2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
# Translation of StatusNet - OStatus to Ukrainian (Українська)
|
2011-01-30 07:10:15 +09:00
|
|
|
|
# Exported from translatewiki.net
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Author: Boogie
|
|
|
|
|
# --
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: StatusNet - OStatus\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-08-21 04:30:04 +09:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-20 18:34+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-20 18:36:24+0000\n"
|
2011-08-15 23:32:26 +09:00
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <//translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-08-21 04:30:04 +09:00
|
|
|
|
"X-POT-Import-Date: 2011-08-16 06:59:31+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r95098); Translate extension (2011-07-09)\n"
|
2011-08-15 23:32:26 +09:00
|
|
|
|
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
"X-Language-Code: uk\n"
|
|
|
|
|
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-ostatus\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
|
|
|
|
|
"2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
|
|
|
|
|
|
2011-06-19 01:14:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: String in the gettext speed test script. Unimportant.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Feeds"
|
|
|
|
|
msgstr "Веб-стрічки"
|
|
|
|
|
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Link to subscribe to a remote entity.
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Link text for a user to subscribe to an OStatus user.
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
|
|
|
msgstr "Підписатись"
|
|
|
|
|
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Fieldset legend.
|
2011-08-21 04:30:04 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "List remote profile"
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Позначити віддалений профіль."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
|
|
|
|
msgctxt "LABEL"
|
|
|
|
|
msgid "Remote profile"
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Віддалений профіль"
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field title.
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for field label "Subscribe to".
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"OStatus user's address, like nickname@example.com or http://example.net/"
|
|
|
|
|
"nickname."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
"OStatus-адреса користувача, щось на зразок nickname@example.com або http://"
|
|
|
|
|
"example.net/nickname"
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button text to fetch remote profile.
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Fetch"
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Вивести"
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception in OStatus when invalid URI was entered.
|
|
|
|
|
msgid "Invalid URI."
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Неправильний URI."
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
|
2011-06-05 18:50:05 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error message in OStatus plugin. Do not translate the domain names example.com
|
|
|
|
|
#. TRANS: and example.net, as these are official standard domain names for use in examples.
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, we could not reach that address. Please make sure that the OStatus "
|
|
|
|
|
"address is like nickname@example.com or http://example.net/nickname."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вибачайте, але ми в змозі розшукати дану адресу. Будь ласка, переконайтеся, "
|
|
|
|
|
"що адресу зазначено згідно правил протоколу OStatus, щось на зразок "
|
|
|
|
|
"nickname@example.com або ж http://example.net/nickname."
|
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title. %s is a domain name.
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Sent from %s via OStatus"
|
|
|
|
|
msgstr "Надіслано з %s через OStatus"
|
|
|
|
|
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when setup of remote subscription fails.
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not set up remote subscription."
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося створити віддалену підписку."
|
|
|
|
|
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title for unfollowing a remote profile.
|
|
|
|
|
msgctxt "TITLE"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
msgid "Unfollow"
|
|
|
|
|
msgstr "Не читати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Success message for unsubscribe from user attempt through OStatus.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the unsubscriber's name, %2$s is the unsubscribed user's name.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s stopped following %2$s."
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s припинив читати ваші дописи %2$s."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when setup of remote group membership fails.
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not set up remote group membership."
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося приєднатися до віддаленої спільноти."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title for joining a remote groep.
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
msgctxt "TITLE"
|
|
|
|
|
msgid "Join"
|
|
|
|
|
msgstr "Приєднатися"
|
|
|
|
|
|
2010-10-05 07:59:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
|
2010-10-09 23:15:48 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-10-05 07:59:47 +09:00
|
|
|
|
msgid "%1$s has joined group %2$s."
|
2010-10-09 23:15:48 +09:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
|
2010-10-05 07:59:47 +09:00
|
|
|
|
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when joining a remote group fails.
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
msgid "Failed joining remote group."
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка приєднання до віддаленої спільноти."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title for leaving a remote group.
|
|
|
|
|
msgctxt "TITLE"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
msgid "Leave"
|
|
|
|
|
msgstr "Залишити"
|
|
|
|
|
|
2010-10-05 07:59:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Success message for unsubscribe from group attempt through OStatus.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the unsubscribed group's name.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has left group %2$s."
|
2010-10-09 23:15:48 +09:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
|
2010-10-05 07:59:47 +09:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 08:15:30 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when setup of remote list subscription fails.
|
|
|
|
|
msgid "Could not set up remote list subscription."
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося налаштувати підписку до віддаленого списку."
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title for following a remote list.
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
msgctxt "TITLE"
|
|
|
|
|
msgid "Follow list"
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Слідкувати за списком"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Success message for remote list follow through OStatus.
|
2011-08-21 04:30:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the subscriber name, %2$s is the list, %3$s is the lister's name.
|
2011-06-05 18:50:05 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
msgid "%1$s is now following people listed in %2$s by %3$s."
|
2011-06-05 18:50:05 +09:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s тепер відслідковує дописи людей у списку %2$s користувача %3$s."
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
|
2011-04-18 03:30:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when subscription to remote list fails.
|
|
|
|
|
msgid "Failed subscribing to remote list."
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка підключення до віддаленого списку."
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title for unfollowing a remote list.
|
2011-04-18 03:30:47 +09:00
|
|
|
|
msgid "Unfollow list"
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Не стежити за списком"
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Success message for remote list unfollow through OStatus.
|
2011-08-21 04:30:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the subscriber name, %2$s is the list, %3$s is the lister's name.
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
msgid "%1$s stopped following the list %2$s by %3$s."
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s припинив слідкувати за списком %2$s користувача %3$s."
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title for listing a remote profile.
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
msgctxt "TITLE"
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
msgid "List"
|
2011-06-05 18:50:05 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Список"
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Success message for remote list addition through OStatus.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the list creator's name, %2$s is the added list member, %3$s is the list name.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2011-04-17 08:15:30 +09:00
|
|
|
|
msgid "%1$s listed %2$s in the list %3$s."
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s включив %2$s до списку %3$s."
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when subscribing to a remote list fails.
|
2011-06-05 18:50:05 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
"Could not complete subscription to remote profile's feed. List %s could not "
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
"be saved."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-05 18:50:05 +09:00
|
|
|
|
"Не вдається завершити підписку до каналу віддаленого профілю. Список %s "
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
"зберегти не вдалося."
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title for unlisting a remote profile.
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
msgctxt "TITLE"
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
msgid "Unlist"
|
2011-06-05 18:50:05 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Вилучити зі списку"
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Success message for remote list removal through OStatus.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the list creator's name, %2$s is the removed list member, %3$s is the list name.
|
2011-06-05 18:50:05 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
msgid "%1$s removed %2$s from the list %3$s."
|
2011-06-05 18:50:05 +09:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s вилучив %2$s зі списку %3$s."
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title for unliking a remote notice.
|
|
|
|
|
msgid "Unlike"
|
2011-06-05 18:50:05 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Вилучити зі списку обраних"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Success message for remove a favorite notice through OStatus.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the unfavoring user's name, %2$s is URI to the no longer favored notice.
|
2011-06-05 18:50:05 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
msgid "%1$s no longer likes %2$s."
|
2011-06-05 18:50:05 +09:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s вилучив допис %2$s зі свого списку обраних дописів."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Link text for link to remote subscribe.
|
|
|
|
|
msgid "Remote"
|
|
|
|
|
msgstr "Віддалено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title for activity.
|
|
|
|
|
msgid "Profile update"
|
|
|
|
|
msgstr "Оновлення профілю"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Ping text for remote profile update through OStatus.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is user that updated their profile.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s has updated their profile page."
|
|
|
|
|
msgstr "%s оновив сторінку свого профілю."
|
|
|
|
|
|
2011-08-21 04:30:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Link text for a user to list an OStatus user.
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
|
|
msgstr "Список"
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Plugin description.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Follow people across social networks that implement <a href=\"http://ostatus."
|
|
|
|
|
"org/\">OStatus</a>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
"Додає можливість слідкувати за дописами людей з інших мереж, які підтримують "
|
|
|
|
|
"протокол <a href=\"http://ostatus.org/\">OStatus</a>."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
|
|
|
|
msgid "Publishing outside feeds not supported."
|
|
|
|
|
msgstr "Публікація змісту зовнішніх веб-стрічок не підтримується."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception. %s is a mode.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Unrecognized mode \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Невизначений режим «%s»."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception. %s is a topic.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unsupported hub.topic %s this hub only serves local user and group Atom "
|
|
|
|
|
"feeds."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"hub.topic %s не підтримується. Цей вузол використовується лише тутешніми "
|
|
|
|
|
"користувачами та групою веб-стрічок у форматі Atom."
|
|
|
|
|
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception. %s is sync or async.
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid hub.verify \"%s\". It must be sync or async."
|
|
|
|
|
msgstr "hub.verify «%s» невірний. Він має бути синхронним або ж асинхронним."
|
|
|
|
|
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception. %s is the invalid lease value.
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid hub.lease \"%s\". It must be empty or positive integer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"hub.lease «%s» невірний. Він має бути порожнім або містити ціле позитивне "
|
|
|
|
|
"число."
|
|
|
|
|
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception. %s is the invalid hub secret.
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid hub.secret \"%s\". It must be under 200 bytes."
|
|
|
|
|
msgstr "hub.secret «%s» невірний. 200 байтів — не більше."
|
|
|
|
|
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
msgid "Invalid hub.topic \"%s\". User does not exist."
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Невірний hub.topic «%s». Користувача не існує."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
msgid "Invalid hub.topic \"%s\". Group does not exist."
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Невірний hub.topic «%s». Спільноти не існує."
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2011-04-18 03:30:47 +09:00
|
|
|
|
msgid "Invalid hub.topic %s; list does not exist."
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Невірний hub.topic «%s». Список не існує."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is this argument to the method this exception occurs in, %2$s is a URL.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid URL passed for %1$s: \"%2$s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Для %1$s передано невірний URL: «%2$s»"
|
|
|
|
|
|
2011-08-21 04:30:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when trying to list a local object as if it is remote.
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You can use the local list functionality!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
|
2011-08-21 04:30:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Header for listing a remote object. %s is a remote object's name.
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "List %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Список"
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
|
2011-08-21 04:30:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button text to list a remote object.
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
msgid "Go"
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Перейти"
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
|
|
|
|
msgid "User nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Ім’я користувача"
|
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Field title.
|
2011-08-21 04:30:04 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Nickname of the user you want to list."
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ім’я користувача, якого ви хотіли б позначити теґом."
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
|
|
|
|
msgid "Profile Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Профіль акаунту"
|
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Field title.
|
2011-06-05 18:50:05 +09:00
|
|
|
|
msgid "Your account id (for example user@identi.ca)."
|
|
|
|
|
msgstr "Ідентифікатор вашого акаунту (щось на зразок user@identi.ca)."
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when remote profile could not be looked up.
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error.
|
|
|
|
|
msgid "Could not look up OStatus account profile."
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося знайти профіль OStatus-акаунту."
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when remote profile address could not be confirmed.
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error.
|
|
|
|
|
msgid "Could not confirm remote profile address."
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося підтвердити адресу віддаленого профілю."
|
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title for an OStatus list.
|
2011-04-18 03:30:47 +09:00
|
|
|
|
msgid "OStatus list"
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Список OStatus"
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when referring to a non-existing or empty feed.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Empty or invalid feed id."
|
|
|
|
|
msgstr "Порожній або недійсний ідентифікатор веб-стрічки."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception. %s is a feed ID.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown PuSH feed id %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Веб-стрічка за протоколом PuSH має невідомий ідентифікатор %s"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception. %s is an invalid feed name.
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Bad hub.topic feed \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "hub.topic веб-стрічки «%s» неправильний."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception. %1$s the invalid token, %2$s is the topic for which the invalid token was given.
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Bad hub.verify_token %1$s for %2$s."
|
|
|
|
|
msgstr "hub.verify_token %1$s для %2$s неправильний."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic.
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected subscribe request for %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Несподіваний запит підписки для %s."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic.
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected unsubscribe request for %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Несподіваний запит щодо скасування підписки для %s."
|
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
|
2011-04-18 03:30:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "No such user."
|
|
|
|
|
msgstr "Такого користувача немає."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label for a field that takes an OStatus user address.
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe to"
|
|
|
|
|
msgstr "Підписатися"
|
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button text.
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button text to continue joining a remote list.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
|
|
msgstr "Продовжити"
|
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button text.
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
msgid "Join"
|
|
|
|
|
msgstr "Приєднатися"
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for button "Join".
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Join this group"
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Приєднатися до спільноти"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button text.
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
|
msgstr "Підтвердити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for button "Confirm".
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe to this user"
|
|
|
|
|
msgstr "Підписатись до цього користувача"
|
|
|
|
|
|
2011-06-06 04:15:31 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Extra paragraph in remote profile view when already subscribed.
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
msgid "You are already subscribed to this user."
|
|
|
|
|
msgstr "Ви вже підписані до цього користувача."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error text.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, we could not reach that feed. Please try that OStatus address again "
|
|
|
|
|
"later."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вибачайте, але ми не в змозі досягти цієї веб-стрічки. Будь ласка, спробуйте "
|
|
|
|
|
"дану адресу ще раз пізніше."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
msgid "Already subscribed!"
|
|
|
|
|
msgstr "Вже підписаний!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
|
|
|
|
|
msgid "Remote subscription failed!"
|
|
|
|
|
msgstr "Підписатися віддалено не вдалося!"
|
|
|
|
|
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
|
|
|
|
msgstr "Виникли певні проблеми з токеном сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form title.
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe to user"
|
|
|
|
|
msgstr "Підписатися до користувача"
|
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Page title for OStatus remote subscription form.
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
|
msgstr "Підтвердити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Instructions.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can subscribe to users from other supported sites. Paste their address "
|
|
|
|
|
"or profile URI below:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ви маєте можливість підписуватись до користувачів на аналогічних сайтах. "
|
|
|
|
|
"Просто вставте їхні адреси або URI профілів тут:"
|
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
|
|
|
|
msgid "Join group"
|
|
|
|
|
msgstr "Долучитися до спільноти"
|
|
|
|
|
|
2011-06-05 18:50:05 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for field label "Join group". Do not translate the "example.net"
|
|
|
|
|
#. TRANS: domain name in the URL, as it is an official standard domain name for examples.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "OStatus group's address, like http://example.net/group/nickname."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Адреса спільноти згідно протоколу OStatus, наприклад http://example.net/"
|
|
|
|
|
"group/nickname."
|
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text displayed when trying to join a remote group the user is already a member of.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "You are already a member of this group."
|
|
|
|
|
msgstr "Ви вже є учасником цієї спільноти."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
|
|
|
|
|
msgid "Already a member!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви вже учасник!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
|
|
|
|
|
msgid "Remote group join failed!"
|
|
|
|
|
msgstr "Приєднатися до віддаленої спільноти не вдалося!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page title for OStatus remote group join form
|
|
|
|
|
msgid "Confirm joining remote group"
|
|
|
|
|
msgstr "Підтвердження приєднання до віддаленої спільноти"
|
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form instructions.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can subscribe to groups from other supported sites. Paste the group's "
|
|
|
|
|
"profile URI below:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ви можете долучатися до спільнот на аналогічних сайтах. Просто вставте URI "
|
|
|
|
|
"профілю спільноти тут:"
|
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error.
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "No ID."
|
|
|
|
|
msgstr "Немає ідентифікатора."
|
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when an undefied activity is performed.
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
|
|
|
|
msgid "Cannot handle that kind of post."
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдається обробити такий тип допису."
|
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
|
|
|
|
msgid "In reply to unknown notice."
|
|
|
|
|
msgstr "У відповідь на невідомий допис."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
|
|
|
|
msgid "In reply to a notice not by this user and not mentioning this user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"У відповідь на допис іншого користувача, а даний користувач у ньому навіть "
|
|
|
|
|
"не згадується."
|
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
|
|
|
|
msgid "To the attention of user(s), not including this one."
|
2011-06-05 18:50:05 +09:00
|
|
|
|
msgstr "До уваги користувача(ів), не включаючи це."
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
|
|
|
|
msgid "Not to anyone in reply to anything."
|
2011-06-05 18:50:05 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ні для кого у відповідь на щось."
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
|
|
|
|
msgid "This is already a favorite."
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Цей допис вже є обраним."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
|
|
|
|
msgid "Could not save new favorite."
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося зберегти як новий обраний допис."
|
|
|
|
|
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
|
|
|
|
msgid "Notice was not favorited!"
|
2011-04-10 03:53:29 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Допис не було додано до списку обраних!"
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
msgid "Not a person object."
|
2011-06-05 18:50:05 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Не персональний об’єкт."
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2011-08-21 04:30:04 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unidentified profile being listed."
|
2011-06-05 18:50:05 +09:00
|
|
|
|
msgstr "До невідомого профілю застосовано теґи."
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2011-08-21 04:30:04 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This user is not the one being listed."
|
2011-06-05 18:50:05 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Цей користувач не є тим, до якого застосовано теґи."
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2011-08-21 04:30:04 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The listing could not be saved."
|
2011-06-05 18:50:05 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Хмарка теґів не може бути збереженою."
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2011-08-21 04:30:04 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unidentified profile being unlisted."
|
2011-06-05 18:50:05 +09:00
|
|
|
|
msgstr "З невідомого профілю знято всі теґи."
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2011-08-21 04:30:04 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This user is not the one being unlisted."
|
2011-06-05 18:50:05 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Цей користувач не є тим, з профілю якого знято теґи."
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2011-08-21 04:30:04 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The listing could not be deleted."
|
2011-06-05 18:50:05 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Хмарка теґів не може бути видаленою."
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
msgid "Cannot favorite/unfavorite without an object."
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Неможливо додати до обраних або видалити зі списку обраних, якщо немає "
|
|
|
|
|
"об’єкта."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
msgid "Cannot handle that kind of object for liking/faving."
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
"Не вдається обробити подібний об’єкт для додавання його до списку обраних "
|
|
|
|
|
"або вилучення з цього списку."
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception. %s is an object ID.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Notice with ID %s unknown."
|
|
|
|
|
msgstr "Допис з ідентифікатором %s є невідомим."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception. %1$s is a notice ID, %2$s is a user ID.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Notice with ID %1$s not posted by %2$s."
|
|
|
|
|
msgstr "Допис з ідентифікатором %1$s було надіслано не %2$s."
|
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
2011-04-18 03:30:47 +09:00
|
|
|
|
msgid "Subscribe to list"
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Підписатися до списку"
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Field title.
|
|
|
|
|
msgid "Address of the OStatus list, like http://example.net/user/all/tag."
|
2011-06-05 18:50:05 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Адреса списку OStatus, наприклад, http://example.net/user/all/tag."
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text displayed when trying to subscribe to a list already a subscriber to.
|
2011-04-18 03:30:47 +09:00
|
|
|
|
msgid "You are already subscribed to this list."
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ви вже підписані до цього списку."
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
|
2011-04-18 03:30:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Page title for OStatus remote list subscription form
|
|
|
|
|
msgid "Confirm subscription to remote list"
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Підтвердження підписки до віддаленого списку"
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
|
2011-04-17 08:15:30 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Instructions for OStatus list subscription form.
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
"You can subscribe to lists from other supported sites. Paste the list's URI "
|
2011-04-17 08:15:30 +09:00
|
|
|
|
"below:"
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
"Ви можете підписуватися до списків на аналогічних сайтах. Просто вставте URI "
|
|
|
|
|
"списку тут:"
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error.
|
|
|
|
|
msgid "No such group."
|
|
|
|
|
msgstr "Такої спільноти немає."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error.
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
msgid "Cannot accept remote posts for a remote group."
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Не можу узгодити віддалену пересилку дописів до віддаленої спільноти."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error.
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
msgid "Cannot read profile to set up group membership."
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Не можу прочитати профіль, аби долучитися до спільноти."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error.
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a group join another group.
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
msgid "Groups cannot join groups."
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Спільноти не можуть приєднуватися до спільнот."
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group the user is blocked from by a group admin.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
|
|
|
|
|
msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not join remote user %1$s to group %2$s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Віддаленому користувачеві %1$s не вдалося долучитися до спільноти %2$s."
|
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when group membership cannot be cancelled
|
|
|
|
|
#. TRANS: because the remote profile could not be read.
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
msgid "Cannot read profile to cancel group membership."
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
"Не вдається прочитати профіль користувача, щоб скасувати його участь у "
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
"спільноті."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not remove remote user %1$s from group %2$s."
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалось видалити віддаленого користувача %1$s зі спільноти %2$s."
|
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error.
|
2011-04-17 08:15:30 +09:00
|
|
|
|
msgid "No such list."
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Такого списку немає."
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when trying to send a message to a remote list.
|
2011-04-17 08:15:30 +09:00
|
|
|
|
msgid "Cannot accept remote posts for a remote list."
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Не можу узгодити віддалену пересилку дописів для віддаленого списку."
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing remote list.
|
|
|
|
|
msgid "Cannot read profile to set up list subscription."
|
2011-06-05 18:50:05 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Не можу прочитати профіль, аби налаштувати підписку до списку."
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when trying to subscribe a group to a list.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe a group from a list.
|
2011-04-17 08:15:30 +09:00
|
|
|
|
msgid "Groups cannot subscribe to lists."
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Спільноти не можуть підписуватись до списків."
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server error displayed when subscribing a remote user to a list fails.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is a profile URI, %2$s is a list name.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2011-04-17 08:15:30 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not subscribe remote user %1$s to list %2$s."
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Не можу підписати віддаленого користувача %1$s до списку %2$s."
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from non-existing list.
|
|
|
|
|
msgid "Cannot read profile to cancel list subscription."
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-06-05 18:50:05 +09:00
|
|
|
|
"Не вдається прочитати профіль користувача, щоб скасувати підписку до списку."
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe a remote user from a list fails.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is a profile URL, %2$s is a list name.
|
2011-06-05 18:50:05 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not unsubscribe remote user %1$s from list %2$s."
|
2011-06-05 18:50:05 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Не можу відписати віддаленого користувача %1$s від списку %2$s."
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error.
|
|
|
|
|
msgid "You can use the local subscription!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
|
|
|
|
|
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form title.
|
|
|
|
|
msgctxt "TITLE"
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe to user"
|
|
|
|
|
msgstr "Підписатися до користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form legend. %s is a group name.
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Join group %s"
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Приєднатися до спільноти %s"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button text to join a group.
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Join"
|
|
|
|
|
msgstr "Приєднатися"
|
|
|
|
|
|
2011-08-21 04:30:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form legend. %1$s is a list, %2$s is a lister's name.
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2011-04-18 03:30:47 +09:00
|
|
|
|
msgid "Subscribe to list %1$s by %2$s"
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Підписатися до списку %1$s користувача %2$s"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-04-18 03:30:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button text to subscribe to a list.
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button text to subscribe to a profile.
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
|
|
|
msgstr "Підписатись"
|
|
|
|
|
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form legend. %s is a nickname.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Підписатися до %s"
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
2011-02-03 09:31:31 +09:00
|
|
|
|
msgid "Group nickname"
|
2011-02-15 03:43:16 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Назва спільноти"
|
2011-02-03 09:31:31 +09:00
|
|
|
|
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Field title.
|
2011-02-03 09:31:31 +09:00
|
|
|
|
msgid "Nickname of the group you want to join."
|
2011-02-15 03:43:16 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Назва спільноти, до якої ви хотіли б приєднатися."
|
2011-02-03 09:31:31 +09:00
|
|
|
|
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Field title.
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
msgid "Nickname of the user you want to follow."
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for field label "Profile Account".
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
msgid "Your account ID (e.g. user@identi.ca)."
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ідентифікатор вашого акаунту (щось на зразок user@identi.ca)."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error.
|
|
|
|
|
msgid "Must provide a remote profile."
|
|
|
|
|
msgstr "Мусите зазначити віддалений профіль."
|
|
|
|
|
|
2011-04-18 03:30:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error.
|
|
|
|
|
msgid "No local user or group nickname provided."
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Не зазначено псевдоніму ані локального користувача ані спільноти."
|
2011-04-18 03:30:47 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Page title.
|
|
|
|
|
msgid "OStatus Connect"
|
|
|
|
|
msgstr "З’єднання OStatus"
|
|
|
|
|
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Attempting to start PuSH subscription for feed with no hub."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Спроба підписатися за допомогою PuSH до веб-стрічки, котра не має вузла."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Attempting to end PuSH subscription for feed with no hub."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Спроба скасувати підписку за допомогою PuSH до веб-стрічки, котра не має "
|
|
|
|
|
"вузла."
|
|
|
|
|
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception. %s is a URI
|
2011-06-05 18:50:05 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
msgid "Invalid ostatus_profile state: Two or more IDs set for %s."
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
"Невірний стан параметру ostatus_profile: два або більше ідентифікатори "
|
|
|
|
|
"встановлено для %s."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception. %s is a URI
|
2011-06-05 18:50:05 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
msgid "Invalid ostatus_profile state: All IDs empty for %s."
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
"Невірний стан параметру ostatus_profile: всі ідентифікатори порожні для %s."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the method name the exception occured in, %2$s is the actor type.
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Invalid actor passed to %1$s: %2$s."
|
|
|
|
|
msgstr "До %1$s передано невірний об’єкт: %2$s."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Invalid type passed to Ostatus_profile::notify. It must be XML string or "
|
|
|
|
|
"Activity entry."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"До параметру Ostatus_profile::notify передано невірний тип. Це має бути або "
|
|
|
|
|
"рядок у форматі XML, або запис активності."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception.
|
|
|
|
|
msgid "Unknown feed format."
|
|
|
|
|
msgstr "Невідомий формат веб-стрічки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception.
|
|
|
|
|
msgid "RSS feed without a channel."
|
|
|
|
|
msgstr "RSS-стрічка не має каналу."
|
|
|
|
|
|
2011-08-21 04:30:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when trying to share multiple activities at once.
|
2011-07-21 21:49:16 +09:00
|
|
|
|
msgid "Can only handle share activities with exactly one object."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-08-21 04:30:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when trying to share a non-activity object.
|
2011-07-21 21:49:16 +09:00
|
|
|
|
msgid "Can only handle shared activities."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-08-21 04:30:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when saving an activity share fails.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is a share ID.
|
2011-07-21 21:49:16 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2011-08-15 23:32:26 +09:00
|
|
|
|
msgid "Failed to save activity %s."
|
2011-07-21 21:49:16 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception. %s is a source URI.
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "No content for notice %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Допис %s не має змісту."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Shown when a notice is longer than supported and/or when attachments are present. At runtime
|
|
|
|
|
#. TRANS: this will usually be replaced with localised text from StatusNet core messages.
|
|
|
|
|
msgid "Show more"
|
|
|
|
|
msgstr "Розгорнути"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not reach profile page %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося досягти сторінки профілю %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception. %s is a URL.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося знайти URL веб-стрічки для сторінки профілю %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Feed sub exception.
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
msgid "Cannot find enough profile information to make a feed."
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не можу знайти достатньо інформації про профіль, аби сформувати веб-стрічку."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid avatar URL %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Невірна URL-адреса аватари %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Намагаюся оновити аватару для не збереженого віддаленого профілю %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch avatar from %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Неможливо завантажити аватару з %s."
|
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception.
|
2011-04-18 03:30:47 +09:00
|
|
|
|
msgid "No author ID URI found."
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Не знайдено URI ідентифікатора автора."
|
2011-04-18 03:30:47 +09:00
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception.
|
2011-04-18 03:30:47 +09:00
|
|
|
|
msgid "No profile URI."
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Немає URI профілю."
|
2011-04-18 03:30:47 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception.
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
msgid "Local user cannot be referenced as remote."
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Місцевий користувач не може бути зазначеним у якості віддаленого."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception.
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
msgid "Local group cannot be referenced as remote."
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Локальну спільноту не можна зазначити у якості віддаленої."
|
2011-03-04 02:39:12 +09:00
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception.
|
2011-04-18 03:30:47 +09:00
|
|
|
|
msgid "Local list cannot be referenced as remote."
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Місцевий список не може бути зазначений у якості віддаленого."
|
2011-04-18 03:30:47 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception.
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
msgid "Cannot save local profile."
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдається зберегти місцевий профіль."
|
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception.
|
2011-04-18 03:30:47 +09:00
|
|
|
|
msgid "Cannot save local list."
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдається зберегти місцевий список."
|
2011-04-18 03:30:47 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception.
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
msgid "Cannot save OStatus profile."
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдається зберегти профіль OStatus."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception.
|
|
|
|
|
msgid "Not a valid webfinger address."
|
|
|
|
|
msgstr "Це недійсна адреса для протоколу WebFinger."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not save profile for \"%s\"."
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Не можу зберегти профіль для «%s»."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2011-04-18 03:30:47 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not save OStatus profile for \"%s\"."
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Не можу зберегти профіль OStatus для «%s»."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Не можу знайти відповідний й профіль для «%s»."
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception.
|
|
|
|
|
msgid "Could not store HTML content of long post as file."
|
|
|
|
|
msgstr "Не можу зберегти HTML місткого допису у якості файлу."
|
|
|
|
|
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is a protocol, %2$s is a URI.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Unrecognized URI protocol for profile: %1$s (%2$s)."
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Нерозпізнаний URI протоколу для профілю: %1$s (%2$s)."
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "No URI protocol for profile: %s."
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Немає URI протоколу для профілю: %s."
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception. %s is a HTTP status code.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Hub subscriber verification returned HTTP %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Перевірка вузла підписки завершилася зі статусом HTTP %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception. %1$s is a response status code, %2$s is the body of the response.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Callback returned status: %1$s. Body: %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Зворотній виклик повернуто зі статусом: %1$s. Зміст: %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception.
|
|
|
|
|
msgid "Unable to locate signer public key."
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося знайти публічного ключа підписанта."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception.
|
|
|
|
|
msgid "Salmon invalid actor for signing."
|
|
|
|
|
msgstr "Недійсний учасник подій за протоколом Salmon для підписання."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
|
|
|
|
|
msgid "This method requires a POST."
|
|
|
|
|
msgstr "Цей метод вимагає команди POST."
|
|
|
|
|
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error. Do not translate "application/magic-envelope+xml".
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Salmon requires \"application/magic-envelope+xml\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Протокол Salmon вимагає \"application/magic-envelope+xml\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error.
|
|
|
|
|
msgid "Salmon signature verification failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Перевірка підпису протоколу Salmon не вдалася."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error.
|
|
|
|
|
msgid "Salmon post must be an Atom entry."
|
|
|
|
|
msgstr "Дописи за протоколом Salmon мають бути у форматі Atom."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
|
|
|
|
msgid "Unrecognized activity type."
|
|
|
|
|
msgstr "Невідомий тип діяльності."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
msgid "This target does not understand posts."
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ціль не розуміє, що таке «дописи»."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
msgid "This target does not understand follows."
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ціль не розуміє, що таке «слідувати»."
|
2011-03-04 02:39:12 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
msgid "This target does not understand unfollows."
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ціль не розуміє, що таке «не слідувати»."
|
2011-03-04 02:39:12 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
msgid "This target does not understand favorites."
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ціль не розуміє, що таке «додати до обраних»."
|
2011-03-04 02:39:12 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
msgid "This target does not understand unfavorites."
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ціль не розуміє, що таке «вилучити з обраних»."
|
2011-03-04 02:39:12 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
msgid "This target does not understand share events."
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ціль не розуміє, що таке «поділитися подією»."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
msgid "This target does not understand joins."
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ціль не розуміє, що таке «приєднатися»."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
msgid "This target does not understand leave events."
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ціль не розуміє, що таке «залишати подію»."
|
|
|
|
|
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2011-08-21 04:30:04 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This target does not understand list events."
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
msgstr "!Ціль не розуміє, що таке «позначити подію»."
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2011-08-21 04:30:04 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This target does not understand unlist events."
|
2011-05-06 06:24:49 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ціль не розуміє, що таке «зняти теґ з події»."
|
2011-04-11 22:10:09 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception.
|
|
|
|
|
msgid "Received a salmon slap from unidentified actor."
|
|
|
|
|
msgstr "Отримано ляпаса від невизначеного учасника за протоколом Salmon."
|
2011-08-21 04:30:04 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tag"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Теґ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You can use the local tagging!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ви можете користуватись локальними теґами!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tag %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Теґ %s"
|