е повторена"
#: lib/command.php:428
msgid "Error repeating notice."
msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
#: lib/command.php:482
#, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
msgstr ""
"Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
"d"
#: lib/command.php:491
#, php-format
msgid "Reply to %s sent"
msgstr "Одговорот на %s е испратен"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/command.php:493
msgid "Error saving notice."
msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/command.php:547
msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
#: lib/command.php:554 lib/command.php:589
msgid "No such user"
msgstr "Нема таков корисник"
#: lib/command.php:561
#, php-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Претплатено на %s"
#: lib/command.php:582 lib/command.php:685
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
#: lib/command.php:595
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "Претплатата на %s е откажана"
#: lib/command.php:613 lib/command.php:636
msgid "Command not yet implemented."
msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
#: lib/command.php:616
msgid "Notification off."
msgstr "Известувањето е исклучено."
#: lib/command.php:618
msgid "Can't turn off notification."
msgstr "Не можам да исклучам известување."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/command.php:639
msgid "Notification on."
msgstr "Известувањето е вклучено."
#: lib/command.php:641
msgid "Can't turn on notification."
msgstr "Не можам да вклучам известување."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/command.php:654
msgid "Login command is disabled"
msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
#: lib/command.php:665
#, php-format
msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
#: lib/command.php:692
#, fuzzy, php-format
msgid "Unsubscribed %s"
msgstr "Претплатата на %s е откажана"
#: lib/command.php:709
msgid "You are not subscribed to anyone."
msgstr "Не сте претплатени никому."
#: lib/command.php:711
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
#: lib/command.php:731
msgid "No one is subscribed to you."
msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
#: lib/command.php:733
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
msgstr[0] "Оддалечена претплата"
msgstr[1] "Оддалечена претплата"
#: lib/command.php:753
msgid "You are not a member of any groups."
msgstr "Не членувате во ниедна група."
#: lib/command.php:755
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
#: lib/command.php:769
#, fuzzy
msgid ""
"Commands:\n"
"on - turn on notifications\n"
"off - turn off notifications\n"
"help - show this help\n"
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
"groups - lists the groups you have joined\n"
"subscriptions - list the people you follow\n"
"subscribers - list the people that follow you\n"
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
"get <nickname> - get last notice from user\n"
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
"lose <nickname> - force user to stop following you\n"
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
"join <group> - join group\n"
"login - Get a link to login to the web interface\n"
"drop <group> - leave group\n"
"stats - get your stats\n"
"stop - same as 'off'\n"
"quit - same as 'off'\n"
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
"last <nickname> - same as 'get'\n"
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
"track <word> - not yet implemented.\n"
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
"track off - not yet implemented.\n"
"untrack all - not yet implemented.\n"
"tracks - not yet implemented.\n"
"tracking - not yet implemented.\n"
msgstr ""
"Наредби:\n"
"on - вклучи известувања\n"
"off - исклучи известувања\n"
"help - прикажи ја оваа помош\n"
"follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
"groups - листа на групи кадешто членувате\n"
"subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
"subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
"leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
"d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
"get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
"whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
"fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
"fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
"repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
"repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
"reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
"reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
"join <group> - зачлени се во група\n"
"login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
"drop <group> - напушти група\n"
"stats - прикажи мои статистики\n"
"stop - исто што и 'off'\n"
"quit - исто што и 'off'\n"
"sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
"unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
"last <nickname> - исто што и 'get'\n"
"on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
"off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
"nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
"invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
"track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
"untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
"track off - сè уште не е имплементирано.\n"
"untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
"tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
"tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
#: lib/common.php:136
msgid "No configuration file found. "
msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/common.php:137
msgid "I looked for configuration files in the following places: "
msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/common.php:139
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
#: lib/common.php:140
msgid "Go to the installer."
msgstr "Оди на инсталаторот."
#: lib/connectsettingsaction.php:110
msgid "IM"
msgstr "IM"
#: lib/connectsettingsaction.php:111
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
#: lib/connectsettingsaction.php:116
msgid "Updates by SMS"
msgstr "Подновувања по СМС"
#: lib/connectsettingsaction.php:120
msgid "Connections"
msgstr "Сврзувања"
#: lib/connectsettingsaction.php:121
msgid "Authorized connected applications"
msgstr "Овластени поврзани програми"
#: lib/dberroraction.php:60
msgid "Database error"
msgstr "Грешка во базата на податоци"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/designsettings.php:105
msgid "Upload file"
msgstr "Подигни податотека"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/designsettings.php:109
msgid ""
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
msgstr ""
"Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
"изнесува 2МБ."
#: lib/designsettings.php:418
msgid "Design defaults restored."
msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
msgid "Disfavor this notice"
msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
msgid "Favor this notice"
msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
#: lib/favorform.php:140
msgid "Favor"
msgstr "Омилено"
#: lib/feed.php:85
msgid "RSS 1.0"
msgstr "RSS 1.0"
#: lib/feed.php:87
msgid "RSS 2.0"
msgstr "RSS 2.0"
#: lib/feed.php:89
msgid "Atom"
msgstr "Atom"
#: lib/feed.php:91
msgid "FOAF"
msgstr "FOAF"
#: lib/feedlist.php:64
msgid "Export data"
msgstr "Извези податоци"
#: lib/galleryaction.php:121
msgid "Filter tags"
msgstr "Филтрирај ознаки"
#: lib/galleryaction.php:131
msgid "All"
msgstr "Сè"
#: lib/galleryaction.php:139
msgid "Select tag to filter"
msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
#: lib/galleryaction.php:140
msgid "Tag"
msgstr "Ознака"
#: lib/galleryaction.php:141
msgid "Choose a tag to narrow list"
msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
#: lib/galleryaction.php:143
msgid "Go"
msgstr "Оди"
#: lib/groupeditform.php:163
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
2009-01-11 21:39:35 +09:00
#: lib/groupeditform.php:168
msgid "Describe the group or topic"
msgstr "Опишете ја групата или темата"
#: lib/groupeditform.php:170
#, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d characters"
msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
2009-01-11 21:39:35 +09:00
#: lib/groupeditform.php:179
msgid ""
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/groupeditform.php:187
#, php-format
msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
msgstr ""
"Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
"највеќе до %d"
#: lib/groupnav.php:85
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: lib/groupnav.php:101
msgid "Blocked"
msgstr "Блокирани"
#: lib/groupnav.php:102
#, php-format
msgid "%s blocked users"
msgstr "%s блокирани корисници"
#: lib/groupnav.php:108
#, php-format
msgid "Edit %s group properties"
msgstr "Уреди својства на групата %s"
#: lib/groupnav.php:113
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Logo"
msgstr "Лого"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/groupnav.php:114
#, php-format
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr "Додај или уреди лого на %s"
#: lib/groupnav.php:120
#, php-format
msgid "Add or edit %s design"
msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
msgid "Groups with most members"
msgstr "Групи со највеќе членови"
#: lib/groupsbypostssection.php:71
msgid "Groups with most posts"
msgstr "Групи со највеќе објави"
#: lib/grouptagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s group's notices"
msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
#: lib/htmloutputter.php:103
msgid "This page is not available in a media type you accept"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
#: lib/imagefile.php:75
#, fuzzy, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
#: lib/imagefile.php:80
msgid "Partial upload."
msgstr "Делумно подигање."
#: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
msgid "System error uploading file."
msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
#: lib/imagefile.php:96
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
#: lib/imagefile.php:105
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
#: lib/imagefile.php:118
msgid "Lost our file."
msgstr "Податотеката е изгубена."
#: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
msgid "Unknown file type"
msgstr "Непознат тип на податотека"
#: lib/imagefile.php:217
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#: lib/imagefile.php:219
msgid "kB"
msgstr "кб"
#: lib/jabber.php:220
#, php-format
msgid "[%s]"
msgstr "[%s]"
#: lib/jabber.php:400
#, php-format
msgid "Unknown inbox source %d."
msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/joinform.php:114
msgid "Join"
msgstr "Придружи се"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/leaveform.php:114
msgid "Leave"
msgstr "Напушти"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/logingroupnav.php:80
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Login with a username and password"
msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/logingroupnav.php:86
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Sign up for a new account"
msgstr "Создај нова сметка"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/mail.php:172
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Потврдување на адресата"
#: lib/mail.php:174
#, php-format
msgid ""
"Hey, %s.\n"
"\n"
"Someone just entered this email address on %s.\n"
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Здраво %s.\n"
"\n"
"Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
"\n"
"Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
"адресата подолу:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
"\n"
"Ви благодариме за потрошеното време, \n"
"%s\n"
#: lib/mail.php:236
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/mail.php:241
#, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Faithfully yours,\n"
"%7$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Change your email address or notification options at %8$s\n"
msgstr ""
"%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Со искрена почит,\n"
"%7$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
"$s\n"
#: lib/mail.php:258
#, php-format
msgid "Bio: %s"
msgstr "Биографија: %s"
#: lib/mail.php:286
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
#: lib/mail.php:289
#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%4$s"
msgstr ""
"Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
"\n"
"Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
"\n"
"Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
"\n"
"Со искрена почит,\n"
"%4$s"
#: lib/mail.php:413
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "Статус на %s"
#: lib/mail.php:439
msgid "SMS confirmation"
msgstr "Потврда за СМС"
#: lib/mail.php:463
#, php-format
msgid "You've been nudged by %s"
msgstr "%s Ве подбуцна"
#: lib/mail.php:467
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
msgstr ""
"%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
"да објавите што има ново.\n"
"\n"
"Па, чекаме да се произнесете :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
"\n"
"Со почит,\n"
"%4$s\n"
#: lib/mail.php:510
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr "Нова приватна порака од %s"
#: lib/mail.php:514
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
"%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"На пораката можете да одговорите тука:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
"\n"
"Со почит,\n"
"%5$s\n"
#: lib/mail.php:559
#, php-format
msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
#: lib/mail.php:561
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
msgstr ""
"%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
"омилените.\n"
"\n"
"URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Текстот на Вашата забелешка е:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Со искрена почит,\n"
"%6$s\n"
#: lib/mail.php:624
#, php-format
msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
#: lib/mail.php:626
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"The notice is here:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
msgstr ""
"%1$s (@%9$s) штотуку Ви испрати забелешка што сака да ја видите („@-"
"одговор“) на %2$s.\n"
"\n"
"Забелешката ќе ја најдете тука:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Гласи:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
#: lib/mailbox.php:89
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
#: lib/mailbox.php:139
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
"Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
"впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
"што ќе можете да ги видите само Вие."
#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
msgid "from"
msgstr "од"
#: lib/mailhandler.php:37
msgid "Could not parse message."
msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
#: lib/mailhandler.php:42
msgid "Not a registered user."
msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
#: lib/mailhandler.php:46
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
#: lib/mailhandler.php:50
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
#: lib/mailhandler.php:228
#, php-format
msgid "Unsupported message type: %s"
msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
#: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgstr ""
"Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
"податотека. Обидете се повторно."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/mediafile.php:142
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""
"Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
"ini."
#: lib/mediafile.php:147
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
"Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
"во HTML-образецот."
#: lib/mediafile.php:152
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
#: lib/mediafile.php:159
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "Недостасува привремена папка."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/mediafile.php:162
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/mediafile.php:165
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
#: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
msgid "File exceeds user's quota."
msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
#: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
msgid "File could not be moved to destination directory."
msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
msgid "Could not determine file's MIME type."
msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/mediafile.php:270
#, php-format
msgid " Try using another %s format."
msgstr " Обидете се со друг формат на %s."
#: lib/mediafile.php:275
#, php-format
msgid "%s is not a supported file type on this server."
msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
#: lib/messageform.php:120
msgid "Send a direct notice"
msgstr "Испрати директна забелешка"
#: lib/messageform.php:146
msgid "To"
msgstr "За"
#: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
msgid "Available characters"
msgstr "Расположиви знаци"
2009-01-11 21:39:35 +09:00
#: lib/noticeform.php:160
msgid "Send a notice"
msgstr "Испрати забелешка"
2009-01-11 21:39:35 +09:00
#: lib/noticeform.php:173
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "Што има ново, %s?"
#: lib/noticeform.php:192
msgid "Attach"
msgstr "Приложи"
#: lib/noticeform.php:196
msgid "Attach a file"
msgstr "Прикажи податотека"
#: lib/noticeform.php:212
msgid "Share my location"
msgstr "Споделете ја мојата локација."
#: lib/noticeform.php:215
msgid "Do not share my location"
msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
#: lib/noticeform.php:216
msgid ""
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
"try again later"
msgstr ""
"Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
"Обидете се подоцна."
#: lib/noticelist.php:429
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
#: lib/noticelist.php:430
msgid "N"
msgstr "С"
#: lib/noticelist.php:430
msgid "S"
msgstr "Ј"
#: lib/noticelist.php:431
msgid "E"
msgstr "И"
#: lib/noticelist.php:431
msgid "W"
msgstr "З"
#: lib/noticelist.php:438
msgid "at"
msgstr "во"
#: lib/noticelist.php:558
msgid "in context"
msgstr "во контекст"
2009-01-11 21:39:35 +09:00
#: lib/noticelist.php:583
msgid "Repeated by"
msgstr "Повторено од"
#: lib/noticelist.php:610
msgid "Reply to this notice"
msgstr "Одговори на забелешкава"
#: lib/noticelist.php:611
msgid "Reply"
msgstr "Одговор"
#: lib/noticelist.php:655
msgid "Notice repeated"
msgstr "Забелешката е повторена"
#: lib/nudgeform.php:116
msgid "Nudge this user"
msgstr "Подбуцни го корисников"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Nudge"
msgstr "Подбуцни"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Send a nudge to this user"
msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
#: lib/oauthstore.php:283
msgid "Error inserting new profile"
msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
#: lib/oauthstore.php:291
msgid "Error inserting avatar"
msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/oauthstore.php:311
msgid "Error inserting remote profile"
msgstr "Грешка во внесувањето на оддалечениот профил"
#: lib/oauthstore.php:345
msgid "Duplicate notice"
msgstr "Дуплирај забелешка"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/oauthstore.php:490
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
#: lib/personalgroupnav.php:99
msgid "Personal"
msgstr "Личен"
#: lib/personalgroupnav.php:104
msgid "Replies"
msgstr "Одговори"
#: lib/personalgroupnav.php:114
msgid "Favorites"
msgstr "Омилени"
#: lib/personalgroupnav.php:125
msgid "Inbox"
msgstr "Примени"
#: lib/personalgroupnav.php:126
msgid "Your incoming messages"
msgstr "Ваши приемни пораки"
#: lib/personalgroupnav.php:130
msgid "Outbox"
msgstr "За праќање"
#: lib/personalgroupnav.php:131
msgid "Your sent messages"
msgstr "Ваши испратени пораки"
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s's notices"
msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
#: lib/plugin.php:114
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
msgid "Subscriptions"
msgstr "Претплати"
#: lib/profileaction.php:126
msgid "All subscriptions"
msgstr "Сите претплати"
#: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
msgid "Subscribers"
msgstr "Претплатници"
#: lib/profileaction.php:157
msgid "All subscribers"
msgstr "Сите претплатници"
#: lib/profileaction.php:178
msgid "User ID"
msgstr "Кориснички ID"
#: lib/profileaction.php:183
msgid "Member since"
msgstr "Член од"
#: lib/profileaction.php:245
msgid "All groups"
msgstr "Сите групи"
#: lib/profileformaction.php:123
msgid "No return-to arguments."
msgstr "Нема return-to аргументи."
#: lib/profileformaction.php:137
msgid "Unimplemented method."
msgstr "Неимплементиран метод."
#: lib/publicgroupnav.php:78
msgid "Public"
msgstr "Јавен"
#: lib/publicgroupnav.php:82
msgid "User groups"
msgstr "Кориснички групи"
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
msgid "Recent tags"
msgstr "Скорешни ознаки"
#: lib/publicgroupnav.php:88
msgid "Featured"
msgstr "Избрани"
#: lib/publicgroupnav.php:92
msgid "Popular"
msgstr "Популарно"
#: lib/repeatform.php:107
msgid "Repeat this notice?"
msgstr "Да ја повторам белешкава?"
#: lib/repeatform.php:132
msgid "Repeat this notice"
msgstr "Повтори ја забелешкава"
#: lib/router.php:665
msgid "No single user defined for single-user mode."
msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
#: lib/sandboxform.php:67
msgid "Sandbox"
msgstr "Песок"
#: lib/sandboxform.php:78
msgid "Sandbox this user"
msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
#: lib/searchaction.php:120
msgid "Search site"
msgstr "Пребарај по веб-страницата"
#: lib/searchaction.php:126
msgid "Keyword(s)"
msgstr "Клучен збор"
#: lib/searchaction.php:162
msgid "Search help"
msgstr "Помош со пребарување"
#: lib/searchgroupnav.php:80
msgid "People"
msgstr "Луѓе"
#: lib/searchgroupnav.php:81
msgid "Find people on this site"
msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
#: lib/searchgroupnav.php:83
msgid "Find content of notices"
msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
#: lib/searchgroupnav.php:85
msgid "Find groups on this site"
msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
#: lib/section.php:89
msgid "Untitled section"
msgstr "Заглавие без наслов"
#: lib/section.php:106
msgid "More..."
msgstr "Повеќе..."
#: lib/silenceform.php:67
msgid "Silence"
msgstr "Замолчи"
#: lib/silenceform.php:78
msgid "Silence this user"
msgstr "Замолчи го овој корисник"
#: lib/subgroupnav.php:83
#, php-format
msgid "People %s subscribes to"
msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
#: lib/subgroupnav.php:91
#, php-format
msgid "People subscribed to %s"
msgstr "Луѓе претплатени на %s"
#: lib/subgroupnav.php:99
#, php-format
msgid "Groups %s is a member of"
msgstr "Групи кадешто членува %s"
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
#: lib/tagcloudsection.php:56
msgid "None"
msgstr "Без ознаки"
#: lib/topposterssection.php:74
msgid "Top posters"
msgstr "Најактивни објавувачи"
#: lib/unsandboxform.php:69
msgid "Unsandbox"
msgstr "Извади од песочен режим"
#: lib/unsandboxform.php:80
msgid "Unsandbox this user"
msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
#: lib/unsilenceform.php:67
msgid "Unsilence"
msgstr "Тргни замолчување"
#: lib/unsilenceform.php:78
msgid "Unsilence this user"
msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
#: lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Откажи ја претплатата"
#: lib/userprofile.php:116
msgid "Edit Avatar"
msgstr "Уреди аватар"
#: lib/userprofile.php:236
msgid "User actions"
msgstr "Кориснички дејства"
#: lib/userprofile.php:251
msgid "Edit profile settings"
msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
#: lib/userprofile.php:252
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"
#: lib/userprofile.php:275
msgid "Send a direct message to this user"
msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
#: lib/userprofile.php:276
msgid "Message"
msgstr "Порака"
#: lib/userprofile.php:314
msgid "Moderate"
msgstr "Модерирај"
#: lib/util.php:952
msgid "a few seconds ago"
msgstr "пред неколку секунди"
#: lib/util.php:954
msgid "about a minute ago"
msgstr "пред една минута"
#: lib/util.php:956
#, php-format
msgid "about %d minutes ago"
msgstr "пред %d минути"
#: lib/util.php:958
msgid "about an hour ago"
msgstr "пред еден час"
#: lib/util.php:960
#, php-format
msgid "about %d hours ago"
msgstr "пред %d часа"
#: lib/util.php:962
msgid "about a day ago"
msgstr "пред еден ден"
#: lib/util.php:964
#, php-format
msgid "about %d days ago"
msgstr "пред %d денови"
#: lib/util.php:966
msgid "about a month ago"
msgstr "пред еден месец"
#: lib/util.php:968
#, php-format
msgid "about %d months ago"
msgstr "пред %d месеца"
#: lib/util.php:970
msgid "about a year ago"
msgstr "пред една година"
#: lib/webcolor.php:82
#, php-format
msgid "%s is not a valid color!"
msgstr "%s не е важечка боја!"
#: lib/webcolor.php:123
#, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
#: lib/xmppmanager.php:402
#, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr ""
"Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."