gnu-social/locale/nn/LC_MESSAGES/statusnet.po

6971 lines
191 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of StatusNet to Norwegian Nynorsk
#
2010-04-30 07:49:59 +09:00
# Author@translatewiki.net: Nghtwlkr
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
2009-01-31 03:08:20 +09:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
"POT-Creation-Date: 2010-04-24 14:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-03 19:18:44+0000\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk\n"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65870); Translate extension (2010-05-01)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: nn\n"
"X-Message-Group: out-statusnet\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Page title
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
#, fuzzy
msgid "Access"
msgstr "Godta"
#. TRANS: Page notice
#: actions/accessadminpanel.php:67
#, fuzzy
msgid "Site access settings"
msgstr "Avatar-innstillingar"
#. TRANS: Form legend for registration form.
#: actions/accessadminpanel.php:161
#, fuzzy
msgid "Registration"
msgstr "Registrér"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
#: actions/accessadminpanel.php:165
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
msgstr ""
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
#: actions/accessadminpanel.php:167
#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Private"
msgstr "Personvern"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
#: actions/accessadminpanel.php:174
msgid "Make registration invitation only."
msgstr ""
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
#: actions/accessadminpanel.php:176
#, fuzzy
msgid "Invite only"
msgstr "Invitér"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
#: actions/accessadminpanel.php:183
msgid "Disable new registrations."
msgstr ""
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
#: actions/accessadminpanel.php:185
#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr "Blokkér"
#. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
#: actions/accessadminpanel.php:202
#, fuzzy
msgid "Save access settings"
msgstr "Avatar-innstillingar"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
#. TRANS: Button label to save IM preferences.
#. TRANS: Button label to save SMS preferences.
#. TRANS: Button label
#: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
#: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
#: lib/applicationeditform.php:361
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "Lagra"
#. TRANS: Server error when page not found (404)
#: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
#: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
#, fuzzy
2010-04-30 07:49:59 +09:00
msgid "No such page."
msgstr "Dette emneord finst ikkje."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
#: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
#: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
#: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
#: actions/apistatusesupdate.php:239 actions/apisubscriptions.php:87
#: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173
#: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
#: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
#: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
#: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
#: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
#: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
#: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
#: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
msgid "No such user."
msgstr "Brukaren finst ikkje."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
#: actions/all.php:86
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
msgstr "%s med vener, side %d"
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
#. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
#: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115
#: lib/personalgroupnav.php:100
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s med vener"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: %1$s is user nickname
#: actions/all.php:103
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Straum for vener av %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: %1$s is user nickname
#: actions/all.php:112
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Straum for vener av %s"
#. TRANS: %1$s is user nickname
#: actions/all.php:121
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr "Straum for vener av %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: %1$s is user nickname
#: actions/all.php:134
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/all.php:139
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
#: actions/all.php:142
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
"his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
"post a notice to his or her attention."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: H1 text
#: actions/all.php:178
#, fuzzy
msgid "You and friends"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
msgstr "%s med vener"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
#: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215
#: actions/apitimelinehome.php:121
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr "Oppdateringar frå %1$s og vener på %2$s!"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
#: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
#: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
#: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
#: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
#: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
#: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
#: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
#: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
#: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270
#: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
#: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
#: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
#, fuzzy
msgid "API method not found."
msgstr "Fann ikkje API-metode."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
#: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
#: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
#: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
#: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
#: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:209
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Dette krev ein POST."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
2010-04-30 07:49:59 +09:00
"none."
msgstr ""
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
#, fuzzy
msgid "Could not update user."
msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar."
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
#: lib/profileaction.php:84
msgid "User has no profile."
msgstr "Brukaren har inga profil."
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
#, fuzzy
msgid "Could not save profile."
msgstr "Kan ikkje lagra profil."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
#: actions/apistatusesupdate.php:222 actions/avatarsettings.php:257
#: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
#: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
#: lib/designsettings.php:283
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
#: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
#, fuzzy
msgid "Unable to save your design settings."
msgstr "Klarte ikkje å lagra Twitter-innstillingane dine!"
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
#, fuzzy
msgid "Could not update your design."
msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar."
#: actions/apiblockcreate.php:105
#, fuzzy
msgid "You cannot block yourself!"
msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar."
#: actions/apiblockcreate.php:126
msgid "Block user failed."
msgstr "Blokkering av brukar feila."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apiblockdestroy.php:114
msgid "Unblock user failed."
msgstr "De-blokkering av brukar feila."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apidirectmessage.php:89
#, fuzzy, php-format
msgid "Direct messages from %s"
msgstr "Direkte meldingar til %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apidirectmessage.php:93
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
msgstr "Alle direkte meldingar sendt fra %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apidirectmessage.php:101
#, php-format
msgid "Direct messages to %s"
msgstr "Direkte meldingar til %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apidirectmessage.php:105
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr "Alle direkte meldingar sendt til %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apidirectmessagenew.php:126
msgid "No message text!"
msgstr "Inga meldingstekst!"
#: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
#, fuzzy, php-format
msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
msgstr "Det er for langt. Ein notis kan berre være 140 teikn."
#: actions/apidirectmessagenew.php:146
msgid "Recipient user not found."
msgstr "Kunne ikkje finne mottakar."
#: actions/apidirectmessagenew.php:150
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr "Kan ikkje senda direktemeldingar til brukarar som du ikkje er ven med."
#: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
#: actions/apistatusesdestroy.php:113
msgid "No status found with that ID."
msgstr "Fann ingen status med den ID-en."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apifavoritecreate.php:119
#, fuzzy
msgid "This status is already a favorite."
msgstr "Denne notisen er alt ein favoritt!"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
msgid "Could not create favorite."
msgstr "Kunne ikkje lagre favoritt."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apifavoritedestroy.php:122
#, fuzzy
msgid "That status is not a favorite."
msgstr "Denne notisen er ikkje ein favoritt!"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
msgid "Could not delete favorite."
msgstr "Kunne ikkje slette favoritt."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apifriendshipscreate.php:109
msgid "Could not follow user: User not found."
msgstr "Fann ikkje brukaren, so han kan ikkje fylgjast"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apifriendshipscreate.php:118
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr "Kan ikkje fylgja brukar: %s er allereie på lista di."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
#, fuzzy
msgid "Could not unfollow user: User not found."
msgstr "Fann ikkje brukaren, so han kan ikkje fylgjast"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
#, fuzzy
msgid "You cannot unfollow yourself."
msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apifriendshipsexists.php:94
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
msgstr "To brukar IDer eller kallenamn er naudsynte."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apifriendshipsshow.php:134
#, fuzzy
msgid "Could not determine source user."
msgstr "Kan ikkje hente offentleg straum."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apifriendshipsshow.php:142
#, fuzzy
msgid "Could not find target user."
msgstr "Kan ikkje finna einkvan status."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
#: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
#: actions/register.php:205
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr "Kallenamn må berre ha små bokstavar og nummer, ingen mellomrom."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
#: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
#: actions/register.php:208
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Kallenamnet er allereie i bruk. Prøv eit anna."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
#: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
#: actions/register.php:210
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "Ikkje eit gyldig brukarnamn."
#: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
#: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
#: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
#: actions/register.php:217
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "Heimesida er ikkje ei gyldig internettadresse."
#: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
#: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
#: actions/register.php:220
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
msgstr "Ditt fulle namn er for langt (maksimalt 255 teikn)."
#: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
#: actions/newapplication.php:172
#, fuzzy, php-format
msgid "Description is too long (max %d chars)."
msgstr "skildringa er for lang (maks 140 teikn)."
#: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
#: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
#: actions/register.php:227
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
msgstr "Plassering er for lang (maksimalt 255 teikn)."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
#: actions/newgroup.php:159
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "Too many aliases! Maximum %d."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/apigroupcreate.php:266
#, fuzzy, php-format
2010-04-30 07:49:59 +09:00
msgid "Invalid alias: \"%s\"."
msgstr "Ugyldig merkelapp: %s"
#: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
#: actions/newgroup.php:172
#, fuzzy, php-format
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
msgstr "Kallenamnet er allereie i bruk. Prøv eit anna."
#: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
#: actions/newgroup.php:178
msgid "Alias can't be the same as nickname."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
#: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
#: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
#, fuzzy
2010-04-30 07:49:59 +09:00
msgid "Group not found."
msgstr "Fann ikkje API-metode."
#: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
#, fuzzy
msgid "You are already a member of that group."
msgstr "Du er allereie medlem av den gruppa"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
msgstr "Kunne ikkje melde brukaren %s inn i gruppa %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apigroupleave.php:114
#, fuzzy
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "Du er ikkje medlem av den gruppa."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
msgstr "Kunne ikkje fjerne %s fra %s gruppa "
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: %s is a user name
#: actions/apigrouplist.php:97
#, fuzzy, php-format
msgid "%s's groups"
msgstr "%s grupper"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
#: actions/apigrouplist.php:107
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
msgstr "Grupper %s er medlem av"
#. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
#: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "%s grupper"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/apigrouplistall.php:95
#, fuzzy, php-format
msgid "groups on %s"
msgstr "Gruppe handlingar"
#: actions/apioauthauthorize.php:101
msgid "No oauth_token parameter provided."
msgstr ""
#: actions/apioauthauthorize.php:106
#, fuzzy
msgid "Invalid token."
msgstr "Ugyldig storleik."
#: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
#: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
#: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
#: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
#: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
#: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
#: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
#: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
#: lib/designsettings.php:294
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Der var eit problem med sesjonen din. Vennlegst prøv på nytt."
#: actions/apioauthauthorize.php:135
#, fuzzy
msgid "Invalid nickname / password!"
msgstr "Ugyldig brukarnamn eller passord."
#: actions/apioauthauthorize.php:159
#, fuzzy
msgid "Database error deleting OAuth application user."
msgstr "Feil ved å setja brukar."
#: actions/apioauthauthorize.php:185
#, fuzzy
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "databasefeil ved innsetjing av skigardmerkelapp (#merkelapp): %s"
#: actions/apioauthauthorize.php:214
#, php-format
msgid ""
"The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
"token."
msgstr ""
#: actions/apioauthauthorize.php:227
#, php-format
msgid "The request token %s has been denied and revoked."
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
#: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
#: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
#: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
#: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Uventa skjemasending."
#: actions/apioauthauthorize.php:259
msgid "An application would like to connect to your account"
msgstr ""
#: actions/apioauthauthorize.php:276
msgid "Allow or deny access"
msgstr ""
#: actions/apioauthauthorize.php:292
#, php-format
msgid ""
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
#: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
#: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
#: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/userprofile.php:132
msgid "Nickname"
msgstr "Kallenamn"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#: actions/apioauthauthorize.php:328
msgid "Deny"
msgstr ""
#: actions/apioauthauthorize.php:334
#, fuzzy
msgid "Allow"
msgstr "Alle"
#: actions/apioauthauthorize.php:351
msgid "Allow or deny access to your account information."
msgstr ""
#: actions/apistatusesdestroy.php:107
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr "Dette krev anten ein POST eller DELETE."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apistatusesdestroy.php:130
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "Du kan ikkje sletta statusen til ein annan brukar."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
#: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
msgid "No such notice."
msgstr "Denne notisen finst ikkje."
#: actions/apistatusesretweet.php:83
#, fuzzy
msgid "Cannot repeat your own notice."
msgstr "Kan ikkje slå på notifikasjon."
#: actions/apistatusesretweet.php:91
#, fuzzy
msgid "Already repeated that notice."
msgstr "Slett denne notisen"
#: actions/apistatusesshow.php:138
#, fuzzy
msgid "Status deleted."
msgstr "Lasta opp brukarbilete."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apistatusesshow.php:144
msgid "No status with that ID found."
msgstr "Fann ingen status med den ID-en."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/apistatusesupdate.php:252 actions/newnotice.php:155
#: lib/mailhandler.php:60
#, fuzzy, php-format
msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
msgstr "Det er for langt! Ein notis kan berre innehalde 140 teikn."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/apistatusesupdate.php:293 actions/apiusershow.php:96
msgid "Not found."
msgstr "Finst ikkje."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/apistatusesupdate.php:316 actions/newnotice.php:178
#, php-format
msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
#, fuzzy
msgid "Unsupported format."
msgstr "Støttar ikkje bileteformatet."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/apitimelinefavorites.php:109
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
msgstr "%s / Favorittar frå %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/apitimelinefavorites.php:118
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
msgstr "%s oppdateringar favorisert av %s / %s."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apitimelinementions.php:117
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
msgstr "%1$s / Oppdateringar som svarar til %2$s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/apitimelinementions.php:130
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr "%1$s oppdateringar som svarar på oppdateringar frå %2$s / %3$s."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "%s offentleg tidsline"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr "%s oppdateringar frå alle saman!"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
#, fuzzy, php-format
msgid "Repeated to %s"
msgstr "Svar til %s"
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
#, fuzzy, php-format
msgid "Repeats of %s"
msgstr "Svar til %s"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "Notisar merka med %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
msgstr "Oppdateringar frå %1$s på %2$s!"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/attachment.php:73
#, fuzzy
msgid "No such attachment."
msgstr "Slikt dokument finst ikkje."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
#: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
#: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
#: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
msgid "No nickname."
msgstr "Ingen kallenamn."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/avatarbynickname.php:64
msgid "No size."
msgstr "Ingen storleik."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/avatarbynickname.php:69
msgid "Invalid size."
msgstr "Ugyldig storleik."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
#: lib/accountsettingsaction.php:118
msgid "Avatar"
msgstr "Brukarbilete"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:78
#, fuzzy, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr "Du kan laste opp ein personleg avatar."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
#: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
#, fuzzy
msgid "User without matching profile."
msgstr "Kan ikkje finne brukar"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
#: actions/grouplogo.php:254
msgid "Avatar settings"
msgstr "Avatar-innstillingar"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
#: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
msgid "Original"
msgstr "Original"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
#: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
msgid "Preview"
msgstr "Forhandsvis"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
msgid "Upload"
msgstr "Last opp"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
msgid "Crop"
msgstr "Skaler"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:305
#, fuzzy
msgid "No file uploaded."
msgstr "Ingen vald profil."
#: actions/avatarsettings.php:332
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
msgstr "Velg eit utvalg av bildet som vil blir din avatar."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
msgid "Lost our file data."
msgstr "Fant ikkje igjen fil data."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:370
msgid "Avatar updated."
msgstr "Lasta opp brukarbilete."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:373
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Feil ved oppdatering av brukarbilete."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:397
#, fuzzy
msgid "Avatar deleted."
msgstr "Lasta opp brukarbilete."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/block.php:69
#, fuzzy
msgid "You already blocked that user."
msgstr "Du har allereie blokkert denne brukaren."
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
msgid "Block user"
msgstr "Blokker brukaren"
#: actions/block.php:130
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
#: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
#: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
#: actions/groupblock.php:178
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "No"
msgstr "Nei"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
#: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
#, fuzzy
msgid "Do not block this user"
msgstr "Lås opp brukaren"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
#: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
#: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
#: actions/groupblock.php:185
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Yes"
msgstr "Jau"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
#: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
msgid "Block this user"
msgstr "Blokkér denne brukaren"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/block.php:179
msgid "Failed to save block information."
msgstr "Lagring av informasjon feila."
#: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
#: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
#: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
#: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
#: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
#: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
#: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
#: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
#: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
#: lib/command.php:368
msgid "No such group."
msgstr "Denne gruppa finst ikkje."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/blockedfromgroup.php:97
#, fuzzy, php-format
msgid "%s blocked profiles"
msgstr "Brukarprofil"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/blockedfromgroup.php:100
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
msgstr "%s med vener, side %d"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/blockedfromgroup.php:115
#, fuzzy
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
msgstr "Ei liste over brukarane i denne gruppa."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/blockedfromgroup.php:288
#, fuzzy
msgid "Unblock user from group"
msgstr "De-blokkering av brukar feila."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
msgid "Unblock"
msgstr "Lås opp"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
msgid "Unblock this user"
msgstr "Lås opp brukaren"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
#: actions/bookmarklet.php:51
#, fuzzy, php-format
msgid "Post to %s"
msgstr "Bilete"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/confirmaddress.php:75
msgid "No confirmation code."
msgstr "Ingen stadfestingskode."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/confirmaddress.php:80
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "Fann ikkje stadfestingskode."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/confirmaddress.php:85
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "Den godkjenningskoden er ikkje for deg!"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
#: actions/confirmaddress.php:91
#, fuzzy, php-format
msgid "Unrecognized address type %s."
msgstr "Ukjend adressetype %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
#: actions/confirmaddress.php:96
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Den addressa har alt blitt bekrefta."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
#: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
#: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
#: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
#: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
#: actions/smssettings.php:464
msgid "Couldn't update user."
msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
#: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
#: actions/smssettings.php:422
msgid "Couldn't delete email confirmation."
msgstr "Kan ikkje sletta e-postgodkjenning."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/confirmaddress.php:146
#, fuzzy
msgid "Confirm address"
msgstr "Stadfest adresse"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/confirmaddress.php:161
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Addressa \"%s\" har blitt bekrefta for din konto."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/conversation.php:99
#, fuzzy
msgid "Conversation"
msgstr "Stadfestingskode"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
msgid "Notices"
msgstr "Notisar"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/deleteapplication.php:63
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to delete an application."
msgstr "Du må være logga inn for å lage ei gruppe."
#: actions/deleteapplication.php:71
#, fuzzy
msgid "Application not found."
msgstr "Notisen har ingen profil"
#: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
#: actions/showapplication.php:94
#, fuzzy
msgid "You are not the owner of this application."
msgstr "Du er ikkje medlem av den gruppa."
#: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
#: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/action.php:1253
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr "Det var eit problem med sesjons billetten din."
#: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
#, fuzzy
msgid "Delete application"
msgstr "Denne notisen finst ikkje."
#: actions/deleteapplication.php:149
msgid ""
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
"about the application from the database, including all existing user "
"connections."
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
#: actions/deleteapplication.php:158
#, fuzzy
msgid "Do not delete this application"
msgstr "Kan ikkje sletta notisen."
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
#: actions/deleteapplication.php:164
#, fuzzy
msgid "Delete this application"
msgstr "Slett denne notisen"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
#: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
#: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
#: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
#: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
#: lib/settingsaction.php:72
msgid "Not logged in."
msgstr "Ikkje logga inn"
#: actions/deletenotice.php:71
msgid "Can't delete this notice."
msgstr "Kan ikkje sletta notisen."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/deletenotice.php:103
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr ""
"Du er i ferd med å sletta ei melding. Når den fyrst er sletta, kann du "
"ikkje finne ho att."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
msgid "Delete notice"
msgstr "Slett notis"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/deletenotice.php:144
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "Sikker på at du vil sletta notisen?"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
#: actions/deletenotice.php:151
#, fuzzy
msgid "Do not delete this notice"
msgstr "Kan ikkje sletta notisen."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
#: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
msgid "Delete this notice"
msgstr "Slett denne notisen"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/deleteuser.php:67
#, fuzzy
msgid "You cannot delete users."
msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar."
#: actions/deleteuser.php:74
#, fuzzy
msgid "You can only delete local users."
msgstr "Du kan ikkje sletta statusen til ein annan brukar."
#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
#, fuzzy
msgid "Delete user"
msgstr "Slett"
#: actions/deleteuser.php:136
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
#: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
#, fuzzy
msgid "Delete this user"
msgstr "Slett denne notisen"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
#: lib/groupnav.php:119
msgid "Design"
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:74
msgid "Design settings for this StatusNet site."
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:276
#, fuzzy
msgid "Invalid logo URL."
msgstr "Ugyldig storleik."
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:280
#, fuzzy, php-format
2010-04-30 07:49:59 +09:00
msgid "Theme not available: %s."
msgstr "Denne sida er ikkje tilgjengleg i eit"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:376
#, fuzzy
msgid "Change logo"
msgstr "Endra passordet ditt"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:381
#, fuzzy
msgid "Site logo"
msgstr "Invitér"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:388
#, fuzzy
msgid "Change theme"
msgstr "Endra"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:405
#, fuzzy
msgid "Site theme"
msgstr "Statusmelding"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:406
#, fuzzy
msgid "Theme for the site."
msgstr "Logg ut or sida"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
msgid "Change background image"
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
#: lib/designsettings.php:178
msgid "Background"
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:428
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
"$s."
msgstr "Du kan lasta opp ein logo for gruppa."
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
#: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
msgid "On"
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
#: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
msgid "Off"
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
msgid "Turn background image on or off."
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
msgid "Tile background image"
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
#, fuzzy
msgid "Change colours"
msgstr "Endra passordet ditt"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
msgid "Content"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
msgstr "Innhald"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
#, fuzzy
msgid "Sidebar"
msgstr "Søk"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
#, fuzzy
msgid "Links"
msgstr "Logg inn"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
msgid "Use defaults"
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
msgid "Restore default designs"
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
msgid "Reset back to default"
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Submit button title
#: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
#: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
#: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
#: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
#: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
msgid "Save"
msgstr "Lagra"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
msgid "Save design"
msgstr ""
#: actions/disfavor.php:81
msgid "This notice is not a favorite!"
msgstr "Denne notisen er ikkje ein favoritt!"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/disfavor.php:94
msgid "Add to favorites"
msgstr "Legg til i favorittar"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/doc.php:158
#, fuzzy, php-format
msgid "No such document \"%s\""
msgstr "Slikt dokument finst ikkje."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/editapplication.php:54
#, fuzzy
msgid "Edit Application"
msgstr "Andre val"
#: actions/editapplication.php:66
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to edit an application."
msgstr "Du må være logga inn for å lage ei gruppe."
#: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
#: actions/showapplication.php:87
#, fuzzy
msgid "No such application."
msgstr "Denne notisen finst ikkje."
#: actions/editapplication.php:161
#, fuzzy
msgid "Use this form to edit your application."
msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppa"
#: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
#, fuzzy
msgid "Name is required."
msgstr "Samme som passord over. Påkrevd."
#: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
#, fuzzy
msgid "Name is too long (max 255 chars)."
msgstr "Ditt fulle namn er for langt (maksimalt 255 teikn)."
#: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
#, fuzzy
msgid "Name already in use. Try another one."
msgstr "Kallenamnet er allereie i bruk. Prøv eit anna."
#: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
#, fuzzy
msgid "Description is required."
msgstr "Beskriving"
#: actions/editapplication.php:194
msgid "Source URL is too long."
msgstr ""
#: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
#, fuzzy
msgid "Source URL is not valid."
msgstr "Heimesida er ikkje ei gyldig internettadresse."
#: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
msgid "Organization is required."
msgstr ""
#: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
#, fuzzy
msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
msgstr "Plassering er for lang (maksimalt 255 teikn)."
#: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
msgid "Organization homepage is required."
msgstr ""
#: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
msgid "Callback is too long."
msgstr ""
#: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
msgid "Callback URL is not valid."
msgstr ""
#: actions/editapplication.php:258
#, fuzzy
msgid "Could not update application."
msgstr "Kann ikkje oppdatera gruppa."
#: actions/editgroup.php:56
#, php-format
msgid "Edit %s group"
msgstr "Rediger %s gruppa"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
msgid "You must be logged in to create a group."
msgstr "Du må være logga inn for å lage ei gruppe."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
#: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
#, fuzzy
msgid "You must be an admin to edit the group."
msgstr "Du må være administrator for å redigere gruppa"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/editgroup.php:158
msgid "Use this form to edit the group."
msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppa"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
#, fuzzy, php-format
msgid "description is too long (max %d chars)."
msgstr "skildringa er for lang (maks 140 teikn)."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr "Ugyldig merkelapp: %s"
#: actions/editgroup.php:258
msgid "Could not update group."
msgstr "Kann ikkje oppdatera gruppa."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
#, fuzzy
msgid "Could not create aliases."
msgstr "Kunne ikkje lagre favoritt."
#: actions/editgroup.php:280
msgid "Options saved."
msgstr "Lagra innstillingar."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Title for e-mail settings.
#: actions/emailsettings.php:61
#, fuzzy
msgid "Email settings"
msgstr "Epostinnstillingar"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: E-mail settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#: actions/emailsettings.php:76
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr "Styr korleis du får epost frå %%site.name%%."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
#: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
#, fuzzy
msgid "Email address"
msgstr "Epostadresser"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
#: actions/emailsettings.php:112
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Godkjent epostadresse."
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
#: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
#: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
#: actions/smssettings.php:180
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/emailsettings.php:122
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
"Ventar på godkjenning. Sjekk innboksen (og søppelpostboksen) for ei melding "
"med instruksjonar."
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label
#: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
#: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
#: actions/emailsettings.php:135
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr "Epostadresse («brukarnamn@example.org»)"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
#. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
#. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
#: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
#: actions/smssettings.php:162
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
#. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
#: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
2009-01-31 03:08:20 +09:00
msgid "Incoming email"
msgstr "Innkomande epost"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
#. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
#: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr "Send epost til denne addressa for å legge til nye notisar."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
#. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
#: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr "Vel ny epostadresse til å oppdatera med; fjerner den gamle."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
#: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "New"
msgstr "Ny"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:174
#, fuzzy
msgid "Email preferences"
msgstr "Brukarval"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:180
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "Send meg ein notis ved nye tingingar på epost."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:186
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
msgstr ""
"Send meg ein epost når nokon legg til ein av mine notisar som favoritt."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:193
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
msgstr "Send meg ein epost når nokon sender meg ei privat melding."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:199
#, fuzzy
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
msgstr "Send meg ein epost når nokon sender meg ei privat melding."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:205
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
msgstr "Tillat vennar å sende meg ein epost."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:212
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "Eg vil senda notisar med epost."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:219
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "Publiser ein MicroID for epost addressa mi."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
#: actions/emailsettings.php:334
#, fuzzy
msgid "Email preferences saved."
msgstr "Synkroniserings innstillingar blei lagra."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
#: actions/emailsettings.php:353
msgid "No email address."
msgstr "Ingen epostadresse."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
#: actions/emailsettings.php:361
msgid "Cannot normalize that email address"
msgstr "Klarar ikkje normalisera epostadressa"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
#: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
#: actions/siteadminpanel.php:144
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Ikkje ei gyldig epostadresse."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
#: actions/emailsettings.php:370
msgid "That is already your email address."
msgstr "Det er alt din epost addresse"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
#: actions/emailsettings.php:374
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "Den epost addressa er alt registrert hos ein annan brukar."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
#: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
#: actions/smssettings.php:373
msgid "Couldn't insert confirmation code."
msgstr "Kan ikkje leggja til godkjenningskode."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
#: actions/emailsettings.php:398
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Sendte godkjenningskode til epostadressa du la til. Sjekk innboksen (og "
"søppelpostboksen) for koden og veiledning på korleis du nyttar han."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
#: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
#: actions/smssettings.php:408
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "Ingen ventande stadfesting å avbryta."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:424
#, fuzzy
msgid "That is the wrong email address."
msgstr "Det er feil lynmeldings addresse."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
#: actions/emailsettings.php:438
#, fuzzy
msgid "Email confirmation cancelled."
msgstr "Stadfesting avbrutt."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/emailsettings.php:458
msgid "That is not your email address."
msgstr "Det er ikkje din epost addresse."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:479
#, fuzzy
msgid "The email address was removed."
msgstr "Addressa blei fjerna."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
msgid "No incoming email address."
msgstr "Ingen innkomande epostadresse."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
#: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
msgid "Couldn't update user record."
msgstr "Kan ikkje oppdatera brukarinformajon."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "Fjerna innkomande epostadresse."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
msgid "New incoming email address added."
msgstr "La til ny innkomande epostadresse."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/favor.php:79
msgid "This notice is already a favorite!"
msgstr "Denne notisen er alt ein favoritt!"
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "Fjern favoritt"
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
#: lib/publicgroupnav.php:93
msgid "Popular notices"
msgstr "Populære notisar"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/favorited.php:67
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "Popular notices, page %d"
msgstr "Populære notisar, side %d"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/favorited.php:79
msgid "The most popular notices on the site right now."
msgstr "Viser dei mest populære notisane på sida akkurat no."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/favorited.php:150
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/favorited.php:153
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr ""
#: actions/favorited.php:156
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
#: lib/personalgroupnav.php:115
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
msgstr "%s's favoritt meldingar"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/favoritesrss.php:115
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
msgstr "Oppdateringar frå %1$s på %2$s!"
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
#: lib/publicgroupnav.php:89
msgid "Featured users"
msgstr "Profilerte folk"
#: actions/featured.php:71
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
msgstr "Profilerte folk, side %d"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/featured.php:99
#, fuzzy, php-format
msgid "A selection of some great users on %s"
msgstr "Eit utval av nokre av dei flotte folka på %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/file.php:34
#, fuzzy
msgid "No notice ID."
msgstr "Ny notis"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/file.php:38
#, fuzzy
msgid "No notice."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
msgstr "Ny notis"
#: actions/file.php:42
#, fuzzy
msgid "No attachments."
msgstr "Slikt dokument finst ikkje."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/file.php:51
#, fuzzy
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "Slikt dokument finst ikkje."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Venta ikkje dette svaret!"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
#, fuzzy
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "Brukaren du lyttar til eksisterer ikkje."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Du kan nytta det lokale abonnementet!"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:99
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Brukaren tillet deg ikkje å tinga meldingane sine."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:110
#, fuzzy
msgid "You are not authorized."
msgstr "Ikkje autorisert."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:113
#, fuzzy
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "Kan ikkje konvertera spyrjebillett til tilgongsbillett."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:118
#, fuzzy
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "Ukjend versjon av OMB-protokollen."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:138
#, fuzzy
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "Feil ved oppdatering av ekstern profil"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/getfile.php:79
#, fuzzy
msgid "No such file."
msgstr "Denne notisen finst ikkje."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/getfile.php:83
#, fuzzy
msgid "Cannot read file."
msgstr "Mista fila vår."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
#, fuzzy
msgid "Invalid role."
msgstr "Ugyldig storleik."
#: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
msgid "This role is reserved and cannot be set."
msgstr ""
#: actions/grantrole.php:75
#, fuzzy
msgid "You cannot grant user roles on this site."
msgstr "Du kan ikkje sende melding til denne brukaren."
#: actions/grantrole.php:82
#, fuzzy
msgid "User already has this role."
msgstr "Brukar har blokkert deg."
#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
#: lib/profileformaction.php:70
msgid "No profile specified."
msgstr "Ingen vald profil."
#: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
#: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
msgid "No profile with that ID."
msgstr "Fann ingen profil med den IDen."
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
#: actions/makeadmin.php:81
#, fuzzy
msgid "No group specified."
msgstr "Ingen vald profil."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/groupblock.php:91
msgid "Only an admin can block group members."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/groupblock.php:95
#, fuzzy
msgid "User is already blocked from group."
msgstr "Brukar har blokkert deg."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/groupblock.php:100
#, fuzzy
msgid "User is not a member of group."
msgstr "Du er ikkje medlem av den gruppa."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
#, fuzzy
msgid "Block user from group"
msgstr "Blokker brukaren"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/groupblock.php:160
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
"the group in the future."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:182
#, fuzzy
msgid "Do not block this user from this group"
msgstr "Ei liste over brukarane i denne gruppa."
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:189
#, fuzzy
msgid "Block this user from this group"
msgstr "Ei liste over brukarane i denne gruppa."
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/groupblock.php:206
msgid "Database error blocking user from group."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
#, fuzzy
msgid "No ID."
msgstr "Ingen ID"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/groupdesignsettings.php:68
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to edit a group."
msgstr "Du må være logga inn for å lage ei gruppe."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/groupdesignsettings.php:144
#, fuzzy
msgid "Group design"
msgstr "Grupper"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/groupdesignsettings.php:155
msgid ""
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
#: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
#, fuzzy
msgid "Couldn't update your design."
msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
#, fuzzy
msgid "Design preferences saved."
msgstr "Synkroniserings innstillingar blei lagra."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
msgid "Group logo"
msgstr "Logo åt gruppa"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/grouplogo.php:153
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
msgstr "Du kan lasta opp ein logo for gruppa."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/grouplogo.php:365
#, fuzzy
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
msgstr "Velg eit utvalg av bildet som vil blir din avatar."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/grouplogo.php:399
msgid "Logo updated."
msgstr "Logo oppdatert."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/grouplogo.php:401
msgid "Failed updating logo."
msgstr "Feil ved oppdatering av logo."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
#, php-format
msgid "%s group members"
msgstr "%s medlemmar i gruppa"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/groupmembers.php:103
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s group members, page %2$d"
msgstr "%s medlemmar i gruppa, side %d"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/groupmembers.php:118
msgid "A list of the users in this group."
msgstr "Ei liste over brukarane i denne gruppa."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
msgid "Block"
msgstr "Blokkér"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/groupmembers.php:487
#, fuzzy
msgid "Make user an admin of the group"
msgstr "Du må være administrator for å redigere gruppa"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/groupmembers.php:519
#, fuzzy
msgid "Make Admin"
msgstr "Administrator"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/groupmembers.php:519
msgid "Make this user an admin"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
#: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
#: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "%s tidsline"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#: actions/grouprss.php:142
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
msgstr "Oppdateringar frå %1$s på %2$s!"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
#: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: actions/groups.php:64
#, php-format
msgid "Groups, page %d"
msgstr "Grupper, side %d"
#: actions/groups.php:90
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
"%%%%)"
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
msgid "Create a new group"
msgstr "Opprett ei ny gruppe"
#: actions/groupsearch.php:52
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Søk for mennesker på %%site.name%% i namn, lokasjon eller interesse. Separer "
"nøkkelord med mellomrom; dei må være minimum 3 bokstavar eller meir."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/groupsearch.php:58
msgid "Group search"
msgstr "Gruppesøk"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
#: actions/peoplesearch.php:83
#, fuzzy
msgid "No results."
msgstr "Ingen resultat"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/groupsearch.php:82
#, php-format
msgid ""
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
"newgroup%%) yourself."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/groupsearch.php:85
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/groupunblock.php:91
msgid "Only an admin can unblock group members."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/groupunblock.php:95
#, fuzzy
msgid "User is not blocked from group."
msgstr "Brukar har blokkert deg."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
msgid "Error removing the block."
msgstr "Feil ved fjerning av blokka."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Title for instance messaging settings.
#: actions/imsettings.php:60
#, fuzzy
msgid "IM settings"
msgstr "Ljonmeldinginnstillingar"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
#: actions/imsettings.php:74
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
msgstr ""
"Du kan sende og motta meldingar gjennom Jabber/GTalk [direktemeldingar](%%"
"doc.im%%). Set opp adressa og innstillingar under."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
#: actions/imsettings.php:94
#, fuzzy
msgid "IM is not available."
msgstr "Denne sida er ikkje tilgjengleg i eit"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Form legend for IM settings form.
#. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
#: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
#, fuzzy
msgid "IM address"
msgstr "Ljonmeldingadresse"
#: actions/imsettings.php:113
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
msgstr "Stadfesta Jabber/Gtalk-adresse."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Form note in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
#: actions/imsettings.php:124
#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
msgstr ""
"Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for ei melding med "
"instruksjonar (la du %s til venelista di?)"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
#: actions/imsettings.php:140
#, php-format
msgid ""
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
msgstr ""
"Jabber- eller GTalk-adresse, døme «brukarnamn@example.org». Hugs å fyrst "
"leggja %s til venelista di i ljonmeldingsklienten din."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Form legend for IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:155
#, fuzzy
msgid "IM preferences"
msgstr "Brukarval"
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:160
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
msgstr "Send meg ein notis via Jabber/GTalk."
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:166
2009-01-31 03:08:20 +09:00
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
msgstr "Legg til ein notis når min Jabber/GTalk status forandrar seg."
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:172
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
msgstr "Send meg svar via Jabber/GTalk fra folk eg ikkje abbonnerar på."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:179
2009-01-31 03:08:20 +09:00
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
msgstr "Publiser ein MicroID for Jabber/GTalk addressene mine"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
#: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
msgid "Preferences saved."
msgstr "Lagra brukarval."
#. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
#: actions/imsettings.php:309
msgid "No Jabber ID."
msgstr "Nei Jabber-ID"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
#: actions/imsettings.php:317
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
msgstr "Klarar ikkje normalisera Jabber-IDen"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
#: actions/imsettings.php:322
msgid "Not a valid Jabber ID"
msgstr "Ikkje ein gyldig Jabber-ID"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
#: actions/imsettings.php:326
msgid "That is already your Jabber ID."
msgstr "Det er alt din Jabber ID."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
#: actions/imsettings.php:330
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
msgstr "Jabber-ID tilhøyrer allereie ein annan brukar."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
#: actions/imsettings.php:358
#, php-format
msgid ""
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
"s for sending messages to you."
msgstr ""
"Sendte godkjenningskode til ljonmeldingsadressa du la til. Du må godtaka %s "
"for å senda meldinger til deg."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
#: actions/imsettings.php:388
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Det er feil lynmeldings addresse."
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
#: actions/imsettings.php:397
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete IM confirmation."
msgstr "Kan ikkje sletta e-postgodkjenning."
#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
#: actions/imsettings.php:402
#, fuzzy
msgid "IM confirmation cancelled."
msgstr "Stadfesting avbrutt."
#. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/imsettings.php:424
msgid "That is not your Jabber ID."
msgstr "Det er ikkje din Jabber ID."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
#: actions/imsettings.php:447
#, fuzzy
msgid "The IM address was removed."
msgstr "Addressa blei fjerna."
#: actions/inbox.php:59
#, fuzzy, php-format
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "Innboks for %s"
#: actions/inbox.php:62
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
msgstr "Innboks for %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/inbox.php:115
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr "Dette er innboksen for dine private meldingar."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/invite.php:39
msgid "Invites have been disabled."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/invite.php:41
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
msgstr "Du må verta logga inn for å invitera andre brukarar til %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/invite.php:72
#, php-format
msgid "Invalid email address: %s"
msgstr "Ugyldig epostadresse: «%s»"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/invite.php:110
msgid "Invitation(s) sent"
msgstr "Invitasjon(er) sendt"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/invite.php:112
msgid "Invite new users"
msgstr "Invitér nye brukarar"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/invite.php:128
msgid "You are already subscribed to these users:"
msgstr "Du tingar allereie oppdatering frå desse brukarane:"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Whois output.
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
#: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/invite.php:136
msgid ""
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
msgstr ""
"Desse er alt brukarar og du var automatisk satt opp med tinging på dei:"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/invite.php:144
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
msgstr "Invitasjon(er) sendt til fylgjande folk:"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/invite.php:150
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
"Du vil få ein notis når dei du har invitert har akseptert invitasjonen og "
"har registrert seg på sida. Takk for å bidra til fellesskapet her!"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/invite.php:162
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr ""
"Bruk dette skjemaet for å invitera vener og kolleger til å nytta denne "
"tenesta."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/invite.php:187
msgid "Email addresses"
msgstr "Epostadresser"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/invite.php:189
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
msgstr "Venene sine adresser for invitasjon (ei per line)"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/invite.php:192
msgid "Personal message"
msgstr "Personleg melding"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/invite.php:194
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr "Eventuelt legg til ei personleg melding til invitasjonen."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Send button for inviting friends
#: actions/invite.php:198
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send"
msgstr "Send"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
#: actions/invite.php:228
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
#: actions/invite.php:231
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
"%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%$2s er ei mikrobloggingteneste som let deg halda deg oppdatert på folk du "
"kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
"\n"
"Du kan òg dela nyhende om deg sjølv, dine tankar eller livet ditt på nettet "
"med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med like "
"interesser.\n"
"\n"
"%1$s sa:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Du kan sjå profilsida til %1$s på %2$s her:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Viss du vil prøva tenesta, klikk på lenka nedanfor for å akseptera "
"invitasjonen.\n"
"\n"
"Beste helsing, %2$s\n"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/joingroup.php:60
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "Du må være logga inn for å bli med i ei gruppe."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
#, fuzzy
msgid "No nickname or ID."
msgstr "Ingen kallenamn."
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Message given having added a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s"
msgstr "%s blei medlem av gruppe %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/leavegroup.php:60
msgid "You must be logged in to leave a group."
msgstr "Du må være innlogga for å melde deg ut av ei gruppe."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
msgid "You are not a member of that group."
msgstr "Du er ikkje medlem av den gruppa."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Message given having removed a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s left group %2$s"
msgstr "%s forlot %s gruppa"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
msgid "Already logged in."
msgstr "Allereie logga inn."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/login.php:126
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Feil brukarnamn eller passord"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
#, fuzzy
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
msgstr "Ikkje autorisert."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/login.php:227
msgid "Login to site"
msgstr "Logg inn "
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/login.php:236 actions/register.php:478
msgid "Remember me"
msgstr "Hugs meg"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/login.php:237 actions/register.php:480
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr "Logg inn automatisk i framtidi (ikkje for delte maskiner)."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/login.php:247
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "Mista eller gløymd passord?"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/login.php:266
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
"Skriv inn brukarnam og passord før du endrar innstillingar (av "
"tryggleiksomsyn)."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/login.php:270
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#, fuzzy
msgid "Login with your username and password."
msgstr "Log inn med brukarnamn og passord."
#: actions/login.php:273
#, fuzzy, php-format
msgid ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
msgstr ""
"Logg inn med brukarnamn og passord. Har du ikkje brukarnamn endå? [Opprett](%"
"%action.register%%) ein ny konto, eller prøv [OpenID](%%action.openidlogin%"
"%)."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/makeadmin.php:92
msgid "Only an admin can make another user an admin."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/makeadmin.php:96
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
msgstr "Brukar har blokkert deg."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/makeadmin.php:133
#, fuzzy, php-format
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
msgstr "Kunne ikkje fjerne %s fra %s gruppa "
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/makeadmin.php:146
#, fuzzy, php-format
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
msgstr "Du må være administrator for å redigere gruppa"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/microsummary.php:69
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#, fuzzy
msgid "No current status."
msgstr "Ingen status"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/newapplication.php:52
#, fuzzy
msgid "New Application"
msgstr "Denne notisen finst ikkje."
#: actions/newapplication.php:64
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to register an application."
msgstr "Du må være logga inn for å lage ei gruppe."
#: actions/newapplication.php:143
#, fuzzy
msgid "Use this form to register a new application."
msgstr "Bruk dette skjemaet for å lage ein ny gruppe."
#: actions/newapplication.php:176
msgid "Source URL is required."
msgstr ""
#: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
#, fuzzy
msgid "Could not create application."
msgstr "Kunne ikkje lagre favoritt."
#: actions/newgroup.php:53
msgid "New group"
msgstr "Ny gruppe"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/newgroup.php:110
msgid "Use this form to create a new group."
msgstr "Bruk dette skjemaet for å lage ein ny gruppe."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
msgid "New message"
msgstr "Ny melding"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
msgid "You can't send a message to this user."
msgstr "Du kan ikkje sende melding til denne brukaren."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
#: lib/command.php:555
msgid "No content!"
msgstr "Ingen innhald."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/newmessage.php:158
msgid "No recipient specified."
msgstr "Ingen mottakar spesifisert."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
msgid ""
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr ""
"Ikkje send ei melding til deg sjølv; berre sei det til deg sjølv stille og "
"fredleg."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/newmessage.php:181
#, fuzzy
msgid "Message sent"
msgstr "Melding"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/newmessage.php:185
#, fuzzy, php-format
msgid "Direct message to %s sent."
msgstr "Direkte melding til %s sendt"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
msgid "Ajax Error"
msgstr "Ajax feil"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/newnotice.php:69
msgid "New notice"
msgstr "Ny notis"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/newnotice.php:217
msgid "Notice posted"
msgstr "Melding lagra"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/noticesearch.php:68
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Søk i notisar på %%site.name%% i innhald. Separer nøkkelord med mellomrom; "
"dei må være minimum 3 bokstavar eller meir."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/noticesearch.php:78
msgid "Text search"
msgstr "Tekstsøk"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/noticesearch.php:91
#, fuzzy, php-format
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
msgstr " Søkestraum for «%s»"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/noticesearch.php:121
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/noticesearch.php:124
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/noticesearchrss.php:96
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates with \"%s\""
msgstr "Oppdateringar frå %1$s på %2$s!"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/noticesearchrss.php:98
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
msgstr "Alle oppdateringer frå søket «%s»"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/nudge.php:85
msgid ""
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
msgstr ""
"Denne brukaren tillét ikkje å bli dytta, eller har ikkje stadfasta eller sat "
"e-postadressa si enno."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/nudge.php:94
msgid "Nudge sent"
msgstr "Dytta!"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/nudge.php:97
msgid "Nudge sent!"
msgstr "Dytta!"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/oauthappssettings.php:59
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to list your applications."
msgstr "Du må være logga inn for å lage ei gruppe."
#: actions/oauthappssettings.php:74
#, fuzzy
msgid "OAuth applications"
msgstr "Andre val"
#: actions/oauthappssettings.php:85
msgid "Applications you have registered"
msgstr ""
#: actions/oauthappssettings.php:135
#, php-format
msgid "You have not registered any applications yet."
msgstr ""
#: actions/oauthconnectionssettings.php:72
msgid "Connected applications"
msgstr ""
#: actions/oauthconnectionssettings.php:83
msgid "You have allowed the following applications to access you account."
msgstr ""
#: actions/oauthconnectionssettings.php:175
#, fuzzy
msgid "You are not a user of that application."
msgstr "Du er ikkje medlem av den gruppa."
#: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#, php-format
msgid "Unable to revoke access for app: %s."
msgstr ""
#: actions/oauthconnectionssettings.php:198
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
msgstr ""
#: actions/oauthconnectionssettings.php:211
msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
msgstr ""
#: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#, fuzzy
msgid "Notice has no profile."
msgstr "Notisen har ingen profil"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "%1$s sin status på %2$s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
#: actions/oembed.php:158
#, fuzzy, php-format
msgid "Content type %s not supported."
msgstr "Kopla til"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
#: actions/oembed.php:162
#, php-format
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
#: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1131
#: lib/apiaction.php:1160 lib/apiaction.php:1277
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Ikkje eit støtta dataformat."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/opensearch.php:64
msgid "People Search"
msgstr "Søk etter folk"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/opensearch.php:67
msgid "Notice Search"
msgstr "Notissøk"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/othersettings.php:60
#, fuzzy
msgid "Other settings"
msgstr "Andre innstillingar"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/othersettings.php:71
msgid "Manage various other options."
msgstr "Velikehald andre innstillingar"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/othersettings.php:108
msgid " (free service)"
msgstr ""
#: actions/othersettings.php:116
msgid "Shorten URLs with"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/othersettings.php:117
msgid "Automatic shortening service to use."
msgstr "Den automatisk forkortingstenesta du vil bruke"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/othersettings.php:122
#, fuzzy
msgid "View profile designs"
msgstr "Profilinnstillingar"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/othersettings.php:123
msgid "Show or hide profile designs."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/othersettings.php:153
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
msgstr "Adressa til forkortingstenesta er for lang (maksimalt 50 teikn)."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/otp.php:69
#, fuzzy
msgid "No user ID specified."
msgstr "Ingen vald profil."
#: actions/otp.php:83
#, fuzzy
msgid "No login token specified."
msgstr "Ingen vald profil."
#: actions/otp.php:90
#, fuzzy
msgid "No login token requested."
msgstr "Ingen profil-ID i førespurnaden."
#: actions/otp.php:95
#, fuzzy
msgid "Invalid login token specified."
msgstr "Ugyldig notisinnhald"
#: actions/otp.php:104
#, fuzzy
msgid "Login token expired."
msgstr "Logg inn "
#: actions/outbox.php:58
#, fuzzy, php-format
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "Utboks for %s"
#: actions/outbox.php:61
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "Outbox for %s"
msgstr "Utboks for %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/outbox.php:116
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr "Dette er din utboks som syner alle private meldingar du har sendt."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:58
msgid "Change password"
msgstr "Endra passord"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:69
msgid "Change your password."
msgstr "Endra passordet ditt"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
msgid "Password change"
msgstr "Endra passord"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:104
msgid "Old password"
msgstr "Gamalt passord"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
msgid "New password"
msgstr "Nytt passord"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:109
msgid "6 or more characters"
msgstr "6 eller fleire teikn"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/register.php:433
msgid "Confirm"
msgstr "Godta"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
msgid "Same as password above"
msgstr "Samme passord som over"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:117
msgid "Change"
msgstr "Endra"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "Passord må være minst 6 teikn."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Passorda var ikkje like."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:165
msgid "Incorrect old password"
msgstr "Det gamle passordet stemmer ikkje"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:181
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "Feil ved lagring av brukar; fungerer ikkje."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
msgid "Can't save new password."
msgstr "Klarar ikkje lagra nytt passord."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
msgid "Password saved."
msgstr "Lagra passord."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
msgid "Paths"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:70
msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:157
#, fuzzy, php-format
2010-04-30 07:49:59 +09:00
msgid "Theme directory not readable: %s."
msgstr "Denne sida er ikkje tilgjengleg i eit"
#: actions/pathsadminpanel.php:163
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Avatar directory not writable: %s."
msgstr "Denne sida er ikkje tilgjengleg i eit"
#: actions/pathsadminpanel.php:169
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Background directory not writable: %s."
msgstr "Denne sida er ikkje tilgjengleg i eit"
#: actions/pathsadminpanel.php:177
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Locales directory not readable: %s."
msgstr "Denne sida er ikkje tilgjengleg i eit"
#: actions/pathsadminpanel.php:183
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
#, fuzzy
msgid "Site"
msgstr "Invitér"
#: actions/pathsadminpanel.php:238
msgid "Server"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
msgstr "Tenar"
#: actions/pathsadminpanel.php:238
msgid "Site's server hostname."
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:242
msgid "Path"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:242
#, fuzzy
msgid "Site path"
msgstr "Statusmelding"
#: actions/pathsadminpanel.php:246
msgid "Path to locales"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:246
msgid "Directory path to locales"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:250
msgid "Fancy URLs"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:252
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:259
msgid "Theme"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:264
msgid "Theme server"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:268
msgid "Theme path"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:272
msgid "Theme directory"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:279
#, fuzzy
msgid "Avatars"
msgstr "Brukarbilete"
#: actions/pathsadminpanel.php:284
#, fuzzy
msgid "Avatar server"
msgstr "Avatar-innstillingar"
#: actions/pathsadminpanel.php:288
#, fuzzy
msgid "Avatar path"
msgstr "Lasta opp brukarbilete."
#: actions/pathsadminpanel.php:292
#, fuzzy
msgid "Avatar directory"
msgstr "Lasta opp brukarbilete."
#: actions/pathsadminpanel.php:301
msgid "Backgrounds"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:305
msgid "Background server"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:309
msgid "Background path"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:313
msgid "Background directory"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:320
#, fuzzy
msgid "SSL"
msgstr "SMS"
#: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Gjenopprett"
#: actions/pathsadminpanel.php:324
#, fuzzy
msgid "Sometimes"
msgstr "Notisar"
#: actions/pathsadminpanel.php:325
msgid "Always"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:329
msgid "Use SSL"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:330
msgid "When to use SSL"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:335
#, fuzzy
msgid "SSL server"
msgstr "Gjenopprett"
#: actions/pathsadminpanel.php:336
msgid "Server to direct SSL requests to"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:352
#, fuzzy
msgid "Save paths"
msgstr "Statusmelding"
#: actions/peoplesearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Søk for mennesker på %%site.name%% i namn, lokasjon eller interesse. Separer "
"nøkkelord med mellomrom; dei må være minimum 3 bokstavar eller meir."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/peoplesearch.php:58
msgid "People search"
msgstr "Søk etter folk"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/peopletag.php:68
#, fuzzy, php-format
msgid "Not a valid people tag: %s."
msgstr "Ikkje gyldig merkelapp: %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/peopletag.php:142
#, fuzzy, php-format
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
msgstr "Brukarar sjølv-merka med %s, side %d"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/postnotice.php:95
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#, fuzzy
msgid "Invalid notice content."
msgstr "Ugyldig notisinnhald"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/postnotice.php:101
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "Notice license %1$s is not compatible with site license %2$s."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/profilesettings.php:60
msgid "Profile settings"
msgstr "Profilinnstillingar"
#: actions/profilesettings.php:71
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
"Du kan oppdatera informasjonen i profilen din her, so folk kan vite meir om "
"deg."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/profilesettings.php:99
msgid "Profile information"
msgstr "Profil informasjon"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr ""
"1-64 små bokstavar eller tal, ingen punktum (og liknande) eller mellomrom"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
msgid "Full name"
msgstr "Fullt namn"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Form input field label.
#: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
msgid "Homepage"
msgstr "Heimeside"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr "URL til heimesida di, bloggen din, eller ein profil på ei anna side."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
msgstr "Skriv om deg og interessene dine med 140 teikn"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
#, fuzzy
msgid "Describe yourself and your interests"
msgstr "Skildra deg sjølv og din"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
msgid "Bio"
msgstr "Om meg"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
#: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/userprofile.php:165
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Kvar er du, t.d. «By, Fylke (eller Region), Land»"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/profilesettings.php:138
msgid "Share my current location when posting notices"
msgstr ""
#: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
msgid "Tags"
msgstr "Merkelappar"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/profilesettings.php:147
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
msgstr ""
"merkelappar for deg sjølv ( bokstavar, nummer, -, ., og _ ), komma eller "
"mellomroms separert."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/profilesettings.php:151
msgid "Language"
msgstr "Språk"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/profilesettings.php:152
msgid "Preferred language"
msgstr "Foretrukke språk"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/profilesettings.php:161
msgid "Timezone"
msgstr "Tidssone"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/profilesettings.php:162
msgid "What timezone are you normally in?"
msgstr "Kva tidssone er du vanlegvis i?"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/profilesettings.php:167
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr ""
"Automatisk ting notisane til dei som tingar mine (best for ikkje-menneskje)"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
#, fuzzy, php-format
msgid "Bio is too long (max %d chars)."
msgstr "«Om meg» er for lang (maks 140 "
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
msgid "Timezone not selected."
msgstr "Tidssone er ikkje valt."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/profilesettings.php:241
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
msgstr "Språk er for langt (maksimalt 50 teikn)."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\""
msgstr "Ugyldig merkelapp: %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/profilesettings.php:306
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar for automatisk tinging."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/profilesettings.php:363
#, fuzzy
msgid "Couldn't save location prefs."
msgstr "Kan ikkje lagra merkelapp."
#: actions/profilesettings.php:375
msgid "Couldn't save profile."
msgstr "Kan ikkje lagra profil."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/profilesettings.php:383
msgid "Couldn't save tags."
msgstr "Kan ikkje lagra merkelapp."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
#: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
msgid "Settings saved."
msgstr "Lagra innstillingar."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/public.php:83
#, php-format
2010-04-30 07:49:59 +09:00
msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/public.php:92
msgid "Could not retrieve public stream."
msgstr "Kan ikkje hente offentleg straum."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/public.php:130
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
msgstr "Offentleg tidsline, side %d"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
msgid "Public timeline"
msgstr "Offentleg tidsline"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/public.php:160
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Offentleg straum"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/public.php:164
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Offentleg straum"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/public.php:168
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
msgstr "Offentleg straum"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/public.php:188
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/public.php:191
msgid "Be the first to post!"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/public.php:195
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/public.php:242
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/public.php:247
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
"Dette er %%site.name%%, ei [mikroblogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Micro-blogging)-teneste"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/publictagcloud.php:57
msgid "Public tag cloud"
msgstr "Offentleg emne sky"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/publictagcloud.php:63
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s "
msgstr "Dei mest populære emna på %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/publictagcloud.php:69
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/publictagcloud.php:72
msgid "Be the first to post one!"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/publictagcloud.php:75
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/publictagcloud.php:134
msgid "Tag cloud"
msgstr "Emne sky"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:36
msgid "You are already logged in!"
msgstr "Du er allereie logga inn!"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:62
msgid "No such recovery code."
msgstr "Opprettingskoden finst ikkje."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:66
msgid "Not a recovery code."
msgstr "Ikkje ei gjenopprettingskode."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:73
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr "Hent fram passord for ukjend brukar."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:86
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "Feil med stadfestingskode."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:97
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr "Denne godkjenningskoden er for gammal. Vennligst start på nytt."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:111
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar med stadfesta e-postadresse."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:152
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:158
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:188
msgid "Password recovery"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:191
msgid "Nickname or email address"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:193
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr "Ditt kallenamn på denne servere, eller din registrerte epost addresse."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
msgid "Recover"
msgstr "Gjenopprett"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:208
msgid "Reset password"
msgstr "Tilbakestill passord"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:209
msgid "Recover password"
msgstr "Hent fram passord"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
msgid "Password recovery requested"
msgstr "Passord opphenting etterspurt"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:213
msgid "Unknown action"
msgstr "Uventa handling."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:236
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
msgstr "6 eller fleire teikn, og ikkje gløym dei."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:243
msgid "Reset"
msgstr "Avbryt"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:252
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Skriv inn kallenamn eller epostadresse."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:282
msgid "No user with that email address or username."
msgstr "Ingen brukar med den epostadressa eller det brukarnamnet."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:299
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "Ingen registrert epostadresse for den brukaren."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:313
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "Feil med lagring av adressestadfesting."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:338
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
"Instruksjonar for å få att passordet ditt er send til epostadressa som er "
"lagra i kontoen din."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:357
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "Uventa passordnullstilling."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:365
msgid "Password must be 6 chars or more."
msgstr "Passord må vera 6 tekn eller meir."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:369
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Passord og stadfesting stemmer ikkje."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
msgid "Error setting user."
msgstr "Feil ved å setja brukar."
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:395
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "Lagra det nye passordet. Du er logga inn."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "Beklage, men kun inviterte kan registrere seg."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/register.php:92
#, fuzzy
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr "Feil med stadfestingskode."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/register.php:112
msgid "Registration successful"
msgstr "Registreringa gikk bra"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
msgid "Register"
msgstr "Registrér"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/register.php:135
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Registrering ikkje tillatt."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/register.php:198
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "Du kan ikkje registrera deg om du ikkje godtek vilkåra i lisensen."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/register.php:212
msgid "Email address already exists."
msgstr "Epostadressa finst allereie."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/register.php:243 actions/register.php:265
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Ugyldig brukarnamn eller passord."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/register.php:343
msgid ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues. "
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/register.php:425
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
msgstr ""
"1-64 små bokstavar eller tal, ingen punktum (og liknande) eller mellomrom. "
"Kravd."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/register.php:430
msgid "6 or more characters. Required."
msgstr "6 eller fleire teikn. Kravd."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/register.php:434
msgid "Same as password above. Required."
msgstr "Samme som passord over. Påkrevd."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
msgid "Email"
msgstr "Epost"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/register.php:439 actions/register.php:443
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr ""
"Blir berre brukt for uppdateringar, viktige meldingar og for gløymde passord"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/register.php:450
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
msgstr "Lengre namn, fortrinnsvis ditt «ekte» namn"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/register.php:494
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
msgstr ""
" unnateke privatdata: passord, epostadresse, ljonmeldingsadresse og "
"telefonnummer."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/register.php:542
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
"Gratulerer, %s! Og velkomen til %%%%site.name%%%%. Frå her kann det henda du "
"vil...\n"
"\n"
"* Gå til [profilen din](%s) og skriva den fyrste meldinga.\n"
"* Leggja til ei [Jabber/GTalk adresse](%%%%action.imsettings%%%%) so du kann "
"laga nye meldingar ved hjelp av direktemeldingar.\n"
"* [Søkje etter folk](%%%%action.profilesettings%%%%) det kan hende du "
"kjenner, eller som du delar interesser med.\n"
"* Uppdatere dine [profilval] so du kann fortelja andre meir um deg sjølv.* "
"Lesa [hjelpetekstane](%%%%doc.help%%%%) for å finna ut meir um funksjonar du "
"kann ha gådd glipp av.\n"
"\n"
"Takk for at du blei med, og vi håpar du vil lika tenesta!"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/register.php:566
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
"(Du mottek ein epost med instruksjonar på korleis du stadfester epostadressa "
"di)"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:98
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"For å tinga kann du [logga inn](%%action.login%%), eller [registrera](%%"
"action.register%%) ein ny konto. Um du allereie hev ein konto på ei "
"[kompatibel mikrobloggingside](%%doc.openmublog%%), kann du oppgje URLen til "
"profilen under."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:112
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Eksternt abbonement"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:124
#, fuzzy
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Lagre tinging for brukar: %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:129
msgid "User nickname"
msgstr "Brukaren sitt kallenamn"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:130
msgid "Nickname of the user you want to follow"
msgstr "Kallenamnet til brukaren du vil fylgja"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:133
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil-adresse"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:134
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
msgstr "URL til profilsida di på ei anna kompatibel mikrobloggingteneste."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/userprofile.php:406
msgid "Subscribe"
msgstr "Ting"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:159
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr "Ugyldig profil-nettadresse (feil format)"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:168
#, fuzzy
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr "Ikkje ein brukande profil-netadresse (ingen YADIS-dokument)."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:176
#, fuzzy
msgid "Thats a local profile! Login to subscribe."
msgstr "Det er ikkje ein lokal profil! Log inn for å tinge."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:183
#, fuzzy
msgid "Couldnt get a request token."
msgstr "Fekk ikkje spørjingsbillett (request token)."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/repeat.php:57
#, fuzzy
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
msgstr "Kun brukaren kan lese sine eigne meldingar."
#: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
#, fuzzy
msgid "No notice specified."
msgstr "Ingen vald profil."
#: actions/repeat.php:76
#, fuzzy
msgid "You can't repeat your own notice."
msgstr "Du kan ikkje registrera deg om du ikkje godtek vilkåra i lisensen."
#: actions/repeat.php:90
#, fuzzy
msgid "You already repeated that notice."
msgstr "Du har allereie blokkert denne brukaren."
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
#, fuzzy
msgid "Repeated"
msgstr "Lag"
#: actions/repeat.php:119
#, fuzzy
msgid "Repeated!"
msgstr "Lag"
#: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
#: lib/personalgroupnav.php:105
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Svar til %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/replies.php:128
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
#: actions/replies.php:145
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Notisstraum for %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/replies.php:152
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Notisstraum for %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/replies.php:159
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
msgstr "Notisstraum for %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/replies.php:199
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
"notice to his attention yet."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/replies.php:204
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/replies.php:206
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
"attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/repliesrss.php:72
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/revokerole.php:75
#, fuzzy
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
msgstr "Du kan ikkje sende melding til denne brukaren."
#: actions/revokerole.php:82
#, fuzzy
msgid "User doesn't have this role."
msgstr "Kan ikkje finne brukar"
#: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
#, fuzzy
msgid "StatusNet"
msgstr "Lasta opp brukarbilete."
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
#, fuzzy
msgid "You cannot sandbox users on this site."
msgstr "Du kan ikkje sende melding til denne brukaren."
#: actions/sandbox.php:72
#, fuzzy
msgid "User is already sandboxed."
msgstr "Brukar har blokkert deg."
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:391
msgid "Sessions"
msgstr ""
#: actions/sessionsadminpanel.php:65
msgid "Session settings for this StatusNet site."
msgstr ""
#: actions/sessionsadminpanel.php:175
msgid "Handle sessions"
msgstr ""
#: actions/sessionsadminpanel.php:177
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
msgstr ""
#: actions/sessionsadminpanel.php:181
msgid "Session debugging"
msgstr ""
#: actions/sessionsadminpanel.php:183
msgid "Turn on debugging output for sessions."
msgstr ""
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
#: actions/useradminpanel.php:294
#, fuzzy
msgid "Save site settings"
msgstr "Avatar-innstillingar"
#: actions/showapplication.php:82
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to view an application."
msgstr "Du må være innlogga for å melde deg ut av ei gruppe."
#: actions/showapplication.php:157
#, fuzzy
msgid "Application profile"
msgstr "Notisen har ingen profil"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Form input field label for application icon.
#: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
msgid "Icon"
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Form input field label for application name.
#: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/applicationeditform.php:199
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Kallenamn"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Form input field label.
#: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "Paginering"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Form input field label.
#: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
msgid "Description"
msgstr "Beskriving"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
#: lib/profileaction.php:187
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#: actions/showapplication.php:203
#, php-format
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:213
msgid "Application actions"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:236
msgid "Reset key & secret"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:261
msgid "Application info"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:263
msgid "Consumer key"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:268
msgid "Consumer secret"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:273
msgid "Request token URL"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:278
msgid "Access token URL"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:283
msgid "Authorize URL"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:288
msgid ""
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
"signature method."
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:309
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
msgstr "Sikker på at du vil sletta notisen?"
#: actions/showfavorites.php:79
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
msgstr "%s's favoritt meldingar"
#: actions/showfavorites.php:132
msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr "Kunne ikkje hente fram favorittane."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showfavorites.php:171
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Straum for vener av %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showfavorites.php:178
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Straum for vener av %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showfavorites.php:185
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
msgstr "Straum for vener av %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showfavorites.php:206
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showfavorites.php:208
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
"they would add to their favorites :)"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showfavorites.php:212
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
"account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showfavorites.php:243
msgid "This is a way to share what you like."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "%s group"
msgstr "%s gruppe"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showgroup.php:84
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s group, page %2$d"
msgstr "%s medlemmar i gruppa, side %d"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/showgroup.php:227
msgid "Group profile"
msgstr "Gruppe profil"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
#: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
msgid "URL"
msgstr "URL"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
#: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
msgid "Note"
msgstr "Merknad"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
msgid "Aliases"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/showgroup.php:302
msgid "Group actions"
msgstr "Gruppe handlingar"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/showgroup.php:338
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
msgstr "Notisstraum for %s gruppa"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/showgroup.php:344
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
msgstr "Notisstraum for %s gruppa"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/showgroup.php:350
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
msgstr "Notisstraum for %s gruppa"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/showgroup.php:355
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
msgstr "Utboks for %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
msgid "Members"
msgstr "Medlemmar"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
#: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
#: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/showgroup.php:404
msgid "All members"
msgstr "Alle medlemmar"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/showgroup.php:447
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr "Lag"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/showgroup.php:463
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/showgroup.php:469
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
msgstr ""
"**%s** er ei brukargruppe på %%%%site.name%%%%, ei [mikroblogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging)-teneste"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/showgroup.php:497
#, fuzzy
msgid "Admins"
msgstr "Administrator"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showmessage.php:81
msgid "No such message."
msgstr "Kan ikkje finne den meldinga."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showmessage.php:98
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
msgstr "Kun sendaren og mottakaren kan lese denne meldinga."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showmessage.php:108
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showmessage.php:113
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/shownotice.php:90
#, fuzzy
msgid "Notice deleted."
msgstr "Melding lagra"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showstream.php:73
#, fuzzy, php-format
msgid " tagged %s"
msgstr "Notisar merka med %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showstream.php:79
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s, page %2$d"
msgstr "%s med vener, side %d"
#: actions/showstream.php:122
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
msgstr "Notisstraum for %s gruppa"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showstream.php:129
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Notisstraum for %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showstream.php:136
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Notisstraum for %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showstream.php:143
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
msgstr "Notisstraum for %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showstream.php:148
#, fuzzy, php-format
msgid "FOAF for %s"
msgstr "Utboks for %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showstream.php:200
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showstream.php:205
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showstream.php:207
#, php-format
msgid ""
"You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
"action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showstream.php:243
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showstream.php:248
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
"**%s** har ein konto på %%%%site.name%%%%, ei [mikroblogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging)-teneste"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showstream.php:305
#, fuzzy, php-format
msgid "Repeat of %s"
msgstr "Svar til %s"
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
#, fuzzy
msgid "You cannot silence users on this site."
msgstr "Du kan ikkje sende melding til denne brukaren."
#: actions/silence.php:72
#, fuzzy
msgid "User is already silenced."
msgstr "Brukar har blokkert deg."
#: actions/siteadminpanel.php:69
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:133
msgid "Site name must have non-zero length."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:141
#, fuzzy
msgid "You must have a valid contact email address."
msgstr "Ikkje ei gyldig epostadresse"
#: actions/siteadminpanel.php:159
#, php-format
msgid "Unknown language \"%s\"."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:165
2010-04-30 07:49:59 +09:00
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:171
2010-04-30 07:49:59 +09:00
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:221
msgid "General"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:224
#, fuzzy
msgid "Site name"
msgstr "Statusmelding"
#: actions/siteadminpanel.php:225
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:229
msgid "Brought by"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:230
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:234
msgid "Brought by URL"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:235
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:239
#, fuzzy
msgid "Contact email address for your site"
msgstr "Ny epostadresse for å oppdatera %s"
#: actions/siteadminpanel.php:245
#, fuzzy
msgid "Local"
msgstr "Lokale syningar"
#: actions/siteadminpanel.php:256
msgid "Default timezone"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:257
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:262
#, fuzzy
msgid "Default language"
msgstr "Foretrukke språk"
#: actions/siteadminpanel.php:263
msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:271
msgid "Limits"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Text limit"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Maximum number of characters for notices."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:278
msgid "Dupe limit"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:278
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
msgstr ""
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
#, fuzzy
msgid "Site Notice"
msgstr "Statusmelding"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
#, fuzzy
msgid "Edit site-wide message"
msgstr "Ny melding"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
#, fuzzy
msgid "Unable to save site notice."
msgstr "Klarte ikkje å lagra Twitter-innstillingane dine!"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
2010-04-30 07:49:59 +09:00
msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
msgstr ""
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
#, fuzzy
msgid "Site notice text"
msgstr "Statusmelding"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
msgstr ""
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
#, fuzzy
msgid "Save site notice"
msgstr "Statusmelding"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Title for SMS settings.
#: actions/smssettings.php:59
#, fuzzy
msgid "SMS settings"
msgstr "SMS innstillingar"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: SMS settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#: actions/smssettings.php:74
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr "Du kan motta SMS-meldingar gjennom e-post frå %%site.name%%."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
#: actions/smssettings.php:97
#, fuzzy
msgid "SMS is not available."
msgstr "Denne sida er ikkje tilgjengleg i eit"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Form legend for SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:111
#, fuzzy
msgid "SMS address"
msgstr "Ljonmeldingadresse"
#. TRANS: Form guide in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:120
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr "Godkjent mobiltelefonnummer."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Form guide in IM settings form.
#: actions/smssettings.php:133
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr "Ventar på godkjenning for dette telefonnummeret."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:142
msgid "Confirmation code"
msgstr "Stadfestingskode"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:144
msgid "Enter the code you received on your phone."
msgstr "Skriv inn koden du fekk på telefonen."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:148
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
msgstr "Godta"
#. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:153
#, fuzzy
msgid "SMS phone number"
msgstr "SMS telefon nummer"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:156
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
msgstr "Telefonnummer, kun tall, med landskode"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:195
#, fuzzy
msgid "SMS preferences"
msgstr "Brukarval"
#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:201
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
"Send meg ein notis via SMS; eg forstår at dette kan føre til kostnadar fra "
"min tilbydar."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
#: actions/smssettings.php:315
#, fuzzy
msgid "SMS preferences saved."
msgstr "Lagra brukarval."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
#: actions/smssettings.php:338
msgid "No phone number."
msgstr "Ingen telefonnummer."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
#: actions/smssettings.php:344
msgid "No carrier selected."
msgstr "Ingen mobiloperatør vald."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
#: actions/smssettings.php:352
msgid "That is already your phone number."
msgstr "Det er alt ditt telefonnummer"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
#: actions/smssettings.php:356
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr "Det telefonnummeret er alt registrert hos ein annan brukar."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
#: actions/smssettings.php:384
#, fuzzy
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Sende godkjenningskode til telefonnummeret du la til. Sjekk innboksen for "
"koden og veiledning på korleis du nyttar han."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
#: actions/smssettings.php:413
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "Det er feil godkjennings nummer."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
#: actions/smssettings.php:427
#, fuzzy
msgid "SMS confirmation cancelled."
msgstr "Stadfesting avbrutt."
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/smssettings.php:448
msgid "That is not your phone number."
msgstr "Det er ikkje ditt telefonnummer"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
#: actions/smssettings.php:470
#, fuzzy
msgid "The SMS phone number was removed."
msgstr "SMS telefon nummer"
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:511
msgid "Mobile carrier"
msgstr "Telefontilbydar"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:516
msgid "Select a carrier"
msgstr "Velg ein tilbydar"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
#: actions/smssettings.php:525
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
"Mobiloperatøren din. Ta kontakt på %s viss du kjenner ein mobiloperatør som "
"aksepterer SMS-over-epost, men ikkje vistast her."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
#: actions/smssettings.php:548
msgid "No code entered"
msgstr "Ingen innskriven kode"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:407
msgid "Snapshots"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:65
#, fuzzy
msgid "Manage snapshot configuration"
msgstr "Navigasjon for hovudsida"
#: actions/snapshotadminpanel.php:127
msgid "Invalid snapshot run value."
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:133
msgid "Snapshot frequency must be a number."
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:144
msgid "Invalid snapshot report URL."
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:200
2010-04-30 07:49:59 +09:00
msgid "Randomly during web hit"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:201
msgid "In a scheduled job"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:206
msgid "Data snapshots"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:208
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:217
msgid "Frequency"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:218
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:226
msgid "Report URL"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:227
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:248
#, fuzzy
msgid "Save snapshot settings"
msgstr "Avatar-innstillingar"
#: actions/subedit.php:70
msgid "You are not subscribed to that profile."
msgstr "Du tingar ikkje oppdateringar til den profilen."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
msgid "Could not save subscription."
msgstr "Kunne ikkje lagra abonnement."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/subscribe.php:77
msgid "This action only accepts POST requests."
msgstr ""
#: actions/subscribe.php:107
#, fuzzy
msgid "No such profile."
msgstr "Denne notisen finst ikkje."
#: actions/subscribe.php:117
#, fuzzy
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Du tingar ikkje oppdateringar til den profilen."
#: actions/subscribe.php:145
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonnent"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/subscribers.php:50
#, php-format
msgid "%s subscribers"
msgstr "%s tingarar"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/subscribers.php:52
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
msgstr "%s tingarar, side %d"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/subscribers.php:63
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "Dette er folk som lyttar til dine notisar."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/subscribers.php:67
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "Dette er folk som lyttar til %s's notisar"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/subscribers.php:108
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
"return the favor"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/subscribers.php:110
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/subscribers.php:114
#, php-format
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/subscriptions.php:52
#, php-format
msgid "%s subscriptions"
msgstr "%s tingarar"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/subscriptions.php:54
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
msgstr "%s tingingar, side %d"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/subscriptions.php:65
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "Dette er dei du lyttar til."
#: actions/subscriptions.php:69
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr "Dette er folka som %s tingar oppdateringar frå."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/subscriptions.php:126
#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
msgstr "%1$s høyrer no på"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/subscriptions.php:208
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/tag.php:69
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
msgstr "Brukarar sjølv-merka med %s, side %d"
#: actions/tag.php:87
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
msgstr "Notisstraum for %s"
#: actions/tag.php:93
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
msgstr "Notisstraum for %s"
#: actions/tag.php:99
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
msgstr "Notisstraum for %s"
#: actions/tagother.php:39
#, fuzzy
msgid "No ID argument."
msgstr "Manglar argumentet ID."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/tagother.php:65
#, php-format
msgid "Tag %s"
msgstr "Merkelapp %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
msgid "User profile"
msgstr "Brukarprofil"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/userprofile.php:103
msgid "Photo"
msgstr "Bilete"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/tagother.php:141
msgid "Tag user"
msgstr "Merk brukar"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/tagother.php:151
msgid ""
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
msgstr ""
"Emneord for denne brukaren (bokstavar, tal, <kbd>-</kbd>, <kbd>.</kbd>, og "
"<kbd>_</kbd>, separert med komma eller mellomrom"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/tagother.php:193
msgid ""
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
msgstr ""
"Du kan berre leggje til emneord på folk som du tingar notisar frå, eller som "
"tingar notisar frå deg."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/tagother.php:200
msgid "Could not save tags."
msgstr "Kunne ikkje lagra emneord."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/tagother.php:236
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
msgstr ""
"Bruk dette skjemaet for å leggje til emneord til dei som tingar notisar frå "
"deg, eller som du tingar notisar frå."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/tagrss.php:35
msgid "No such tag."
msgstr "Dette emneord finst ikkje."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/twitapitrends.php:85
msgid "API method under construction."
msgstr "API-metoden er ikkje ferdig enno."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/unblock.php:59
#, fuzzy
msgid "You haven't blocked that user."
msgstr "Du har allereie blokkert denne brukaren."
#: actions/unsandbox.php:72
#, fuzzy
msgid "User is not sandboxed."
msgstr "Brukar har blokkert deg."
#: actions/unsilence.php:72
#, fuzzy
msgid "User is not silenced."
msgstr "Brukaren har inga profil."
#: actions/unsubscribe.php:77
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#, fuzzy
msgid "No profile ID in request."
msgstr "Ingen profil-ID i førespurnaden."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/unsubscribe.php:98
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Fjerna tinging"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Listenee stream license %1$s is not compatible with site license %2$s."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: User admin panel title
#: actions/useradminpanel.php:59
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "User"
msgstr "Brukar"
#: actions/useradminpanel.php:70
msgid "User settings for this StatusNet site."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:149
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:155
msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:165
#, php-format
msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
#: lib/personalgroupnav.php:109
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: actions/useradminpanel.php:222
msgid "Bio Limit"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:223
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:231
#, fuzzy
msgid "New users"
msgstr "Invitér nye brukarar"
#: actions/useradminpanel.php:235
msgid "New user welcome"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:236
msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:241
#, fuzzy
msgid "Default subscription"
msgstr "Alle tingingar"
#: actions/useradminpanel.php:242
#, fuzzy
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
msgstr ""
"Automatisk ting notisane til dei som tingar mine (best for ikkje-menneskje)"
#: actions/useradminpanel.php:251
#, fuzzy
msgid "Invitations"
msgstr "Invitasjon(er) sendt"
#: actions/useradminpanel.php:256
#, fuzzy
msgid "Invitations enabled"
msgstr "Invitasjon(er) sendt"
#: actions/useradminpanel.php:258
msgid "Whether to allow users to invite new users."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:105
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Autoriser tinging"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/userauthorization.php:110
#, fuzzy
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click “Reject”."
msgstr ""
"Sjekk desse detaljane og forsikre deg om at du vil abonnere på denne "
"brukaren sine notisar. Vist du ikkje har bedt om dette, klikk \"Avbryt\""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "lisens."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/userauthorization.php:217
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
#: lib/subscribeform.php:139
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Lagre tinging for brukar: %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/userauthorization.php:219
msgid "Reject"
msgstr "Avslå"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/userauthorization.php:220
#, fuzzy
msgid "Reject this subscription"
msgstr "%s tingarar"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/userauthorization.php:232
msgid "No authorization request!"
msgstr "Ingen autoriserings-spørjing!"
#: actions/userauthorization.php:254
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Tinging autorisert"
#: actions/userauthorization.php:256
#, fuzzy
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"Tingina har blitt autorisert, men ingen henvisnings URL er tilgjengleg. "
"Sjekk med sida sine instruksjonar for korleis autorisering til tinginga skal "
"gjennomførast. Ditt tingings teikn er: "
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/userauthorization.php:266
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Tinging avvist"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/userauthorization.php:268
#, fuzzy
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"Tingina har blitt avvist, men ingen henvisnings URL er tilgjengleg. Sjekk "
"med sida sine instruksjonar for korleis ein skal avvise tinginga."
#: actions/userauthorization.php:303
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "Listener URI %s not found here."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/userauthorization.php:308
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is too long."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/userauthorization.php:314
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is a local user."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/userauthorization.php:329
#, php-format
msgid "Profile URL %s is for a local user."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/userauthorization.php:345
#, php-format
msgid "Avatar URL %s is not valid."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/userauthorization.php:350
#, fuzzy, php-format
msgid "Cant read avatar URL %s."
msgstr "Kan ikkje lesa brukarbilete-URL «%s»"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/userauthorization.php:355
#, fuzzy, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL %s."
msgstr "Feil biletetype for '%s'"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
#, fuzzy
msgid "Profile design"
msgstr "Profilinnstillingar"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
msgid ""
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/userdesignsettings.php:282
msgid "Enjoy your hotdog!"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
#: actions/usergroups.php:66
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s groups, page %2$d"
msgstr "%s medlemmar i gruppa, side %d"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/usergroups.php:132
#, fuzzy
msgid "Search for more groups"
msgstr "Søk etter folk eller innhald"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/usergroups.php:159
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
msgstr "Du er ikkje medlem av den gruppa."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: actions/usergroups.php:164
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
#. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
#: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
#: lib/atomusernoticefeed.php:75
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr "Oppdateringar frå %1$s på %2$s!"
#: actions/version.php:73
#, fuzzy, php-format
msgid "StatusNet %s"
msgstr "Statistikk"
#: actions/version.php:153
#, php-format
msgid ""
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
msgstr ""
#: actions/version.php:161
msgid "Contributors"
msgstr ""
#: actions/version.php:168
msgid ""
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
#: actions/version.php:174
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
"for more details. "
msgstr ""
#: actions/version.php:180
#, php-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
msgstr ""
#: actions/version.php:189
msgid "Plugins"
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
#: actions/version.php:196 lib/action.php:779
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Personleg"
#: actions/version.php:197
msgid "Author(s)"
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: classes/File.php:169
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid ""
"No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
"to upload a smaller version."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: classes/File.php:179
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: classes/File.php:186
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: classes/Group_member.php:41
#, fuzzy
msgid "Group join failed."
msgstr "Gruppe profil"
#: classes/Group_member.php:53
#, fuzzy
msgid "Not part of group."
msgstr "Kann ikkje oppdatera gruppa."
#: classes/Group_member.php:60
#, fuzzy
msgid "Group leave failed."
msgstr "Gruppe profil"
#: classes/Local_group.php:41
#, fuzzy
msgid "Could not update local group."
msgstr "Kann ikkje oppdatera gruppa."
#: classes/Login_token.php:76
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Kunne ikkje lagre favoritt."
#: classes/Message.php:45
#, fuzzy
msgid "You are banned from sending direct messages."
msgstr "Ein feil oppstod ved sending av direkte melding."
#: classes/Message.php:61
msgid "Could not insert message."
msgstr "Kunne ikkje lagre melding."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: classes/Message.php:71
msgid "Could not update message with new URI."
msgstr "Kunne ikkje oppdatere melding med ny URI."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
#: classes/Notice.php:176
#, fuzzy, php-format
msgid "Database error inserting hashtag: %s"
msgstr "databasefeil ved innsetjing av skigardmerkelapp (#merkelapp): %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: classes/Notice.php:245
#, fuzzy
msgid "Problem saving notice. Too long."
msgstr "Eit problem oppstod ved lagring av notis."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: classes/Notice.php:249
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
msgstr "Feil ved lagring av notis. Ukjend brukar."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: classes/Notice.php:254
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr ""
"For mange notisar for raskt; tek ei pause, og prøv igjen om eit par minutt."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: classes/Notice.php:260
#, fuzzy
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
"For mange notisar for raskt; tek ei pause, og prøv igjen om eit par minutt."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: classes/Notice.php:266
msgid "You are banned from posting notices on this site."
msgstr "Du kan ikkje lengre legge inn notisar på denne sida."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
msgid "Problem saving notice."
msgstr "Eit problem oppstod ved lagring av notis."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: classes/Notice.php:967
#, fuzzy
msgid "Problem saving group inbox."
msgstr "Eit problem oppstod ved lagring av notis."
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
#: classes/Notice.php:1533
#, fuzzy, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
msgstr "%1$s (%2$s)"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
#, fuzzy
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Brukaren tillet deg ikkje å tinga meldingane sine."
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: classes/Subscription.php:78
msgid "Already subscribed!"
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: classes/Subscription.php:82
msgid "User has blocked you."
msgstr "Brukar har blokkert deg."
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: classes/Subscription.php:167
#, fuzzy
msgid "Not subscribed!"
msgstr "Ikkje tinga."
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: classes/Subscription.php:173
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete self-subscription."
msgstr "Kan ikkje sletta tinging."
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: classes/Subscription.php:200
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
msgstr "Kan ikkje sletta tinging."
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: classes/Subscription.php:211
msgid "Couldn't delete subscription."
msgstr "Kan ikkje sletta tinging."
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: classes/User.php:363
#, fuzzy, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: classes/User_group.php:480
msgid "Could not create group."
msgstr "Kunne ikkje laga gruppa."
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: classes/User_group.php:489
#, fuzzy
msgid "Could not set group URI."
msgstr "Kunne ikkje bli med i gruppa."
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: classes/User_group.php:510
msgid "Could not set group membership."
msgstr "Kunne ikkje bli med i gruppa."
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: classes/User_group.php:524
#, fuzzy
msgid "Could not save local group info."
msgstr "Kunne ikkje lagra abonnement."
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:109
msgid "Change your profile settings"
msgstr "Endra profilinnstillingane dine"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:116
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Last opp ein avatar"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:123
msgid "Change your password"
msgstr "Endra passordet ditt"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:130
msgid "Change email handling"
msgstr "Endra eposthandtering"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:137
#, fuzzy
msgid "Design your profile"
msgstr "Brukarprofil"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:144
2009-01-31 03:08:20 +09:00
msgid "Other options"
msgstr "Andre val"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:146
msgid "Other"
msgstr "Anna"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#: lib/action.php:145
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s (%2$s)"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
#: lib/action.php:161
2009-01-31 03:08:20 +09:00
msgid "Untitled page"
msgstr "Ingen tittel"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:426
2009-01-31 03:08:20 +09:00
msgid "Primary site navigation"
msgstr "Navigasjon for hovudsida"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/action.php:432
#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
msgid "Personal profile and friends timeline"
msgstr "Personleg profil og oversyn over vener"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
#: lib/action.php:435
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Personal"
msgstr "Personleg"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/action.php:437
#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
msgstr "Endra e-posten, avataren, passordet eller profilen"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/action.php:442
#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Connect to services"
msgstr "Klarte ikkje å omdirigera til tenaren: %s"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
#: lib/action.php:445
msgid "Connect"
msgstr "Kopla til"
#. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/action.php:448
#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Change site configuration"
msgstr "Navigasjon for hovudsida"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
#: lib/action.php:451
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/action.php:455
#, fuzzy, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "Inviter vennar og kollega til å bli med deg på %s"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
#: lib/action.php:458
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Invite"
msgstr "Invitér"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/action.php:464
#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
msgid "Logout from the site"
msgstr "Logg ut or sida"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
#: lib/action.php:467
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/action.php:472
#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
msgid "Create an account"
msgstr "Opprett ny konto"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
#: lib/action.php:475
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Register"
msgstr "Registrér"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/action.php:478
#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Login to the site"
msgstr "Logg inn or sida"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/action.php:481
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/action.php:484
#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
msgid "Help me!"
msgstr "Hjelp meg!"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/action.php:487
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/action.php:490
#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Search for people or text"
msgstr "Søk etter folk eller innhald"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/action.php:493
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
2009-01-31 03:08:20 +09:00
msgid "Site notice"
msgstr "Statusmelding"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:582
2009-01-31 03:08:20 +09:00
msgid "Local views"
msgstr "Lokale syningar"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:649
2009-01-31 03:08:20 +09:00
msgid "Page notice"
msgstr "Sidenotis"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:752
2009-01-31 03:08:20 +09:00
msgid "Secondary site navigation"
msgstr "Andrenivås side navigasjon"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
#: lib/action.php:758
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
#: lib/action.php:761
msgid "About"
msgstr "Om"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
#: lib/action.php:764
msgid "FAQ"
msgstr "OSS"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
#: lib/action.php:769
msgid "TOS"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
#: lib/action.php:773
msgid "Privacy"
msgstr "Personvern"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option.
#: lib/action.php:776
msgid "Source"
msgstr "Kjeldekode"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
#: lib/action.php:782
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/action.php:784
#, fuzzy
msgid "Badge"
msgstr "Dult"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: DT element for StatusNet software license.
#: lib/action.php:813
msgid "StatusNet software license"
msgstr "StatusNets programvarelisens"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
#: lib/action.php:817
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
2010-04-30 07:49:59 +09:00
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
msgstr ""
"**%%site.name%%** er ei mikrobloggingteneste av [%%site.broughtby%%](%%site."
"broughtbyurl%%). "
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
#: lib/action.php:820
#, php-format
2010-04-30 07:49:59 +09:00
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
msgstr "**%%site.name%%** er ei mikrobloggingteneste."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
#: lib/action.php:824
#, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
"Den køyrer [StatusNet](http://status.net) mikroblogging-programvare, versjon "
"%s, tilgjengeleg under [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
#: lib/action.php:840
#, fuzzy
msgid "Site content license"
msgstr "StatusNets programvarelisens"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
#. TRANS: %1$s is the site name.
#: lib/action.php:847
#, php-format
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
#: lib/action.php:854
#, php-format
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
#: lib/action.php:858
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
#: lib/action.php:871
#, php-format
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
#: lib/action.php:1182
msgid "Pagination"
msgstr "Paginering"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: present than the currently displayed information.
#: lib/action.php:1193
msgid "After"
msgstr "« Etter"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: past than the currently displayed information.
#: lib/action.php:1203
msgid "Before"
msgstr "Før »"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
#: lib/activity.php:122
2010-04-30 07:49:59 +09:00
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
msgstr ""
#: lib/activityutils.php:208
msgid "Can't handle remote content yet."
msgstr ""
#: lib/activityutils.php:244
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
msgstr ""
#: lib/activityutils.php:248
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
#: lib/adminpanelaction.php:98
#, fuzzy
msgid "You cannot make changes to this site."
msgstr "Du kan ikkje sende melding til denne brukaren."
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
#: lib/adminpanelaction.php:110
#, fuzzy
msgid "Changes to that panel are not allowed."
msgstr "Registrering ikkje tillatt."
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Client error message.
#: lib/adminpanelaction.php:229
#, fuzzy
msgid "showForm() not implemented."
msgstr "Kommando ikkje implementert."
#. TRANS: Client error message
#: lib/adminpanelaction.php:259
#, fuzzy
msgid "saveSettings() not implemented."
msgstr "Kommando ikkje implementert."
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
#. TRANS: the admin panel Design.
#: lib/adminpanelaction.php:284
#, fuzzy
msgid "Unable to delete design setting."
msgstr "Klarte ikkje å lagra Twitter-innstillingane dine!"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:349
#, fuzzy
msgid "Basic site configuration"
msgstr "Stadfesting av epostadresse"
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:351
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Site"
msgstr "Invitér"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:357
#, fuzzy
msgid "Design configuration"
msgstr "SMS bekreftelse"
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:359
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Design"
msgstr "Personleg"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:365
#, fuzzy
msgid "User configuration"
msgstr "SMS bekreftelse"
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
msgid "User"
msgstr "Brukar"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:373
#, fuzzy
msgid "Access configuration"
msgstr "SMS bekreftelse"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:381
#, fuzzy
msgid "Paths configuration"
msgstr "SMS bekreftelse"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:389
#, fuzzy
msgid "Sessions configuration"
msgstr "SMS bekreftelse"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:397
#, fuzzy
msgid "Edit site notice"
msgstr "Statusmelding"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:405
#, fuzzy
msgid "Snapshots configuration"
msgstr "SMS bekreftelse"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Client error 401.
#: lib/apiauth.php:113
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Form legend.
#: lib/applicationeditform.php:137
msgid "Edit application"
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:187
msgid "Icon for this application"
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:209
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe your application in %d characters"
msgstr "Beskriv gruppa eller emnet med 140 teikn"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:213
#, fuzzy
msgid "Describe your application"
msgstr "Beskriv gruppa eller emnet med 140 teikn"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:224
#, fuzzy
msgid "URL of the homepage of this application"
msgstr "URL til heimesida eller bloggen for gruppa eller emnet"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Form input field label.
#: lib/applicationeditform.php:226
#, fuzzy
msgid "Source URL"
msgstr "Kjeldekode"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:233
msgid "Organization responsible for this application"
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:242
#, fuzzy
msgid "URL for the homepage of the organization"
msgstr "URL til heimesida eller bloggen for gruppa eller emnet"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:251
msgid "URL to redirect to after authentication"
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Radio button label for application type
#: lib/applicationeditform.php:278
msgid "Browser"
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Radio button label for application type
#: lib/applicationeditform.php:295
msgid "Desktop"
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:297
msgid "Type of application, browser or desktop"
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Radio button label for access type.
#: lib/applicationeditform.php:320
msgid "Read-only"
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Radio button label for access type.
#: lib/applicationeditform.php:339
msgid "Read-write"
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:341
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Submit button title
#: lib/applicationeditform.php:359
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. TRANS: Application access type
#: lib/applicationlist.php:136
msgid "read-write"
msgstr ""
#. TRANS: Application access type
#: lib/applicationlist.php:138
msgid "read-only"
msgstr ""
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
#: lib/applicationlist.php:144
#, php-format
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
msgstr ""
#. TRANS: Button label
#: lib/applicationlist.php:159
#, fuzzy
2010-04-30 07:49:59 +09:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "Fjern"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: DT element label in attachment list.
#: lib/attachmentlist.php:88
msgid "Attachments"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
#: lib/attachmentlist.php:265
msgid "Author"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
#: lib/attachmentlist.php:279
#, fuzzy
msgid "Provider"
msgstr "Profil"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
msgid "Notices where this attachment appears"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
msgid "Tags for this attachment"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
#, fuzzy
msgid "Password changing failed"
msgstr "Endra passord"
#: lib/authenticationplugin.php:235
#, fuzzy
msgid "Password changing is not allowed"
msgstr "Endra passord"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
msgid "Command results"
msgstr "Resultat frå kommandoen"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
msgid "Command complete"
msgstr "Kommandoen utførd"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/channel.php:240
msgid "Command failed"
msgstr "Kommandoen feila"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/command.php:83 lib/command.php:105
#, fuzzy
msgid "Notice with that id does not exist"
msgstr "Fann ingen profil med den IDen."
#: lib/command.php:99 lib/command.php:596
msgid "User has no last notice"
msgstr "Brukaren har ikkje siste notis"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
#: lib/command.php:127
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s"
msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar med stadfesta e-postadresse."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Message given getting a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
#: lib/command.php:147
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a local user with nickname %s"
msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar med stadfesta e-postadresse."
#: lib/command.php:180
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
msgstr "Orsak, men kommandoen er ikkje laga enno."
#: lib/command.php:225
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Message given having nudged another user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
#: lib/command.php:234
#, fuzzy, php-format
msgid "Nudge sent to %s"
msgstr "Dytta!"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/command.php:260
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/command.php:302
msgid "Notice marked as fave."
msgstr "Notis markert som favoritt."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/command.php:323
msgid "You are already a member of that group"
msgstr "Du er allereie medlem av den gruppa"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: lib/command.php:339
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
msgstr "Kunne ikkje melde brukaren %s inn i gruppa %s"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: lib/command.php:385
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
msgstr "Kunne ikkje fjerne %s fra %s gruppa "
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
#: lib/command.php:418
#, php-format
msgid "Fullname: %s"
msgstr "Fullt namn: %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
#: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Stad: %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
#: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
msgstr "Heimeside: %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
#: lib/command.php:430
#, php-format
msgid "About: %s"
msgstr "Om: %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/command.php:457
#, php-format
msgid ""
"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
"same server."
msgstr ""
#. TRANS: Message given if content is too long.
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
#: lib/command.php:472
#, fuzzy, php-format
2010-04-30 07:49:59 +09:00
msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
msgstr "Melding for lang - maksimum 140 teikn, du skreiv %d"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
#. TRANS: %s is the name of the other user.
#: lib/command.php:492
#, php-format
msgid "Direct message to %s sent"
msgstr "Direkte melding til %s sendt"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/command.php:494
msgid "Error sending direct message."
msgstr "Ein feil oppstod ved sending av direkte melding."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/command.php:514
#, fuzzy
msgid "Cannot repeat your own notice"
msgstr "Kan ikkje slå på notifikasjon."
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/command.php:519
#, fuzzy
msgid "Already repeated that notice"
msgstr "Slett denne notisen"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
#. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
#: lib/command.php:529
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice from %s repeated"
msgstr "Melding lagra"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/command.php:531
#, fuzzy
msgid "Error repeating notice."
msgstr "Eit problem oppstod ved lagring av notis."
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/command.php:562
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
msgstr "Melding for lang - maksimum 140 teikn, du skreiv %d"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/command.php:571
#, fuzzy, php-format
msgid "Reply to %s sent"
msgstr "Svar på denne notisen"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/command.php:573
#, fuzzy
msgid "Error saving notice."
msgstr "Eit problem oppstod ved lagring av notis."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/command.php:620
msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
msgstr "Spesifer namnet til brukaren du vil tinge"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/command.php:628
#, fuzzy
msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
msgstr "Du tingar ikkje oppdateringar til den profilen."
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/command.php:634
#, php-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Tingar %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/command.php:655 lib/command.php:754
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
msgstr "Spesifer namnet til brukar du vil fjerne tinging på"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/command.php:664
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "Tingar ikkje %s lengre"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/command.php:682 lib/command.php:705
msgid "Command not yet implemented."
msgstr "Kommando ikkje implementert."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/command.php:685
msgid "Notification off."
msgstr "Notifikasjon av."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/command.php:687
msgid "Can't turn off notification."
msgstr "Kan ikkje skru av notifikasjon."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/command.php:708
msgid "Notification on."
msgstr "Notifikasjon på."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/command.php:710
msgid "Can't turn on notification."
msgstr "Kan ikkje slå på notifikasjon."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/command.php:723
msgid "Login command is disabled"
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/command.php:734
#, php-format
msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/command.php:761
#, fuzzy, php-format
msgid "Unsubscribed %s"
msgstr "Tingar ikkje %s lengre"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/command.php:778
#, fuzzy
msgid "You are not subscribed to anyone."
msgstr "Du tingar ikkje oppdateringar til den profilen."
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/command.php:780
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
msgstr[0] "Du tingar allereie oppdatering frå desse brukarane:"
msgstr[1] "Du tingar allereie oppdatering frå desse brukarane:"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/command.php:800
#, fuzzy
msgid "No one is subscribed to you."
msgstr "Kan ikkje tinga andre til deg."
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/command.php:802
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
msgstr[0] "Kan ikkje tinga andre til deg."
msgstr[1] "Kan ikkje tinga andre til deg."
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/command.php:822
#, fuzzy
msgid "You are not a member of any groups."
msgstr "Du er ikkje medlem av den gruppa."
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/command.php:824
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
msgstr[0] "Du er ikkje medlem av den gruppa."
msgstr[1] "Du er ikkje medlem av den gruppa."
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/command.php:838
msgid ""
"Commands:\n"
"on - turn on notifications\n"
"off - turn off notifications\n"
"help - show this help\n"
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
"groups - lists the groups you have joined\n"
"subscriptions - list the people you follow\n"
"subscribers - list the people that follow you\n"
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
"get <nickname> - get last notice from user\n"
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
"lose <nickname> - force user to stop following you\n"
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
"join <group> - join group\n"
"login - Get a link to login to the web interface\n"
"drop <group> - leave group\n"
"stats - get your stats\n"
"stop - same as 'off'\n"
"quit - same as 'off'\n"
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
"last <nickname> - same as 'get'\n"
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
"track <word> - not yet implemented.\n"
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
"track off - not yet implemented.\n"
"untrack all - not yet implemented.\n"
"tracks - not yet implemented.\n"
"tracking - not yet implemented.\n"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/common.php:135
#, fuzzy
msgid "No configuration file found. "
msgstr "Ingen stadfestingskode."
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/common.php:136
msgid "I looked for configuration files in the following places: "
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/common.php:138
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/common.php:139
#, fuzzy
msgid "Go to the installer."
msgstr "Logg inn or sida"
#: lib/connectsettingsaction.php:110
msgid "IM"
msgstr "Ljonmelding"
#: lib/connectsettingsaction.php:111
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr "Oppdateringar over direktemeldingar (IM)"
#: lib/connectsettingsaction.php:116
msgid "Updates by SMS"
msgstr "Oppdateringar over SMS"
#: lib/connectsettingsaction.php:120
#, fuzzy
msgid "Connections"
msgstr "Kopla til"
#: lib/connectsettingsaction.php:121
msgid "Authorized connected applications"
msgstr ""
#: lib/dberroraction.php:60
msgid "Database error"
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:105
msgid "Upload file"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
msgstr "Last opp fil"
#: lib/designsettings.php:109
#, fuzzy
msgid ""
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
msgstr "Du kan laste opp ein personleg avatar."
#: lib/designsettings.php:418
msgid "Design defaults restored."
msgstr ""
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
msgid "Disfavor this notice"
msgstr "Fjern favoriseringsmerket"
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
msgid "Favor this notice"
msgstr "Favoriser denne notisen"
#: lib/favorform.php:140
msgid "Favor"
msgstr "Tjeneste"
#: lib/feed.php:85
msgid "RSS 1.0"
msgstr ""
#: lib/feed.php:87
msgid "RSS 2.0"
msgstr ""
#: lib/feed.php:89
msgid "Atom"
msgstr ""
#: lib/feed.php:91
msgid "FOAF"
msgstr ""
#: lib/feedlist.php:64
msgid "Export data"
msgstr "Eksporter data"
#: lib/galleryaction.php:121
msgid "Filter tags"
msgstr "Filtrer emneord"
#: lib/galleryaction.php:131
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: lib/galleryaction.php:139
#, fuzzy
msgid "Select tag to filter"
msgstr "Velg ein tilbydar"
#: lib/galleryaction.php:140
msgid "Tag"
msgstr "Merkelapp"
#: lib/galleryaction.php:141
msgid "Choose a tag to narrow list"
msgstr "Velg ein merkelapp for å begrense lista"
#: lib/galleryaction.php:143
msgid "Go"
msgstr "Gå"
#: lib/grantroleform.php:91
#, php-format
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
msgstr ""
#: lib/groupeditform.php:163
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
msgstr "URL til heimesida eller bloggen for gruppa eller emnet"
#: lib/groupeditform.php:168
#, fuzzy
msgid "Describe the group or topic"
msgstr "Beskriv gruppa eller emnet med 140 teikn"
#: lib/groupeditform.php:170
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d characters"
msgstr "Beskriv gruppa eller emnet med 140 teikn"
#: lib/groupeditform.php:179
msgid ""
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Kvar er du, t.d. «Stavanger, Rogaland, Noreg»"
#: lib/groupeditform.php:187
#, php-format
msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
msgstr ""
#: lib/groupnav.php:85
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: lib/groupnav.php:101
#, fuzzy
msgid "Blocked"
msgstr "Blokkér"
#: lib/groupnav.php:102
#, fuzzy, php-format
msgid "%s blocked users"
msgstr "Blokker brukaren"
#: lib/groupnav.php:108
#, php-format
msgid "Edit %s group properties"
msgstr "Rediger %s gruppa sine eigenskapar"
#: lib/groupnav.php:113
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/groupnav.php:114
#, php-format
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr "Legg til eller rediger logoen til %s"
#: lib/groupnav.php:120
#, fuzzy, php-format
msgid "Add or edit %s design"
msgstr "Legg til eller rediger logoen til %s"
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
msgid "Groups with most members"
msgstr "Grupper med flest medlemmar"
#: lib/groupsbypostssection.php:71
msgid "Groups with most posts"
msgstr "Grupper med flest innlegg"
#: lib/grouptagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s group's notices"
msgstr "Merkelappar i %s gruppa sine notisar"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Client exception 406
#: lib/htmloutputter.php:104
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr "Denne sida er ikkje tilgjengeleg i nokon mediatype du aksepterer."
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/imagefile.php:72
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Støttar ikkje bileteformatet."
#: lib/imagefile.php:88
#, fuzzy, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
msgstr "Du kan lasta opp ein logo for gruppa."
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/imagefile.php:93
msgid "Partial upload."
msgstr "Hallvegs opplasta."
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
msgid "System error uploading file."
msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/imagefile.php:109
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "Korrupt bilete."
#: lib/imagefile.php:122
msgid "Lost our file."
msgstr "Mista fila vår."
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
msgid "Unknown file type"
msgstr "Ukjend fil type"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/imagefile.php:244
msgid "MB"
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/imagefile.php:246
msgid "kB"
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/jabber.php:387
#, php-format
msgid "[%s]"
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/jabber.php:567
#, php-format
msgid "Unknown inbox source %d."
msgstr ""
#: lib/joinform.php:114
msgid "Join"
msgstr "Bli med"
#: lib/leaveform.php:114
msgid "Leave"
msgstr "Forlat"
#: lib/logingroupnav.php:80
msgid "Login with a username and password"
msgstr "Log inn med brukarnamn og passord."
#: lib/logingroupnav.php:86
msgid "Sign up for a new account"
msgstr "Opprett ny konto"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Subject for address confirmation email
#: lib/mail.php:174
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Stadfesting av epostadresse"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Body for address confirmation email.
#: lib/mail.php:177
#, php-format
msgid ""
"Hey, %s.\n"
"\n"
"Someone just entered this email address on %s.\n"
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
"%s\n"
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
#: lib/mail.php:243
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s høyrer no på notisane dine på %2$s."
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
#: lib/mail.php:249
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Faithfully yours,\n"
"%7$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Change your email address or notification options at %8$s\n"
msgstr ""
"%1$s fylgjer no oppdateringane dine på %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"Beste helsing,\n"
"%4$s.\n"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
#: lib/mail.php:269
#, fuzzy, php-format
msgid "Bio: %s"
msgstr ""
"Bio: %s\n"
"\n"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
#: lib/mail.php:298
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr "Ny epostadresse for å oppdatera %s"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
#: lib/mail.php:302
#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%4$s"
msgstr ""
"Du hev ei ny posteadresse på %1½s.\n"
"\n"
"Send e-post til %2$s for å posta nyte meldingar.\n"
"\n"
"Fleiere e-postinstruksjonar finn du på %3½s.\n"
"\n"
"Helsing frå %4$s"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
#: lib/mail.php:427
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "%s status"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
#: lib/mail.php:454
msgid "SMS confirmation"
msgstr "SMS bekreftelse"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
#: lib/mail.php:457
#, fuzzy, php-format
msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
msgstr "Ventar på godkjenning for dette telefonnummeret."
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
#: lib/mail.php:478
#, php-format
msgid "You've been nudged by %s"
msgstr "Du har blitt dulta av %s"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email
#: lib/mail.php:483
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Subject for direct-message notification email
#: lib/mail.php:530
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr "Ny privat melding fra %s"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Body for direct-message notification email
#: lib/mail.php:535
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Subject for favorite notification email
#: lib/mail.php:583
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
msgstr "%s la til di melding som ein favoritt"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Body for favorite notification email
#: lib/mail.php:586
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
#: lib/mail.php:645
#, php-format
msgid ""
"The full conversation can be read here:\n"
"\n"
"\t%s"
msgstr ""
#: lib/mail.php:651
#, php-format
msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#: lib/mail.php:654
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"The notice is here:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
"%5$sYou can reply back here:\n"
"\n"
"\t%6$s\n"
"\n"
"The list of all @-replies for you here:\n"
"\n"
"%7$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%2$s\n"
"\n"
"P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
msgstr ""
#: lib/mailbox.php:89
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr "Kun brukaren kan lese sine eigne meldingar."
#: lib/mailbox.php:139
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr " frå "
#: lib/mailhandler.php:37
msgid "Could not parse message."
msgstr "Kunne ikkje prosessera melding."
#: lib/mailhandler.php:42
msgid "Not a registered user."
msgstr "Ikkje ein registrert brukar."
#: lib/mailhandler.php:46
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "Beklager, det er ikkje di inngåande epost addresse."
#: lib/mailhandler.php:50
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "Beklager, inngåande epost er ikkje tillatt."
#: lib/mailhandler.php:228
#, fuzzy, php-format
msgid "Unsupported message type: %s"
msgstr "Støttar ikkje bileteformatet."
#: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:142
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:147
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:152
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:159
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:162
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:165
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
msgid "File exceeds user's quota."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
msgid "File could not be moved to destination directory."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
#, fuzzy
msgid "Could not determine file's MIME type."
msgstr "Kan ikkje hente offentleg straum."
#: lib/mediafile.php:270
#, php-format
msgid " Try using another %s format."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:275
#, php-format
msgid "%s is not a supported file type on this server."
msgstr ""
#: lib/messageform.php:120
msgid "Send a direct notice"
msgstr "Send ei direkte melding"
#: lib/messageform.php:146
msgid "To"
msgstr "Til"
#: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
msgid "Available characters"
msgstr "Tilgjenglege teikn"
#: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
#, fuzzy
msgctxt "Send button for sending notice"
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: lib/noticeform.php:160
msgid "Send a notice"
msgstr "Send ei melding"
#: lib/noticeform.php:173
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "Kva skjer, %s?"
#: lib/noticeform.php:192
msgid "Attach"
msgstr ""
#: lib/noticeform.php:196
msgid "Attach a file"
msgstr ""
#: lib/noticeform.php:212
#, fuzzy
msgid "Share my location"
msgstr "Kan ikkje lagra merkelapp."
#: lib/noticeform.php:215
#, fuzzy
msgid "Do not share my location"
msgstr "Kan ikkje lagra merkelapp."
#: lib/noticeform.php:216
msgid ""
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
"try again later"
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
#: lib/noticelist.php:430
#, fuzzy
msgid "N"
msgstr "Nei"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
#: lib/noticelist.php:432
msgid "S"
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
#: lib/noticelist.php:434
msgid "E"
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
#: lib/noticelist.php:436
msgid "W"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:438
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:447
msgid "at"
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/noticelist.php:567
#, fuzzy
msgid "in context"
msgstr "Ingen innhald."
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/noticelist.php:602
#, fuzzy
msgid "Repeated by"
msgstr "Lag"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/noticelist.php:629
msgid "Reply to this notice"
msgstr "Svar på denne notisen"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/noticelist.php:630
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/noticelist.php:674
#, fuzzy
msgid "Notice repeated"
msgstr "Melding lagra"
#: lib/nudgeform.php:116
msgid "Nudge this user"
msgstr "Dult denne brukaren"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Nudge"
msgstr "Dult"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Send a nudge to this user"
msgstr "Send eit dult til denne brukaren"
#: lib/oauthstore.php:283
msgid "Error inserting new profile"
msgstr "Feil med å henta inn ny profil"
#: lib/oauthstore.php:291
msgid "Error inserting avatar"
msgstr "Feil med innhenting av brukarbilete."
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/oauthstore.php:306
msgid "Error updating remote profile"
msgstr "Feil ved oppdatering av ekstern profil"
#: lib/oauthstore.php:311
msgid "Error inserting remote profile"
msgstr "Feil med å henta inn ekstern profil"
#: lib/oauthstore.php:345
#, fuzzy
msgid "Duplicate notice"
msgstr "Slett notis"
#: lib/oauthstore.php:490
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "Kan ikkje leggja til ny tinging."
#: lib/personalgroupnav.php:99
msgid "Personal"
msgstr "Personleg"
#: lib/personalgroupnav.php:104
msgid "Replies"
msgstr "Svar"
#: lib/personalgroupnav.php:114
msgid "Favorites"
msgstr "Favorittar"
#: lib/personalgroupnav.php:125
msgid "Inbox"
msgstr "Innboks"
#: lib/personalgroupnav.php:126
msgid "Your incoming messages"
msgstr "Dine innkomande meldinger"
#: lib/personalgroupnav.php:130
msgid "Outbox"
msgstr "Utboks"
#: lib/personalgroupnav.php:131
msgid "Your sent messages"
msgstr "Dine sende meldingar"
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s's notices"
msgstr "Merkelappar i %s sine notisar"
#: lib/plugin.php:115
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Uventa handling."
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
msgid "Subscriptions"
msgstr "Tingingar"
#: lib/profileaction.php:126
msgid "All subscriptions"
msgstr "Alle tingingar"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
msgid "Subscribers"
msgstr "Tingarar"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/profileaction.php:161
msgid "All subscribers"
msgstr "Tingarar"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/profileaction.php:191
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "Brukar"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/profileaction.php:196
msgid "Member since"
msgstr "Medlem sidan"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
#: lib/profileaction.php:235
msgid "Daily average"
msgstr ""
#: lib/profileaction.php:264
msgid "All groups"
msgstr "Alle gruppar"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/profileformaction.php:114
msgid "Unimplemented method."
msgstr ""
#: lib/publicgroupnav.php:78
msgid "Public"
msgstr "Offentleg"
#: lib/publicgroupnav.php:82
msgid "User groups"
msgstr "Brukar grupper"
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
msgid "Recent tags"
msgstr "Nylege emneord"
#: lib/publicgroupnav.php:88
msgid "Featured"
msgstr "Framheva"
#: lib/publicgroupnav.php:92
msgid "Popular"
msgstr "Populære"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/redirectingaction.php:94
#, fuzzy
msgid "No return-to arguments."
msgstr "Manglar argumentet ID."
#: lib/repeatform.php:107
#, fuzzy
msgid "Repeat this notice?"
msgstr "Svar på denne notisen"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/repeatform.php:132
msgid "Yes"
msgstr "Jau"
#: lib/repeatform.php:132
#, fuzzy
msgid "Repeat this notice"
msgstr "Svar på denne notisen"
#: lib/revokeroleform.php:91
#, fuzzy, php-format
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
msgstr "Ei liste over brukarane i denne gruppa."
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/router.php:704
msgid "No single user defined for single-user mode."
msgstr ""
#: lib/sandboxform.php:67
#, fuzzy
msgid "Sandbox"
msgstr "Innboks"
#: lib/sandboxform.php:78
#, fuzzy
msgid "Sandbox this user"
msgstr "Lås opp brukaren"
#: lib/searchaction.php:120
#, fuzzy
msgid "Search site"
msgstr "Søk"
#: lib/searchaction.php:126
msgid "Keyword(s)"
msgstr ""
#: lib/searchaction.php:127
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: lib/searchaction.php:162
#, fuzzy
msgid "Search help"
msgstr "Søk"
#: lib/searchgroupnav.php:80
msgid "People"
msgstr "Folk"
#: lib/searchgroupnav.php:81
msgid "Find people on this site"
msgstr "Finn folk på denne sida"
#: lib/searchgroupnav.php:83
msgid "Find content of notices"
msgstr "Søk i innhaldet av notisar"
#: lib/searchgroupnav.php:85
msgid "Find groups on this site"
msgstr "Finn grupper på denne sida"
#: lib/section.php:89
msgid "Untitled section"
msgstr "Seksjon utan tittel"
#: lib/section.php:106
msgid "More..."
msgstr ""
#: lib/silenceform.php:67
#, fuzzy
msgid "Silence"
msgstr "Statusmelding"
#: lib/silenceform.php:78
#, fuzzy
msgid "Silence this user"
msgstr "Blokkér denne brukaren"
#: lib/subgroupnav.php:83
#, php-format
msgid "People %s subscribes to"
msgstr "Mennesker %s tingar"
#: lib/subgroupnav.php:91
#, php-format
msgid "People subscribed to %s"
msgstr "Mennesker som tingar %s"
#: lib/subgroupnav.php:99
#, php-format
msgid "Groups %s is a member of"
msgstr "Grupper %s er medlem av"
#: lib/subgroupnav.php:105
msgid "Invite"
msgstr "Invitér"
#: lib/subgroupnav.php:106
#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "Inviter vennar og kollega til å bli med deg på %s"
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr ""
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr ""
#: lib/tagcloudsection.php:56
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: lib/topposterssection.php:74
msgid "Top posters"
msgstr "Med flest meldingar"
#: lib/unsandboxform.php:69
msgid "Unsandbox"
msgstr ""
#: lib/unsandboxform.php:80
#, fuzzy
msgid "Unsandbox this user"
msgstr "Lås opp brukaren"
#: lib/unsilenceform.php:67
msgid "Unsilence"
msgstr ""
#: lib/unsilenceform.php:78
#, fuzzy
msgid "Unsilence this user"
msgstr "Lås opp brukaren"
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "Fjern tinging fra denne brukaren"
#: lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Fjern tinging"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/usernoprofileexception.php:58
#, fuzzy, php-format
msgid "User %s (%d) has no profile record."
msgstr "Brukaren har inga profil."
#: lib/userprofile.php:117
#, fuzzy
msgid "Edit Avatar"
msgstr "Brukarbilete"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
msgid "User actions"
msgstr "Brukarverkty"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/userprofile.php:237
msgid "User deletion in progress..."
msgstr ""
#: lib/userprofile.php:263
#, fuzzy
msgid "Edit profile settings"
msgstr "Profilinnstillingar"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/userprofile.php:264
msgid "Edit"
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/userprofile.php:287
msgid "Send a direct message to this user"
msgstr "Send ei direktemelding til denne brukaren"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/userprofile.php:288
msgid "Message"
msgstr "Melding"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/userprofile.php:326
msgid "Moderate"
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/userprofile.php:364
#, fuzzy
msgid "User role"
msgstr "Brukarprofil"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/userprofile.php:366
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/userprofile.php:367
msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1083
msgid "a few seconds ago"
msgstr "eit par sekund sidan"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1086
msgid "about a minute ago"
msgstr "omtrent eitt minutt sidan"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1090
#, php-format
msgid "about %d minutes ago"
msgstr "~%d minutt sidan"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1093
msgid "about an hour ago"
msgstr "omtrent ein time sidan"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1097
#, php-format
msgid "about %d hours ago"
msgstr "~%d timar sidan"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1100
msgid "about a day ago"
msgstr "omtrent ein dag sidan"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1104
#, php-format
msgid "about %d days ago"
msgstr "~%d dagar sidan"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1107
msgid "about a month ago"
msgstr "omtrent ein månad sidan"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1111
#, php-format
msgid "about %d months ago"
msgstr "~%d månadar sidan"
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1114
msgid "about a year ago"
msgstr "omtrent eitt år sidan"
#: lib/webcolor.php:82
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not a valid color!"
msgstr "Heimesida er ikkje ei gyldig internettadresse."
#: lib/webcolor.php:123
#, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
msgstr ""
2010-04-30 07:49:59 +09:00
#: lib/xmppmanager.php:403
#, fuzzy, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr "Melding for lang - maksimum 140 teikn, du skreiv %d"