gnu-social/locale/vi/LC_MESSAGES/statusnet.po

6877 lines
186 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of StatusNet to Vietnamese
#
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
2009-01-11 22:09:03 +09:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-11 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-11 18:37:32+0000\n"
"Language-Team: Vietnamese\n"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64941); Translate extension (2010-01-16)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: vi\n"
"X-Message-Group: out-statusnet\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#. TRANS: Page title
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
#, fuzzy
msgid "Access"
msgstr "Chấp nhận"
#. TRANS: Page notice
#: actions/accessadminpanel.php:67
#, fuzzy
msgid "Site access settings"
msgstr "Thay đổi hình đại diện"
#. TRANS: Form legend for registration form.
#: actions/accessadminpanel.php:161
#, fuzzy
msgid "Registration"
msgstr "Đăng ký"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
#: actions/accessadminpanel.php:165
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
msgstr ""
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
#: actions/accessadminpanel.php:167
#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Private"
msgstr "Riêng tư"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
#: actions/accessadminpanel.php:174
msgid "Make registration invitation only."
msgstr ""
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
#: actions/accessadminpanel.php:176
#, fuzzy
msgid "Invite only"
msgstr "Thư mời"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
#: actions/accessadminpanel.php:183
msgid "Disable new registrations."
msgstr ""
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
#: actions/accessadminpanel.php:185
#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr "Ban user"
#. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
#: actions/accessadminpanel.php:202
#, fuzzy
msgid "Save access settings"
msgstr "Thay đổi hình đại diện"
#. TRANS: Button label
#: actions/accessadminpanel.php:203 lib/applicationeditform.php:361
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
#. TRANS: Server error when page not found (404)
#: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
#: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
#, fuzzy
msgid "No such page."
msgstr "Không có tin nhắn nào."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
#: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
#: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
#: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
#: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
#: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
#: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
#: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
#: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
#: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
#: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
#: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
#: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
#: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
#: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
#: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
msgid "No such user."
msgstr "Không có user nào."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
#: actions/all.php:86
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
msgstr "%s và bạn bè"
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
#. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
#: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
#: lib/personalgroupnav.php:100
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s và bạn bè"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: %1$s is user nickname
#: actions/all.php:103
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Chọn những người bạn của %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: %1$s is user nickname
#: actions/all.php:112
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Chọn những người bạn của %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: %1$s is user nickname
#: actions/all.php:121
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr "Chọn những người bạn của %s"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#. TRANS: %1$s is user nickname
#: actions/all.php:134
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
msgstr ""
#: actions/all.php:139
#, php-format
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
msgstr ""
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
#: actions/all.php:142
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
"his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
"post a notice to his or her attention."
msgstr ""
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#. TRANS: H1 text
#: actions/all.php:178
#, fuzzy
msgid "You and friends"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
msgstr "%s và bạn bè"
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
#: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
#: actions/apitimelinehome.php:121
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
#: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
#: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
#: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
#: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
#: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
#: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
#: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
#: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
#: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
#: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
#: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
#: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
#: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
#: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
#: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
#, fuzzy
msgid "API method not found."
msgstr "Phương thức API không tìm thấy!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
#: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
#: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
#: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
#: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
#: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
#: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Phương thức này yêu cầu là POST."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
"none."
msgstr ""
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
#, fuzzy
msgid "Could not update user."
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
#: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
#: lib/profileaction.php:84
msgid "User has no profile."
msgstr "Người dùng không có thông tin."
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
#, fuzzy
msgid "Could not save profile."
msgstr "Không thể lưu hồ sơ cá nhân."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
#: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
#: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
#: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
#: lib/designsettings.php:283
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
#: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
#, fuzzy
msgid "Unable to save your design settings."
msgstr "Không thể lưu thông tin Twitter của bạn!"
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
#, fuzzy
msgid "Could not update your design."
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
#: actions/apiblockcreate.php:105
#, fuzzy
msgid "You cannot block yourself!"
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
#: actions/apiblockcreate.php:126
msgid "Block user failed."
msgstr ""
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/apiblockdestroy.php:114
msgid "Unblock user failed."
msgstr ""
#: actions/apidirectmessage.php:89
#, fuzzy, php-format
msgid "Direct messages from %s"
msgstr "Tin nhắn riêng"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/apidirectmessage.php:93
#, fuzzy, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
msgstr "Bạn có tin nhắn riêng từ %s"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/apidirectmessage.php:101
#, fuzzy, php-format
msgid "Direct messages to %s"
msgstr "Tin nhắn riêng"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apidirectmessage.php:105
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apidirectmessagenew.php:126
#, fuzzy
msgid "No message text!"
msgstr "Không có tin nhắn nào."
#: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
#, fuzzy, php-format
msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
msgstr "Quá dài. Tối đa là 140 ký tự."
#: actions/apidirectmessagenew.php:146
#, fuzzy
msgid "Recipient user not found."
msgstr "Không tìm thấy user."
#: actions/apidirectmessagenew.php:150
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr ""
#: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
#: actions/apistatusesdestroy.php:113
msgid "No status found with that ID."
msgstr "Không tìm thấy trạng thái nào tương ứng với ID đó."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apifavoritecreate.php:119
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "This status is already a favorite."
msgstr "Tin nhắn này đã có trong danh sách tin nhắn ưa thích của bạn rồi!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
msgid "Could not create favorite."
msgstr "Không thể tạo favorite."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apifavoritedestroy.php:122
#, fuzzy
msgid "That status is not a favorite."
msgstr "Tin nhắn này đã có trong danh sách tin nhắn ưa thích của bạn rồi!"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
#, fuzzy
msgid "Could not delete favorite."
msgstr "Không thể tạo favorite."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/apifriendshipscreate.php:109
#, fuzzy
msgid "Could not follow user: User not found."
msgstr "Không thể theo bạn này: %s đã có trong danh sách bạn bè của bạn rồi."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/apifriendshipscreate.php:118
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr "Không thể theo bạn này: %s đã có trong danh sách bạn bè của bạn rồi."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
#, fuzzy
msgid "Could not unfollow user: User not found."
msgstr "Không thể theo bạn này: %s đã có trong danh sách bạn bè của bạn rồi."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
#, fuzzy
msgid "You cannot unfollow yourself."
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/apifriendshipsexists.php:94
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apifriendshipsshow.php:134
#, fuzzy
msgid "Could not determine source user."
msgstr "Không thể lấy lại các tin nhắn ưa thích"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/apifriendshipsshow.php:142
#, fuzzy
msgid "Could not find target user."
msgstr "Không tìm thấy bất kỳ trạng thái nào."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
#: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
#: actions/register.php:205
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr "Biệt hiệu phải là chữ viết thường hoặc số và không có khoảng trắng."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
#: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
#: actions/register.php:208
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Biệt hiệu này đã dùng rồi. Hãy nhập biệt hiệu khác."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
#: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
#: actions/register.php:210
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "Biệt hiệu không hợp lệ."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
#: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
#: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
#: actions/register.php:217
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "Trang chủ không phải là URL"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
#: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
#: actions/register.php:220
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
msgstr "Tên đầy đủ quá dài (tối đa là 255 ký tự)."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
#: actions/newapplication.php:172
#, fuzzy, php-format
msgid "Description is too long (max %d chars)."
msgstr "Lý lịch quá dài (không quá 140 ký tự)"
#: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
#: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
#: actions/register.php:227
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
msgstr "Tên khu vực quá dài (không quá 255 ký tự)."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
#: actions/newgroup.php:159
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#, php-format
msgid "Too many aliases! Maximum %d."
msgstr ""
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/apigroupcreate.php:266
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\"."
msgstr "Trang chủ '%s' không hợp lệ"
#: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
#: actions/newgroup.php:172
#, fuzzy, php-format
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
msgstr "Biệt hiệu này đã dùng rồi. Hãy nhập biệt hiệu khác."
#: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
#: actions/newgroup.php:178
msgid "Alias can't be the same as nickname."
msgstr ""
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
#: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
#: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
#, fuzzy
msgid "Group not found."
msgstr "Phương thức API không tìm thấy!"
#: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "You are already a member of that group."
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr ""
#: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
msgstr "Không thể theo bạn này: %s đã có trong danh sách bạn bè của bạn rồi."
#: actions/apigroupleave.php:114
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "Bạn chưa cập nhật thông tin riêng"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
msgstr "Không thể theo bạn này: %s đã có trong danh sách bạn bè của bạn rồi."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#. TRANS: %s is a user name
#: actions/apigrouplist.php:97
#, fuzzy, php-format
msgid "%s's groups"
msgstr "%s và nhóm"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
#: actions/apigrouplist.php:107
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
msgstr "Bạn chưa cập nhật thông tin riêng"
#. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
#: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
#, fuzzy, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "%s và nhóm"
#: actions/apigrouplistall.php:95
#, fuzzy, php-format
msgid "groups on %s"
msgstr "Mã nhóm"
#: actions/apioauthauthorize.php:101
msgid "No oauth_token parameter provided."
msgstr ""
#: actions/apioauthauthorize.php:106
#, fuzzy
msgid "Invalid token."
msgstr "Kích thước không hợp lệ."
#: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
#: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
#: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
#: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
#: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
#: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
#: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
#: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
#: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
#: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
#: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
#: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
#: lib/designsettings.php:294
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Có lỗi xảy ra khi thao tác. Hãy thử lại lần nữa."
#: actions/apioauthauthorize.php:135
#, fuzzy
msgid "Invalid nickname / password!"
msgstr "Tên đăng nhập hoặc mật khẩu không hợp lệ."
#: actions/apioauthauthorize.php:159
#, fuzzy
msgid "Database error deleting OAuth application user."
msgstr "Lỗi xảy ra khi tạo thành viên."
#: actions/apioauthauthorize.php:185
#, fuzzy
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Lỗi cơ sở dữ liệu khi chèn trả lời: %s"
#: actions/apioauthauthorize.php:214
#, php-format
msgid ""
"The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
"token."
msgstr ""
#: actions/apioauthauthorize.php:227
#, php-format
msgid "The request token %s has been denied and revoked."
msgstr ""
#: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
#: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
#: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
#: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
#: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
#: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Bất ngờ gửi mẫu thông tin. "
#: actions/apioauthauthorize.php:259
msgid "An application would like to connect to your account"
msgstr ""
#: actions/apioauthauthorize.php:276
msgid "Allow or deny access"
msgstr ""
#: actions/apioauthauthorize.php:292
#, php-format
msgid ""
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
msgstr ""
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
#: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
#, fuzzy
msgid "Account"
msgstr "Giới thiệu"
#: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
#: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
#: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
#: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
#: lib/userprofile.php:132
msgid "Nickname"
msgstr "Biệt danh"
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
#: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
msgid "Password"
msgstr "Mật khẩu"
#: actions/apioauthauthorize.php:328
msgid "Deny"
msgstr ""
#: actions/apioauthauthorize.php:334
msgid "Allow"
msgstr ""
#: actions/apioauthauthorize.php:351
msgid "Allow or deny access to your account information."
msgstr ""
#: actions/apistatusesdestroy.php:107
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr "Phương thức này yêu cầu là POST hoặc DELETE"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/apistatusesdestroy.php:130
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "Bạn đã không xóa trạng thái của những người khác."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
#: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
msgid "No such notice."
msgstr "Không có tin nhắn nào."
#: actions/apistatusesretweet.php:83
#, fuzzy
msgid "Cannot repeat your own notice."
msgstr "Bạn không thể đăng ký nếu không đồng ý các điều khoản."
#: actions/apistatusesretweet.php:91
#, fuzzy
msgid "Already repeated that notice."
msgstr "Xóa tin nhắn"
#: actions/apistatusesshow.php:138
#, fuzzy
msgid "Status deleted."
msgstr "Hình đại diện đã được cập nhật."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/apistatusesshow.php:144
msgid "No status with that ID found."
msgstr "Không tìm thấy trạng thái nào tương ứng với ID đó."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
#: lib/mailhandler.php:60
#, fuzzy, php-format
msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
msgstr "Quá dài. Tối đa là 140 ký tự."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
#, fuzzy
msgid "Not found."
msgstr "Không tìm thấy"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
#, php-format
msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
#, fuzzy
msgid "Unsupported format."
msgstr "Không hỗ trợ kiểu file ảnh này."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/apitimelinefavorites.php:109
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
msgstr "Tìm kiếm các tin nhắn ưa thích của %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apitimelinefavorites.php:118
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
msgstr "Tất cả các cập nhật của %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apitimelinementions.php:117
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
msgstr "%1$s / Các cập nhật đang trả lời tới %2$s"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/apitimelinementions.php:130
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
#, fuzzy, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "Dòng tin công cộng"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr "%s cập nhật từ tất cả mọi người!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
#, fuzzy, php-format
msgid "Repeated to %s"
msgstr "Trả lời cho %s"
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
#, fuzzy, php-format
msgid "Repeats of %s"
msgstr "Trả lời cho %s"
#: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "Thông báo được gắn thẻ %s"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/attachment.php:73
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "No such attachment."
msgstr "Không có tài liệu nào."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
#: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
#: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
#: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
msgid "No nickname."
msgstr "Không có biệt hiệu."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/avatarbynickname.php:64
msgid "No size."
msgstr "Không có kích thước."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/avatarbynickname.php:69
msgid "Invalid size."
msgstr "Kích thước không hợp lệ."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
#: lib/accountsettingsaction.php:118
msgid "Avatar"
msgstr "Hình đại diện"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:78
#, fuzzy, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"Bạn có thể cập nhật hồ sơ cá nhân tại đây để mọi người có thể biết thông tin "
"về bạn."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
#: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
#: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
#, fuzzy
msgid "User without matching profile."
msgstr "Hồ sơ ở nơi khác không khớp với hồ sơ này của bạn"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
#: actions/grouplogo.php:254
msgid "Avatar settings"
msgstr "Thay đổi hình đại diện"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
#: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
msgid "Original"
msgstr ""
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
#: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
msgid "Preview"
msgstr "Xem trước"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Xóa tin nhắn"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
msgid "Upload"
msgstr "Tải file"
#: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "Crop"
msgstr "Nhóm"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:305
#, fuzzy
msgid "No file uploaded."
msgstr "Upload từng phần."
#: actions/avatarsettings.php:332
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
msgstr ""
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
msgid "Lost our file data."
msgstr ""
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:370
msgid "Avatar updated."
msgstr "Hình đại diện đã được cập nhật."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:373
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Cập nhật hình đại diện không thành công."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:397
#, fuzzy
msgid "Avatar deleted."
msgstr "Hình đại diện đã được cập nhật."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/block.php:69
#, fuzzy
msgid "You already blocked that user."
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
#: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
#, fuzzy
msgid "Block user"
msgstr "Ban user"
#: actions/block.php:130
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
#: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
#: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
#: actions/groupblock.php:176
msgid "No"
msgstr "Không"
#: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
#, fuzzy
msgid "Do not block this user"
msgstr "Bỏ chặn người dùng này"
#: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
#: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
#: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
msgid "Yes"
msgstr "Có"
#: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
#, fuzzy
msgid "Block this user"
msgstr "Ban user"
#: actions/block.php:167
msgid "Failed to save block information."
msgstr ""
#: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
#: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
#: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
#: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
#: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
#: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
#: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
#: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
#: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
#: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
#: lib/command.php:358
#, fuzzy
msgid "No such group."
msgstr "Không có tin nhắn nào."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/blockedfromgroup.php:97
#, fuzzy, php-format
msgid "%s blocked profiles"
msgstr "Hồ sơ"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/blockedfromgroup.php:100
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
msgstr "%s và bạn bè"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/blockedfromgroup.php:115
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
msgstr ""
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/blockedfromgroup.php:288
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "Unblock user from group"
msgstr "Bỏ chặn người dùng này"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
msgid "Unblock"
msgstr "Bỏ chặn"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
msgid "Unblock this user"
msgstr "Bỏ chặn người dùng này"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
#: actions/bookmarklet.php:51
#, fuzzy, php-format
msgid "Post to %s"
msgstr "Mã nhóm"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/confirmaddress.php:75
msgid "No confirmation code."
msgstr "Không có mã số xác nhận."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/confirmaddress.php:80
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "Không tìm thấy mã xác nhận."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/confirmaddress.php:85
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "Mã xác nhận này không phải của bạn!"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
#: actions/confirmaddress.php:91
#, fuzzy, php-format
msgid "Unrecognized address type %s."
msgstr "Không nhận dạng kiểu địa chỉ %s"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
#: actions/confirmaddress.php:96
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Địa chỉ đó đã được xác nhận rồi."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:296
#: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
#: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
#: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
#: actions/smssettings.php:420
msgid "Couldn't update user."
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:391
#: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
msgid "Couldn't delete email confirmation."
msgstr "Không thể xóa email xác nhận."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/confirmaddress.php:146
#, fuzzy
msgid "Confirm address"
msgstr "Xác nhận địa chỉ"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/confirmaddress.php:161
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Địa chỉ \"%s\" đã được xác nhận từ tài khoản của bạn."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/conversation.php:99
#, fuzzy
msgid "Conversation"
msgstr "Không có mã số xác nhận."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
#: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
msgid "Notices"
msgstr "Tin nhắn"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/deleteapplication.php:63
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to delete an application."
msgstr "Bạn phải đăng nhập vào mới có thể gửi thư mời những "
#: actions/deleteapplication.php:71
#, fuzzy
msgid "Application not found."
msgstr "Tin nhắn không có hồ sơ cá nhân"
#: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
#: actions/showapplication.php:94
#, fuzzy
msgid "You are not the owner of this application."
msgstr "Bạn chưa cập nhật thông tin riêng"
#: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
#: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
#: lib/action.php:1253
#, fuzzy
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr "Có lỗi xảy ra khi thao tác. Hãy thử lại lần nữa."
#: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
#, fuzzy
msgid "Delete application"
msgstr "Không có tin nhắn nào."
#: actions/deleteapplication.php:149
msgid ""
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
"about the application from the database, including all existing user "
"connections."
msgstr ""
#: actions/deleteapplication.php:156
#, fuzzy
msgid "Do not delete this application"
msgstr "Không thể xóa tin nhắn này."
#: actions/deleteapplication.php:160
#, fuzzy
msgid "Delete this application"
msgstr "Xóa tin nhắn"
#. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
#: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
#: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
#: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
#: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
#: lib/settingsaction.php:72
msgid "Not logged in."
msgstr "Chưa đăng nhập."
#: actions/deletenotice.php:71
msgid "Can't delete this notice."
msgstr "Không thể xóa tin nhắn này."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/deletenotice.php:103
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr "Bạn muốn xóa tin nhắn này? Sau khi xóa, bạn không thể lấy lại được."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
msgid "Delete notice"
msgstr "Xóa tin nhắn"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/deletenotice.php:144
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "Bạn có chắc chắn là muốn xóa tin nhắn này không?"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/deletenotice.php:145
#, fuzzy
msgid "Do not delete this notice"
msgstr "Không thể xóa tin nhắn này."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:656
#, fuzzy
msgid "Delete this notice"
msgstr "Xóa tin nhắn"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/deleteuser.php:67
#, fuzzy
msgid "You cannot delete users."
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
#: actions/deleteuser.php:74
#, fuzzy
msgid "You can only delete local users."
msgstr "Bạn đã không xóa trạng thái của những người khác."
#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
#, fuzzy
msgid "Delete user"
msgstr "Xóa tin nhắn"
#: actions/deleteuser.php:136
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
#: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
#, fuzzy
msgid "Delete this user"
msgstr "Xóa tin nhắn"
#. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
#: lib/groupnav.php:119
msgid "Design"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:74
msgid "Design settings for this StatusNet site."
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:276
#, fuzzy
msgid "Invalid logo URL."
msgstr "Kích thước không hợp lệ."
#: actions/designadminpanel.php:280
#, fuzzy, php-format
msgid "Theme not available: %s."
msgstr "Trang này không phải là phương tiện truyền thông mà bạn chấp nhận."
#: actions/designadminpanel.php:376
#, fuzzy
msgid "Change logo"
msgstr "Thay đổi mật khẩu của bạn"
#: actions/designadminpanel.php:381
#, fuzzy
msgid "Site logo"
msgstr "Thư mời"
#: actions/designadminpanel.php:388
#, fuzzy
msgid "Change theme"
msgstr "Thay đổi"
#: actions/designadminpanel.php:405
#, fuzzy
msgid "Site theme"
msgstr "Thông báo mới"
#: actions/designadminpanel.php:406
msgid "Theme for the site."
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
#, fuzzy
msgid "Change background image"
msgstr "Background Theme:"
#: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
#: lib/designsettings.php:178
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Background Theme:"
#: actions/designadminpanel.php:428
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
"$s."
msgstr ""
"Bạn có thể cập nhật hồ sơ cá nhân tại đây để mọi người có thể biết thông tin "
"về bạn."
#. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
#: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
msgid "On"
msgstr ""
#. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
#: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
msgid "Off"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
msgid "Turn background image on or off."
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
#, fuzzy
msgid "Tile background image"
msgstr "Background Theme:"
#: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
#, fuzzy
msgid "Change colours"
msgstr "Thay đổi mật khẩu của bạn"
#: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "Kết nối"
#: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
#, fuzzy
msgid "Sidebar"
msgstr "Tìm kiếm"
#: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
msgid "Text"
msgstr "Chuỗi bất kỳ"
#: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
#, fuzzy
msgid "Links"
msgstr "Đăng nhập"
#: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
msgid "Use defaults"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
msgid "Restore default designs"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
msgid "Reset back to default"
msgstr ""
#. TRANS: Submit button title
#: actions/designadminpanel.php:589 actions/emailsettings.php:195
#: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
#: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
#: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
#: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
#: lib/applicationeditform.php:363 lib/designsettings.php:256
#: lib/groupeditform.php:202
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
#: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
#, fuzzy
msgid "Save design"
msgstr "Lưu"
#: actions/disfavor.php:81
#, fuzzy
msgid "This notice is not a favorite!"
msgstr "Tin nhắn này đã có trong danh sách tin nhắn ưa thích của bạn rồi!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/disfavor.php:94
#, fuzzy
msgid "Add to favorites"
msgstr "Tìm kiếm các tin nhắn ưa thích của %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/doc.php:158
#, fuzzy, php-format
msgid "No such document \"%s\""
msgstr "Không có tài liệu nào."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/editapplication.php:54
#, fuzzy
msgid "Edit Application"
msgstr "Tin nhắn không có hồ sơ cá nhân"
#: actions/editapplication.php:66
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to edit an application."
msgstr "Bạn phải đăng nhập vào mới có thể gửi thư mời những "
#: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
#: actions/showapplication.php:87
#, fuzzy
msgid "No such application."
msgstr "Không có tin nhắn nào."
#: actions/editapplication.php:161
msgid "Use this form to edit your application."
msgstr ""
#: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
#, fuzzy
msgid "Name is required."
msgstr "Cùng mật khẩu ở trên. Bắt buộc."
#: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
#, fuzzy
msgid "Name is too long (max 255 chars)."
msgstr "Tên đầy đủ quá dài (tối đa là 255 ký tự)."
#: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
#, fuzzy
msgid "Name already in use. Try another one."
msgstr "Biệt hiệu này đã dùng rồi. Hãy nhập biệt hiệu khác."
#: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
#, fuzzy
msgid "Description is required."
msgstr "Mô tả"
#: actions/editapplication.php:194
msgid "Source URL is too long."
msgstr ""
#: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
#, fuzzy
msgid "Source URL is not valid."
msgstr "Trang chủ không phải là URL"
#: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
msgid "Organization is required."
msgstr ""
#: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
#, fuzzy
msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
msgstr "Tên khu vực quá dài (không quá 255 ký tự)."
#: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
msgid "Organization homepage is required."
msgstr ""
#: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
msgid "Callback is too long."
msgstr ""
#: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
msgid "Callback URL is not valid."
msgstr ""
#: actions/editapplication.php:258
#, fuzzy
msgid "Could not update application."
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
#: actions/editgroup.php:56
#, fuzzy, php-format
msgid "Edit %s group"
msgstr "%s và nhóm"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to create a group."
msgstr "Bạn phải đăng nhập vào mới có thể gửi thư mời những "
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
#: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
#, fuzzy
msgid "You must be an admin to edit the group."
msgstr "Bạn phải đăng nhập vào mới có thể gửi thư mời những "
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/editgroup.php:158
msgid "Use this form to edit the group."
msgstr ""
#: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
#, fuzzy, php-format
msgid "description is too long (max %d chars)."
msgstr "Lý lịch quá dài (không quá 140 ký tự)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr "Trang chủ '%s' không hợp lệ"
#: actions/editgroup.php:258
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "Could not update group."
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
#, fuzzy
msgid "Could not create aliases."
msgstr "Không thể tạo favorite."
#: actions/editgroup.php:280
#, fuzzy
msgid "Options saved."
msgstr "Đã lưu các điều chỉnh."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/emailsettings.php:60
#, fuzzy
msgid "Email settings"
msgstr "Thiết lập địa chỉ email"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/emailsettings.php:71
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr "Bạn nhận email từ %%site.name%% như thế nào."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
#: actions/smssettings.php:104
msgid "Address"
msgstr "Địa chỉ"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:105
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Đã xác nhận địa chỉ này."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
#: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
#: actions/smssettings.php:158
msgid "Remove"
msgstr "Xóa"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/emailsettings.php:113
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
"Đang đợi xác nhận đến địa chỉ này. Hãy kiểm tra hộp thư đến (hoặc thư rác) "
"để nhận tin nhắn và lời hướng dẫn."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#. TRANS: Submit button title
#: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
#: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:359
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/emailsettings.php:121
#, fuzzy
msgid "Email address"
msgstr "Địa chỉ email"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/emailsettings.php:123
#, fuzzy
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr "Địa chỉ email GTalk, Ví dụ: \"UserName@example.org\""
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
#: actions/smssettings.php:145
msgid "Add"
msgstr "Thêm"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
msgid "Incoming email"
msgstr ""
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr "Gửi email đến địa chỉ này để đưa tin nhắn mới lên."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr "Tạo một địa chỉ email mới để đưa tin nhắn lên; và xóa "
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
msgid "New"
msgstr "Mới"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
#: actions/smssettings.php:169
msgid "Preferences"
msgstr "Tính năng"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:158
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "Hãy gửi email cho tôi thông báo về các đăng nhận mới."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:163
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
msgstr ""
"Gửi email thông báo tôi khi có ai đó lưu tin nhắn của tôi vào danh sách ưa "
"thích của họ."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/emailsettings.php:169
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
msgstr "Gửi email báo cho tôi biết khi có ai đó gửi tin nhắn riêng cho tôi."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/emailsettings.php:174
#, fuzzy
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
msgstr "Gửi email báo cho tôi biết khi có ai đó gửi tin nhắn riêng cho tôi."
#: actions/emailsettings.php:179
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
msgstr ""
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/emailsettings.php:185
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "Tôi muốn đưa tin nhắn lên bằng email."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:191
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "Xuất bản một MicroID đến địa chỉ email của tôi."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
#: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
msgid "Preferences saved."
msgstr "Các tính năng đã được lưu."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/emailsettings.php:320
msgid "No email address."
msgstr "Không có địa chỉ email."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/emailsettings.php:327
#, fuzzy
msgid "Cannot normalize that email address"
msgstr "Không thể bình thường hóa địa chỉ GTalk này"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
#: actions/siteadminpanel.php:144
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Địa chỉ email không hợp lệ."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/emailsettings.php:334
#, fuzzy
msgid "That is already your email address."
msgstr "Bạn đã dùng địa chỉ email này rồi"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/emailsettings.php:337
#, fuzzy
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "Địa chỉ email GTalk này đã có người khác sử dụng rồi."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
#: actions/smssettings.php:337
msgid "Couldn't insert confirmation code."
msgstr "Không thể chèn mã xác nhận."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/emailsettings.php:359
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Mã xác nhận đã được gửi tới địa chỉ email của bạn. Hãy kiểm tra hộp thư và "
"làm theo hướng dẫn."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
#: actions/smssettings.php:370
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "Sự xác nhận chưa được hủy bỏ."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Sai IM."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
#: actions/smssettings.php:386
msgid "Confirmation cancelled."
msgstr "Sự xác nhận đã bị hủy bỏ."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/emailsettings.php:413
#, fuzzy
msgid "That is not your email address."
msgstr "Xin lỗi, đó không phải là địa chỉ email mà bạn nhập vào."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
#: actions/smssettings.php:425
msgid "The address was removed."
msgstr "Đã xóa địa chỉ."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
#, fuzzy
msgid "No incoming email address."
msgstr "Địa chỉ email không hợp lệ."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
#: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
#, fuzzy
msgid "Couldn't update user record."
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
#: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
#, fuzzy
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "Địa chỉ email hoặc mật khẩu không đúng."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "New incoming email address added."
msgstr "Đã xác nhận địa chỉ này."
#: actions/favor.php:79
msgid "This notice is already a favorite!"
msgstr "Tin nhắn này đã có trong danh sách tin nhắn ưa thích của bạn rồi!"
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
#, fuzzy
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "Không thích"
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
#: lib/publicgroupnav.php:93
#, fuzzy
msgid "Popular notices"
msgstr "Các tin nhắn bị cảnh báo"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/favorited.php:67
#, fuzzy, php-format
msgid "Popular notices, page %d"
msgstr "Các tin nhắn bị cảnh báo"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/favorited.php:79
#, fuzzy
msgid "The most popular notices on the site right now."
msgstr "Các từ khóa phổ biến."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/favorited.php:150
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
msgstr ""
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/favorited.php:153
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr ""
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/favorited.php:156
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr ""
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
#: lib/personalgroupnav.php:115
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
msgstr "Những tin nhắn ưa thích của %s"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/favoritesrss.php:115
#, php-format
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
#: lib/publicgroupnav.php:89
msgid "Featured users"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/featured.php:71
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
msgstr ""
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/featured.php:99
#, php-format
msgid "A selection of some great users on %s"
msgstr ""
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/file.php:34
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "No notice ID."
msgstr "Thông báo mới"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/file.php:38
#, fuzzy
msgid "No notice."
msgstr "Thông báo mới"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/file.php:42
#, fuzzy
msgid "No attachments."
msgstr "Không có tài liệu nào."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/file.php:51
#, fuzzy
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "Không có tài liệu nào."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Không mong đợi trả lời lại!"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "Người dùng đang lắng nghe để không thoát khỏi."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Bạn có thể đăng ký tại nơi bạn ở!"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:99
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr ""
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:110
#, fuzzy
msgid "You are not authorized."
msgstr "Chưa được phép."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:113
#, fuzzy
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "Không thể chuyển các token yêu cầu đến token truy cập."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:118
#, fuzzy
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "Không biết phiên bản của giao thức OMB."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:138
#, fuzzy
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "Lỗi xảy ra khi cập nhật hồ sơ cá nhân"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/getfile.php:79
#, fuzzy
msgid "No such file."
msgstr "Không có tin nhắn nào."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/getfile.php:83
#, fuzzy
msgid "Cannot read file."
msgstr "Không có tin nhắn nào."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
#, fuzzy
msgid "Invalid role."
msgstr "Kích thước không hợp lệ."
#: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
msgid "This role is reserved and cannot be set."
msgstr ""
#: actions/grantrole.php:75
#, fuzzy
msgid "You cannot grant user roles on this site."
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
#: actions/grantrole.php:82
#, fuzzy
msgid "User already has this role."
msgstr "Người dùng không có thông tin."
#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
#: lib/profileformaction.php:70
msgid "No profile specified."
msgstr ""
#: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
#: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
#, fuzzy
msgid "No profile with that ID."
msgstr "Không tìm thấy trạng thái nào tương ứng với ID đó."
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
#: actions/makeadmin.php:81
msgid "No group specified."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupblock.php:91
msgid "Only an admin can block group members."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupblock.php:95
#, fuzzy
msgid "User is already blocked from group."
msgstr "Người dùng không có thông tin."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/groupblock.php:100
#, fuzzy
msgid "User is not a member of group."
msgstr "Bạn chưa cập nhật thông tin riêng"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
#, fuzzy
msgid "Block user from group"
msgstr "Ban user"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/groupblock.php:160
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
"the group in the future."
msgstr ""
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/groupblock.php:176
#, fuzzy
msgid "Do not block this user from this group"
msgstr "Không thể theo bạn này: %s đã có trong danh sách bạn bè của bạn rồi."
#: actions/groupblock.php:177
#, fuzzy
msgid "Block this user from this group"
msgstr "Ban user"
#: actions/groupblock.php:194
msgid "Database error blocking user from group."
msgstr ""
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
#, fuzzy
msgid "No ID."
msgstr "Không có id."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupdesignsettings.php:68
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to edit a group."
msgstr "Bạn phải đăng nhập vào mới có thể gửi thư mời những "
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/groupdesignsettings.php:144
#, fuzzy
msgid "Group design"
msgstr "Nhóm"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/groupdesignsettings.php:155
msgid ""
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
#: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
#, fuzzy
msgid "Couldn't update your design."
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
#, fuzzy
msgid "Design preferences saved."
msgstr "Các tính năng đã được lưu."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "Group logo"
msgstr "Mã nhóm"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/grouplogo.php:153
#, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
msgstr ""
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/grouplogo.php:365
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
msgstr ""
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/grouplogo.php:399
#, fuzzy
msgid "Logo updated."
msgstr "Hình đại diện đã được cập nhật."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/grouplogo.php:401
#, fuzzy
msgid "Failed updating logo."
msgstr "Cập nhật hình đại diện không thành công."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
#, fuzzy, php-format
msgid "%s group members"
msgstr "Thành viên"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/groupmembers.php:103
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s group members, page %2$d"
msgstr "Thành viên"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/groupmembers.php:118
msgid "A list of the users in this group."
msgstr ""
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
msgid "Admin"
msgstr ""
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
msgid "Block"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupmembers.php:487
#, fuzzy
msgid "Make user an admin of the group"
msgstr "Bạn phải đăng nhập vào mới có thể gửi thư mời những "
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/groupmembers.php:519
msgid "Make Admin"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupmembers.php:519
#, fuzzy
msgid "Make this user an admin"
msgstr "Kênh mà bạn tham gia"
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
#: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
#: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
#, fuzzy, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "Dòng tin nhắn của %s"
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#: actions/grouprss.php:142
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
#: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Nhóm"
#: actions/groups.php:64
#, fuzzy, php-format
msgid "Groups, page %d"
msgstr "Tên nhóm"
#: actions/groups.php:90
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
"%%%%)"
msgstr ""
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
#, fuzzy
msgid "Create a new group"
msgstr "Tạo nhóm"
#: actions/groupsearch.php:52
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Tìm kiếm những người trên %%site.name%% bằng tên, vị trí, hoặc sở thích của "
"họ. Chia các cụm từ bởi khoảng trắng; và phải là 3 ký tự trở lên."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/groupsearch.php:58
#, fuzzy
msgid "Group search"
msgstr "Tìm kiếm nhiều người"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
#: actions/peoplesearch.php:83
#, fuzzy
msgid "No results."
msgstr "Không có kết quả nào"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupsearch.php:82
#, php-format
msgid ""
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
"newgroup%%) yourself."
msgstr ""
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/groupsearch.php:85
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupunblock.php:91
msgid "Only an admin can unblock group members."
msgstr ""
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/groupunblock.php:95
#, fuzzy
msgid "User is not blocked from group."
msgstr "Người dùng không có thông tin."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
#, fuzzy
msgid "Error removing the block."
msgstr "Lỗi xảy ra khi lưu thành viên."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/imsettings.php:59
#, fuzzy
msgid "IM settings"
msgstr "Cấu hình IM"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/imsettings.php:70
#, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
msgstr ""
"Bạn có thể gửi và nhận những tin nhắn qua Jabber hoặc GTalk [tin nhắn nhanh]"
"(%%doc.im%%). Định dạng địa chỉ của bạn và các thiết lập sau."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/imsettings.php:89
#, fuzzy
msgid "IM is not available."
msgstr "Trang này không phải là phương tiện truyền thông mà bạn chấp nhận."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/imsettings.php:106
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
msgstr "Địa chỉ Jabber/GTalk vừa được xác nhận."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/imsettings.php:114
#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
msgstr ""
"Đang đợi xác nhận đến địa chỉ này. Hãy kiểm tra tài khoản Jabber/GTalk để "
"nhận tin nhắn và lời hướng dẫn. (Bạn đã thêm %s vào danh sách bạn thân chưa?)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/imsettings.php:124
#, fuzzy
msgid "IM address"
msgstr "IM"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/imsettings.php:126
#, php-format
msgid ""
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
msgstr ""
"Địa chỉ Jabber hoặc GTalk, giống như \"UserName@example.org\". Đầu tiên, hãy "
"tạo thêm %s vào danh sách buddy trên IM client hoặc GTalk của bạn."
#: actions/imsettings.php:143
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
msgstr "Hãy gửi tin nhắn đến tôi qua Jabber hay GTalk"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/imsettings.php:148
2009-01-11 22:09:03 +09:00
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Gửi một tin nhắn khi trạng thái của tôi trên Jabber hay GTalk "
#: actions/imsettings.php:153
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
msgstr ""
"Gửi những tin nhắn trả lời của tôi từ những người mà tôi không theo qua "
"Jabber/GTalk."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/imsettings.php:159
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
msgstr "Gửi MicroID đến địa chỉ Jabber/GTalk của tôi. "
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/imsettings.php:285
msgid "No Jabber ID."
msgstr "Không có Jabber ID."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/imsettings.php:292
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
msgstr "Không thể bình thường hóa Jabber ID"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/imsettings.php:296
msgid "Not a valid Jabber ID"
msgstr "Jabber ID không hợp lệ"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/imsettings.php:299
msgid "That is already your Jabber ID."
msgstr "Tài khoản đó đã là tên tài khoản Jabber của bạn rồi."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/imsettings.php:302
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
msgstr "Jabber ID này đã thuộc về người khác rồi."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/imsettings.php:327
#, php-format
msgid ""
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
"s for sending messages to you."
msgstr ""
"Mã xác nhận đã được gửi đến địa chỉ IM. Bạn phải chấp nhận %s để có thể gửi "
"tin nhắn đến bạn."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/imsettings.php:387
msgid "That is not your Jabber ID."
msgstr "Đây không phải Jabber ID của bạn."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/inbox.php:59
#, fuzzy, php-format
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "Hộp thư đến của %s"
#: actions/inbox.php:62
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
msgstr "Hộp thư đến của %s"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/inbox.php:115
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr "Đây là hộp thư đến của bạn, bao gồm các tin nhắn gửi đến riêng cho bạn"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/invite.php:39
msgid "Invites have been disabled."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/invite.php:41
#, fuzzy, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
msgstr "Bạn phải đăng nhập vào mới có thể gửi thư mời những "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/invite.php:72
#, php-format
msgid "Invalid email address: %s"
msgstr "Địa chỉ email không đúng:%s"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/invite.php:110
msgid "Invitation(s) sent"
msgstr "Thư mời đã gửi"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/invite.php:112
msgid "Invite new users"
msgstr "Gửi thư mời đến những người chưa có tài khoản"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/invite.php:128
msgid "You are already subscribed to these users:"
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%s (%s)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/invite.php:136
msgid ""
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
msgstr ""
"Những người này đã là thành viên rồi và bạn chỉ cần nhấn nút \"Tôi theo "
"người này\" để theo họ:"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/invite.php:144
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
msgstr "Thư mời đã gửi đến:"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/invite.php:150
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
"Bạn sẽ nhận được thông báo khi những người được bạn mời nhận lời mời và đăng "
"ký vào trang web này. Cảm ơn bạn "
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/invite.php:162
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr ""
"Điền địa chỉ email và nội dung tin nhắn để gửi thư mời bạn bè và đồng nghiệp "
"của bạn tham gia vào dịch vụ này."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/invite.php:187
msgid "Email addresses"
msgstr "Địa chỉ email"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/invite.php:189
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
msgstr ""
"Các địa chỉ email của những người bạn muốn mời (mỗi địa chỉ nằm trên 1 dòng)"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/invite.php:192
msgid "Personal message"
msgstr "Tin nhắn cá nhân"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/invite.php:194
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr "Không bắt buộc phải thêm thông điệp vào thư mời."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#. TRANS: Send button for inviting friends
#: actions/invite.php:198
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send"
msgstr "Gửi"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
#: actions/invite.php:228
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s moi ban tham gia vao %2$s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
#: actions/invite.php:231
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
"%1$s mời bạn tham gia vào %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s là dịch vụ tin nhắn nhanh giúp bạn liên kết với người quen và những "
"người yêu thích bạn.\n"
"\n"
"Bạn cũng có thể chia sẻ những suy nghĩ, thông tin về bạn, hoặc đời sống của "
"bạn lên trên mạng cho những người quen của bạn biết. Dịch vụ này cũng giúp "
"bạn gặp gỡ những người chưa quen biết nhưng có cùng sở thích.\n"
"\n"
"%1$s nói:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Bạn có thể tham khảo trang thông tin cá nhân của %1$s trên %2$s tại đây:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Nếu bạn muốn sử dụng dịch vụ này, hãy nhấn chuột vào liên kết dưới đây để "
"chấp nhận lời mời.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"Nếu không thích tham gia, bạn có thể bỏ qua tin nhắn này. Rất cảm ơn sự kiên "
"nhẫn vì đã làm mất thời gian của bạn.\n"
"\n"
"Thân, %2$s\n"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/joingroup.php:60
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "Bạn phải đăng nhập vào mới có thể gửi thư mời những "
#: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
#, fuzzy
msgid "No nickname or ID."
msgstr "Không có biệt hiệu."
#: actions/joingroup.php:141
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "%s và nhóm"
#: actions/leavegroup.php:60
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to leave a group."
msgstr "Bạn phải đăng nhập vào mới có thể gửi thư mời những "
#: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "You are not a member of that group."
msgstr "Bạn chưa cập nhật thông tin riêng"
#: actions/leavegroup.php:137
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s left group %2$s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "%s và nhóm"
#: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
msgid "Already logged in."
msgstr "Đã đăng nhập."
#: actions/login.php:126
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Sai tên đăng nhập hoặc mật khẩu."
#: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
#, fuzzy
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
msgstr "Chưa được phép."
#: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
msgid "Login"
msgstr "Đăng nhập"
#: actions/login.php:227
msgid "Login to site"
msgstr ""
#: actions/login.php:236 actions/register.php:478
msgid "Remember me"
msgstr "Nhớ tôi"
#: actions/login.php:237 actions/register.php:480
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr "Sẽ tự động đăng nhập, không dành cho các máy sử dụng chung!"
#: actions/login.php:247
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "Mất hoặc quên mật khẩu?"
#: actions/login.php:266
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
"Vì lý do bảo mật, bạn hãy nhập lại tên đăng nhập và mật khẩu trước khi thay "
"đổi trong điều chỉnh."
#: actions/login.php:270
#, php-format
msgid ""
"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
"(%%action.register%%) a new account."
msgstr ""
"Hãy đăng nhập với tên đăng nhập và mật khẩu của bạn. Nếu bạn chưa có tài "
"khoản, [hãy đăng ký](%%action.register%%) tài khoản mới, hoặc thử đăng nhập "
"bằng [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
#: actions/makeadmin.php:92
msgid "Only an admin can make another user an admin."
msgstr ""
#: actions/makeadmin.php:96
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
msgstr "Người dùng không có thông tin."
#: actions/makeadmin.php:133
#, fuzzy, php-format
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
msgstr "Không thể theo bạn này: %s đã có trong danh sách bạn bè của bạn rồi."
#: actions/makeadmin.php:146
#, fuzzy, php-format
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
msgstr "Bạn phải đăng nhập vào mới có thể gửi thư mời những "
#: actions/microsummary.php:69
#, fuzzy
msgid "No current status."
msgstr "Không có kết quả nào"
#: actions/newapplication.php:52
#, fuzzy
msgid "New Application"
msgstr "Không có tin nhắn nào."
#: actions/newapplication.php:64
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to register an application."
msgstr "Bạn phải đăng nhập vào mới có thể gửi thư mời những "
#: actions/newapplication.php:143
msgid "Use this form to register a new application."
msgstr ""
#: actions/newapplication.php:176
msgid "Source URL is required."
msgstr ""
#: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
#, fuzzy
msgid "Could not create application."
msgstr "Không thể tạo favorite."
#: actions/newgroup.php:53
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "New group"
msgstr "Tạo nhóm"
#: actions/newgroup.php:110
msgid "Use this form to create a new group."
msgstr ""
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "New message"
msgstr "Tin mới nhất"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "You can't send a message to this user."
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
#: lib/command.php:529
msgid "No content!"
msgstr "Không có nội dung!"
#: actions/newmessage.php:158
msgid "No recipient specified."
msgstr ""
#: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
msgid ""
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr ""
#: actions/newmessage.php:181
#, fuzzy
msgid "Message sent"
msgstr "Tin mới nhất"
#: actions/newmessage.php:185
#, fuzzy, php-format
msgid "Direct message to %s sent."
msgstr "Tin nhắn riêng"
#: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
#, fuzzy
msgid "Ajax Error"
msgstr "Lỗi"
#: actions/newnotice.php:69
msgid "New notice"
msgstr "Thông báo mới"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/newnotice.php:217
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "Notice posted"
msgstr "Tin đã gửi"
#: actions/noticesearch.php:68
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Tìm kiếm những tin nhắn trên %%site.name%% bằng nội dung. Chia các cụm từ "
"cần tìm bởi khoảng trắng; và phải là 3 ký tự trở lên."
#: actions/noticesearch.php:78
msgid "Text search"
msgstr "Chuỗi cần tìm"
#: actions/noticesearch.php:91
#, fuzzy, php-format
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
msgstr " Tìm dòng thông tin cho \"%s\""
#: actions/noticesearch.php:121
#, php-format
msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/noticesearch.php:124
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/noticesearchrss.php:96
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates with \"%s\""
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/noticesearchrss.php:98
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
msgstr "Các thay đổi phù hợp với từ \"%s\""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/nudge.php:85
msgid ""
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/nudge.php:94
#, fuzzy
msgid "Nudge sent"
msgstr "Tin đã gửi"
#: actions/nudge.php:97
#, fuzzy
msgid "Nudge sent!"
msgstr "Tin đã gửi"
#: actions/oauthappssettings.php:59
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to list your applications."
msgstr "Bạn phải đăng nhập vào mới có thể gửi thư mời những "
#: actions/oauthappssettings.php:74
msgid "OAuth applications"
msgstr ""
#: actions/oauthappssettings.php:85
msgid "Applications you have registered"
msgstr ""
#: actions/oauthappssettings.php:135
#, php-format
msgid "You have not registered any applications yet."
msgstr ""
#: actions/oauthconnectionssettings.php:72
msgid "Connected applications"
msgstr ""
#: actions/oauthconnectionssettings.php:83
msgid "You have allowed the following applications to access you account."
msgstr ""
#: actions/oauthconnectionssettings.php:175
#, fuzzy
msgid "You are not a user of that application."
msgstr "Bạn chưa cập nhật thông tin riêng"
#: actions/oauthconnectionssettings.php:186
#, php-format
msgid "Unable to revoke access for app: %s."
msgstr ""
#: actions/oauthconnectionssettings.php:198
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
msgstr ""
#: actions/oauthconnectionssettings.php:211
msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
msgstr ""
#: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
#, fuzzy
msgid "Notice has no profile."
msgstr "Tin nhắn không có hồ sơ cá nhân"
#: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "Trạng thái của %1$s vào %2$s"
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
#: actions/oembed.php:158
#, fuzzy, php-format
msgid "Content type %s not supported."
msgstr "Kết nối"
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
#: actions/oembed.php:162
#, php-format
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
msgstr ""
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
#: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1069
#: lib/apiaction.php:1098 lib/apiaction.php:1215
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Không hỗ trợ định dạng dữ liệu này."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/opensearch.php:64
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "People Search"
msgstr "Tìm kiếm nhiều người"
#: actions/opensearch.php:67
msgid "Notice Search"
msgstr "Tìm kiếm thông báo"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/othersettings.php:60
#, fuzzy
msgid "Other settings"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Thiết lập tài khoản Twitter"
#: actions/othersettings.php:71
msgid "Manage various other options."
msgstr ""
#: actions/othersettings.php:108
msgid " (free service)"
msgstr ""
#: actions/othersettings.php:116
msgid "Shorten URLs with"
msgstr ""
#: actions/othersettings.php:117
msgid "Automatic shortening service to use."
msgstr ""
#: actions/othersettings.php:122
#, fuzzy
msgid "View profile designs"
msgstr "Các thiết lập cho Hồ sơ cá nhân"
#: actions/othersettings.php:123
msgid "Show or hide profile designs."
msgstr ""
#: actions/othersettings.php:153
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
msgstr "Tên khu vực quá dài (không quá 255 ký tự)."
#: actions/otp.php:69
#, fuzzy
msgid "No user ID specified."
msgstr "Thông báo mới"
#: actions/otp.php:83
#, fuzzy
msgid "No login token specified."
msgstr "Thông báo mới"
#: actions/otp.php:90
#, fuzzy
msgid "No login token requested."
msgstr "Không có URL cho hồ sơ để quay về."
#: actions/otp.php:95
#, fuzzy
msgid "Invalid login token specified."
msgstr "Nội dung tin nhắn không hợp lệ"
#: actions/otp.php:104
msgid "Login token expired."
msgstr ""
#: actions/outbox.php:58
#, fuzzy, php-format
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "Hộp thư đi của %s"
#: actions/outbox.php:61
#, php-format
msgid "Outbox for %s"
msgstr "Hộp thư đi của %s"
#: actions/outbox.php:116
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr ""
"Hộp thư gửi đi của bạn, bao gồm danh sách các tin nhắn gửi trực tiếp mà bạn "
"đã gửi."
#: actions/passwordsettings.php:58
msgid "Change password"
msgstr "Đổi mật khẩu"
#: actions/passwordsettings.php:69
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "Change your password."
msgstr "Thay đổi mật khẩu của bạn"
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "Password change"
msgstr "Đã lưu mật khẩu."
#: actions/passwordsettings.php:104
msgid "Old password"
msgstr "Mật khẩu cũ"
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
msgid "New password"
msgstr "Mật khẩu mới"
#: actions/passwordsettings.php:109
msgid "6 or more characters"
msgstr "Nhiều hơn 6 ký tự"
#: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
#: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
msgid "Confirm"
msgstr "Xác nhận"
#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
msgid "Same as password above"
msgstr "Cùng mật khẩu ở trên"
#: actions/passwordsettings.php:117
msgid "Change"
msgstr "Thay đổi"
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
#, fuzzy
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "Mật khẩu phải nhiều hơn 6 ký tự."
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Mật khẩu không khớp."
#: actions/passwordsettings.php:165
msgid "Incorrect old password"
msgstr "Mật khẩu cũ sai"
#: actions/passwordsettings.php:181
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "Lỗi xảy ra khi lưu thành viên; không hợp lệ."
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
msgid "Can't save new password."
msgstr "Không thể lưu mật khẩu mới"
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
msgid "Password saved."
msgstr "Đã lưu mật khẩu."
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
msgid "Paths"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:70
msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:157
#, fuzzy, php-format
msgid "Theme directory not readable: %s."
msgstr "Trang này không phải là phương tiện truyền thông mà bạn chấp nhận."
#: actions/pathsadminpanel.php:163
#, fuzzy, php-format
msgid "Avatar directory not writable: %s."
msgstr "Trang này không phải là phương tiện truyền thông mà bạn chấp nhận."
#: actions/pathsadminpanel.php:169
#, fuzzy, php-format
msgid "Background directory not writable: %s."
msgstr "Background Theme:"
#: actions/pathsadminpanel.php:177
#, fuzzy, php-format
msgid "Locales directory not readable: %s."
msgstr "Trang này không phải là phương tiện truyền thông mà bạn chấp nhận."
#: actions/pathsadminpanel.php:183
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
#, fuzzy
msgid "Site"
msgstr "Thư mời"
#: actions/pathsadminpanel.php:238
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Khôi phục"
#: actions/pathsadminpanel.php:238
msgid "Site's server hostname."
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:242
msgid "Path"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:242
#, fuzzy
msgid "Site path"
msgstr "Thông báo mới"
#: actions/pathsadminpanel.php:246
msgid "Path to locales"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:246
msgid "Directory path to locales"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:250
msgid "Fancy URLs"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:252
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:259
msgid "Theme"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:264
msgid "Theme server"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:268
msgid "Theme path"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:272
msgid "Theme directory"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:279
#, fuzzy
msgid "Avatars"
msgstr "Hình đại diện"
#: actions/pathsadminpanel.php:284
#, fuzzy
msgid "Avatar server"
msgstr "Thay đổi hình đại diện"
#: actions/pathsadminpanel.php:288
#, fuzzy
msgid "Avatar path"
msgstr "Hình đại diện đã được cập nhật."
#: actions/pathsadminpanel.php:292
#, fuzzy
msgid "Avatar directory"
msgstr "Hình đại diện đã được cập nhật."
#: actions/pathsadminpanel.php:301
#, fuzzy
msgid "Backgrounds"
msgstr "Background Theme:"
#: actions/pathsadminpanel.php:305
#, fuzzy
msgid "Background server"
msgstr "Background Theme:"
#: actions/pathsadminpanel.php:309
#, fuzzy
msgid "Background path"
msgstr "Background Theme:"
#: actions/pathsadminpanel.php:313
#, fuzzy
msgid "Background directory"
msgstr "Background Theme:"
#: actions/pathsadminpanel.php:320
#, fuzzy
msgid "SSL"
msgstr "SMS"
#: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Khôi phục"
#: actions/pathsadminpanel.php:324
#, fuzzy
msgid "Sometimes"
msgstr "Tin nhắn"
#: actions/pathsadminpanel.php:325
msgid "Always"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:329
msgid "Use SSL"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:330
msgid "When to use SSL"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:335
#, fuzzy
msgid "SSL server"
msgstr "Khôi phục"
#: actions/pathsadminpanel.php:336
msgid "Server to direct SSL requests to"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:352
#, fuzzy
msgid "Save paths"
msgstr "Thông báo mới"
#: actions/peoplesearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Tìm kiếm những người trên %%site.name%% bằng tên, vị trí, hoặc sở thích của "
"họ. Chia các cụm từ bởi khoảng trắng; và phải là 3 ký tự trở lên."
#: actions/peoplesearch.php:58
msgid "People search"
msgstr "Tìm kiếm nhiều người"
#: actions/peopletag.php:68
#, fuzzy, php-format
msgid "Not a valid people tag: %s."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Địa chỉ email không hợp lệ."
#: actions/peopletag.php:142
#, fuzzy, php-format
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
#: actions/postnotice.php:95
#, fuzzy
msgid "Invalid notice content."
msgstr "Nội dung tin nhắn không hợp lệ"
#: actions/postnotice.php:101
#, php-format
msgid "Notice license %1$s is not compatible with site license %2$s."
msgstr ""
#: actions/profilesettings.php:60
msgid "Profile settings"
msgstr "Các thiết lập cho Hồ sơ cá nhân"
#: actions/profilesettings.php:71
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
"Bạn có thể cập nhật hồ sơ cá nhân tại đây để mọi người có thể biết thông tin "
"về bạn."
#: actions/profilesettings.php:99
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "Profile information"
msgstr "Hồ sơ này không biết"
#: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "1-64 chữ cái thường hoặc là chữ số, không có dấu chấm hay "
#: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
#: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
msgid "Full name"
msgstr "Tên đầy đủ"
#. TRANS: Form input field label.
#: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
#: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
msgid "Homepage"
msgstr "Trang chủ hoặc Blog"
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr "URL về Trang chính, Blog, hoặc hồ sơ cá nhân của bạn trên "
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
msgstr "Nói về bạn và những sở thích của bạn khoảng 140 ký tự"
#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
#, fuzzy
msgid "Describe yourself and your interests"
msgstr "Nói về bạn và những sở thích của bạn khoảng 140 ký tự"
#: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
msgid "Bio"
msgstr "Lý lịch"
#: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
#: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
#: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
#: lib/userprofile.php:165
msgid "Location"
msgstr "Thành phố"
#: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Bạn ở đâu, \"Thành phố, Tỉnh thành, Quốc gia\""
#: actions/profilesettings.php:138
msgid "Share my current location when posting notices"
msgstr ""
#: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
msgid "Tags"
msgstr "Từ khóa"
#: actions/profilesettings.php:147
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
msgstr ""
#: actions/profilesettings.php:151
msgid "Language"
msgstr "Ngôn ngữ"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:152
msgid "Preferred language"
msgstr "Ngôn ngữ bạn thích"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:161
msgid "Timezone"
msgstr "Khu vực"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:162
msgid "What timezone are you normally in?"
msgstr "Khu vực nào bạn thường ở?"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:167
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr "Tự động theo những người nào đăng ký theo tôi"
#: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
#, fuzzy, php-format
msgid "Bio is too long (max %d chars)."
msgstr "Lý lịch quá dài (không quá 140 ký tự)"
#: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
msgid "Timezone not selected."
msgstr ""
#: actions/profilesettings.php:241
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
msgstr "Ngôn ngữ quá dài (tối đa là 50 ký tự)."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\""
msgstr "Trang chủ '%s' không hợp lệ"
#: actions/profilesettings.php:306
#, fuzzy
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
#: actions/profilesettings.php:363
#, fuzzy
msgid "Couldn't save location prefs."
msgstr "Không thể lưu hồ sơ cá nhân."
#: actions/profilesettings.php:375
msgid "Couldn't save profile."
msgstr "Không thể lưu hồ sơ cá nhân."
#: actions/profilesettings.php:383
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "Couldn't save tags."
msgstr "Không thể lưu hồ sơ cá nhân."
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
#: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
msgid "Settings saved."
msgstr "Đã lưu các điều chỉnh."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/public.php:83
#, php-format
msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr ""
#: actions/public.php:92
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve public stream."
msgstr "Không thể lấy lại các tin nhắn ưa thích"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/public.php:130
#, fuzzy, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
msgstr "Dòng tin công cộng"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
msgid "Public timeline"
msgstr "Dòng tin công cộng"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/public.php:160
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Dòng tin công cộng"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/public.php:164
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Dòng tin công cộng"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/public.php:168
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
msgstr "Dòng tin công cộng"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/public.php:188
#, php-format
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
#: actions/public.php:191
msgid "Be the first to post!"
msgstr ""
#: actions/public.php:195
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/public.php:242
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
#: actions/public.php:247
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
#: actions/publictagcloud.php:57
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "Public tag cloud"
msgstr "Dòng tin công cộng"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/publictagcloud.php:63
#, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s "
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/publictagcloud.php:69
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
msgstr ""
#: actions/publictagcloud.php:72
msgid "Be the first to post one!"
msgstr ""
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/publictagcloud.php:75
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr ""
#: actions/publictagcloud.php:134
msgid "Tag cloud"
msgstr ""
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:36
msgid "You are already logged in!"
msgstr "Bạn đã đăng nhập!"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:62
msgid "No such recovery code."
msgstr "Không có mã khôi phục nào."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:66
msgid "Not a recovery code."
msgstr "Mã khôi phục không đúng."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:73
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr "Khôi phục lại code cho user không đăng ký."
#: actions/recoverpassword.php:86
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "Lỗi xảy ra với mã xác nhận."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:97
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr "Mã xác nhận quá cũ. Hãy thử lại cái khác."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:111
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr "Không thể cập nhật thông tin user với địa chỉ email đã được xác nhận."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:152
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:158
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:188
msgid "Password recovery"
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:191
msgid "Nickname or email address"
msgstr ""
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:193
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr "Biệt hiệu của bạn đã tồn tại hoặc bạn đã đăng ký bằng email này rồi."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
msgid "Recover"
msgstr "Khôi phục"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:208
msgid "Reset password"
msgstr "Khởi tạo lại mật khẩu"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:209
msgid "Recover password"
msgstr "Khôi phục mật khẩu"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
msgid "Password recovery requested"
msgstr "Yêu cầu khôi phục lại mật khẩu đã được gửi"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:213
msgid "Unknown action"
msgstr "Không tìm thấy action"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:236
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
msgstr "Nhiều hơn 6 ký tự, đừng quên nó!"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:243
msgid "Reset"
msgstr "Khởi tạo"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:252
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Nhập biệt hiệu hoặc email."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:282
msgid "No user with that email address or username."
msgstr ""
"Không tìm thấy người dùng nào tương ứng với địa chỉ email hoặc username đó."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:299
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "Thành viên này đã không đăng ký địa chỉ email."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:313
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "Lỗi xảy ra khi lưu địa chỉ đã được xác nhận."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:338
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
"Hướng dẫn cách khôi phục mật khẩu đã được gửi đến địa chỉ email đăng ký "
"trong tài khoản của bạn."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:357
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "Bất ngờ reset mật khẩu."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:365
msgid "Password must be 6 chars or more."
msgstr "Mật khẩu phải nhiều hơn 6 ký tự."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:369
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Mật khẩu và mật khẩu xác nhận không khớp nhau."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
msgid "Error setting user."
msgstr "Lỗi xảy ra khi tạo thành viên."
#: actions/recoverpassword.php:395
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "Mật khẩu mới đã được lưu. Bạn có thể đăng nhập ngay bây giờ."
#: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr ""
#: actions/register.php:92
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr "Lỗi xảy ra với mã xác nhận."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/register.php:112
msgid "Registration successful"
msgstr "Đăng ký thành công"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
msgid "Register"
msgstr "Đăng ký"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/register.php:135
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Biệt hiệu không được cho phép."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/register.php:198
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "Bạn không thể đăng ký nếu không đồng ý các điều khoản."
#: actions/register.php:212
msgid "Email address already exists."
msgstr "Địa chỉ email đã tồn tại."
#: actions/register.php:243 actions/register.php:265
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Tên đăng nhập hoặc mật khẩu không hợp lệ."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/register.php:343
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues. "
msgstr ""
#: actions/register.php:425
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
msgstr ""
"1-64 chữ cái thường hoặc là chữ số, không có dấu chấm hay khoảng trắng. Bắt "
"buộc."
#: actions/register.php:430
msgid "6 or more characters. Required."
msgstr "Nhiều hơn 6 ký tự. Bắt buộc"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/register.php:434
msgid "Same as password above. Required."
msgstr "Cùng mật khẩu ở trên. Bắt buộc."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/register.php:438 actions/register.php:442
#: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: actions/register.php:439 actions/register.php:443
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr "Chỉ dùng để cập nhật, thông báo, và hồi phục mật khẩu"
#: actions/register.php:450
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
msgstr "Họ tên đầy đủ của bạn, tốt nhất là tên thật của bạn."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/register.php:494
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
msgstr " ngoại trừ thông tin riêng: mật khẩu, email, địa chỉ IM, số điện thoại"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/register.php:542
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
"Chúc mừng, %s! Chào mừng bạn đến với %%%%site.name%%%%. Bây giờ bạn có "
"thể...\n"
"\n"
"* Vào trang [Hồ sơ cá nhân](%s) của bạn và gửi tin nhắn đầu tiên. \n"
"* Thêm [địa chỉ Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) để có thể gửi tin "
"nhắn nhanh.\n"
"* [Tìm kiếm người quen](%%%%action.peoplesearch%%%%) mà bạn nghĩ là có thể "
"chia sẻ niềm vui.\n"
"* Đọc xuyên suốt [hướng dẫn](%%%%doc.help%%%%) để hiểu thêm về dịch vụ của "
"chúng tôi.\n"
"\n"
"Cảm ơn bạn đã đăng ký để là thành viên và rất mong bạn sẽ thích dịch vụ này."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/register.php:566
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
"(Bạn sẽ nhận email thông báo, hãy đọc hướng dẫn để xác nhận địa chỉ email "
"của bạn.)"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:98
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"Để đăng ký, bạn cần [Đăng nhập](%%action.login%%), hoặc [Đăng ký](%%action."
"register%%) tài khoản mới. Nếu bạn đã có một tài khoản khác trên [site "
"microblogging tương ứng](%%doc.openmublog%%), hãy nhập URL về hồ sơ cá nhân "
"của bạn dưới đây."
#: actions/remotesubscribe.php:112
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Đăng nhận từ xa"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:124
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Theo nhóm này"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:129
msgid "User nickname"
msgstr "Biệt hiệu của người dùng"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:130
msgid "Nickname of the user you want to follow"
msgstr "Biệt hiệu của thành viên mà bạn muốn theo"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:133
msgid "Profile URL"
msgstr "URL của Hồ sơ cá nhân"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:134
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
msgstr "URL trong hồ sơ cá nhân của bạn ở trên các trang microblogging khác"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
#: lib/userprofile.php:406
msgid "Subscribe"
msgstr "Theo bạn này"
#: actions/remotesubscribe.php:159
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr "URL hồ sơ cá nhân không đúng định dạng."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:168
#, fuzzy
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr "Không phải là URL về hồ sơ cá nhân hợp lệ (không phải là "
#: actions/remotesubscribe.php:176
msgid "Thats a local profile! Login to subscribe."
msgstr ""
#: actions/remotesubscribe.php:183
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "Couldnt get a request token."
msgstr "Không thể lấy token yêu cầu."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/repeat.php:57
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
msgstr ""
#: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
#, fuzzy
msgid "No notice specified."
msgstr "Thông báo mới"
#: actions/repeat.php:76
#, fuzzy
msgid "You can't repeat your own notice."
msgstr "Bạn không thể đăng ký nếu không đồng ý các điều khoản."
#: actions/repeat.php:90
#, fuzzy
msgid "You already repeated that notice."
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
#, fuzzy
msgid "Repeated"
msgstr "Tạo"
#: actions/repeat.php:119
#, fuzzy
msgid "Repeated!"
msgstr "Tạo"
#: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
#: lib/personalgroupnav.php:105
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Trả lời cho %s"
#: actions/replies.php:128
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
msgstr "%s chào mừng bạn "
#: actions/replies.php:145
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
#: actions/replies.php:152
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/replies.php:159
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/replies.php:199
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
"notice to his attention yet."
msgstr ""
#: actions/replies.php:204
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
#: actions/replies.php:206
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
"attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
#: actions/repliesrss.php:72
#, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
msgstr "%s chào mừng bạn "
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/revokerole.php:75
#, fuzzy
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
#: actions/revokerole.php:82
#, fuzzy
msgid "User doesn't have this role."
msgstr "Hồ sơ ở nơi khác không khớp với hồ sơ này của bạn"
#: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
#, fuzzy
msgid "StatusNet"
msgstr "Hình đại diện đã được cập nhật."
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
#, fuzzy
msgid "You cannot sandbox users on this site."
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
#: actions/sandbox.php:72
#, fuzzy
msgid "User is already sandboxed."
msgstr "Người dùng không có thông tin."
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
#: lib/adminpanelaction.php:391
msgid "Sessions"
msgstr ""
#: actions/sessionsadminpanel.php:65
msgid "Session settings for this StatusNet site."
msgstr ""
#: actions/sessionsadminpanel.php:175
msgid "Handle sessions"
msgstr ""
#: actions/sessionsadminpanel.php:177
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
msgstr ""
#: actions/sessionsadminpanel.php:181
msgid "Session debugging"
msgstr ""
#: actions/sessionsadminpanel.php:183
msgid "Turn on debugging output for sessions."
msgstr ""
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
#: actions/useradminpanel.php:294
#, fuzzy
msgid "Save site settings"
msgstr "Thay đổi hình đại diện"
#: actions/showapplication.php:82
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to view an application."
msgstr "Bạn phải đăng nhập vào mới có thể gửi thư mời những "
#: actions/showapplication.php:157
#, fuzzy
msgid "Application profile"
msgstr "Tin nhắn không có hồ sơ cá nhân"
#. TRANS: Form input field label for application icon.
#: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
msgid "Icon"
msgstr ""
#. TRANS: Form input field label for application name.
#: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
#: lib/applicationeditform.php:199
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Biệt danh"
#. TRANS: Form input field label.
#: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "Thư mời đã gửi"
#. TRANS: Form input field label.
#: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
#: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
msgid "Description"
msgstr "Mô tả"
#: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
#: lib/profileaction.php:187
msgid "Statistics"
msgstr "Số liệu thống kê"
#: actions/showapplication.php:203
#, php-format
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:213
msgid "Application actions"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:236
msgid "Reset key & secret"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:261
msgid "Application info"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:263
msgid "Consumer key"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:268
msgid "Consumer secret"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:273
msgid "Request token URL"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:278
msgid "Access token URL"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:283
msgid "Authorize URL"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:288
msgid ""
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
"signature method."
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:309
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
msgstr "Bạn có chắc chắn là muốn xóa tin nhắn này không?"
#: actions/showfavorites.php:79
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
msgstr "Những tin nhắn ưa thích của %s"
#: actions/showfavorites.php:132
msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr "Không thể lấy lại các tin nhắn ưa thích"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/showfavorites.php:171
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Chọn những người bạn của %s"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/showfavorites.php:178
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Chọn những người bạn của %s"
#: actions/showfavorites.php:185
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
msgstr "Chọn những người bạn của %s"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/showfavorites.php:206
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showfavorites.php:208
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
"they would add to their favorites :)"
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:212
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
"account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:243
msgid "This is a way to share what you like."
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
#, fuzzy, php-format
msgid "%s group"
msgstr "%s và nhóm"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showgroup.php:84
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s group, page %2$d"
msgstr "Thành viên"
#: actions/showgroup.php:227
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "Group profile"
msgstr "Thông tin nhóm"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
#: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
msgid "URL"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
#: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "Tin nhắn"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
msgid "Aliases"
msgstr ""
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/showgroup.php:302
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "Group actions"
msgstr "Mã nhóm"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/showgroup.php:338
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
#: actions/showgroup.php:344
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
#: actions/showgroup.php:350
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
#: actions/showgroup.php:355
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
msgstr "Hộp thư đi của %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
msgid "Members"
msgstr "Thành viên"
#: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
#: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
#: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
msgid "(None)"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:404
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "All members"
msgstr "Thành viên"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/showgroup.php:447
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr "Tạo"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/showgroup.php:463
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:469
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:497
msgid "Admins"
msgstr ""
#: actions/showmessage.php:81
msgid "No such message."
msgstr "Không có tin nhắn nào."
#: actions/showmessage.php:98
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
msgstr "Chỉ có người gửi hoặc người nhận mới có thể xem tin nhắn này"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/showmessage.php:108
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
msgstr ""
#: actions/showmessage.php:113
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
msgstr ""
#: actions/shownotice.php:90
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "Notice deleted."
msgstr "Tin đã gửi"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/showstream.php:73
#, fuzzy, php-format
msgid " tagged %s"
msgstr "Thông báo được gắn thẻ %s"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/showstream.php:79
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s, page %2$d"
msgstr "%s và bạn bè"
#: actions/showstream.php:122
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
#: actions/showstream.php:129
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
#: actions/showstream.php:136
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showstream.php:143
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showstream.php:148
#, fuzzy, php-format
msgid "FOAF for %s"
msgstr "Hộp thư đi của %s"
#: actions/showstream.php:200
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
msgstr ""
#: actions/showstream.php:205
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/showstream.php:207
#, php-format
msgid ""
"You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
"action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
msgstr ""
#: actions/showstream.php:243
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:248
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
#: actions/showstream.php:305
#, fuzzy, php-format
msgid "Repeat of %s"
msgstr "Trả lời cho %s"
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
#, fuzzy
msgid "You cannot silence users on this site."
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
#: actions/silence.php:72
#, fuzzy
msgid "User is already silenced."
msgstr "Người dùng không có thông tin."
#: actions/siteadminpanel.php:69
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:133
msgid "Site name must have non-zero length."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:141
#, fuzzy
msgid "You must have a valid contact email address."
msgstr "Địa chỉ email không hợp lệ."
#: actions/siteadminpanel.php:159
#, php-format
msgid "Unknown language \"%s\"."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:165
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:171
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:221
msgid "General"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:224
#, fuzzy
msgid "Site name"
msgstr "Thông báo mới"
#: actions/siteadminpanel.php:225
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:229
msgid "Brought by"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:230
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:234
msgid "Brought by URL"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:235
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:239
#, fuzzy
msgid "Contact email address for your site"
msgstr "Dia chi email moi de gui tin nhan den %s"
#: actions/siteadminpanel.php:245
#, fuzzy
msgid "Local"
msgstr "Thành phố"
#: actions/siteadminpanel.php:256
msgid "Default timezone"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:257
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:262
#, fuzzy
msgid "Default language"
msgstr "Ngôn ngữ bạn thích"
#: actions/siteadminpanel.php:263
msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:271
msgid "Limits"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Text limit"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Maximum number of characters for notices."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:278
msgid "Dupe limit"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:278
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
msgstr ""
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
#, fuzzy
msgid "Site Notice"
msgstr "Thông báo mới"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
#, fuzzy
msgid "Edit site-wide message"
msgstr "Tin mới nhất"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
#, fuzzy
msgid "Unable to save site notice."
msgstr "Không thể lưu thông tin Twitter của bạn!"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
msgstr ""
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
#, fuzzy
msgid "Site notice text"
msgstr "Thông báo mới"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
msgstr ""
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
#, fuzzy
msgid "Save site notice"
msgstr "Thông báo mới"
#: actions/smssettings.php:58
#, fuzzy
msgid "SMS settings"
msgstr "Thiết lập SMS"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/smssettings.php:69
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr "Bạn có thể nhận tin nhắn SMS qua email từ %%site.name%%."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/smssettings.php:91
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "SMS is not available."
msgstr "Trang này không phải là phương tiện truyền thông mà bạn chấp nhận."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/smssettings.php:112
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr "SMS xác nhận ngay - đã cho phép gửi qua điện thoại. "
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/smssettings.php:123
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr "Đó không phải là số điện thoại của bạn."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/smssettings.php:130
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "Confirmation code"
msgstr "Không có mã số xác nhận."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/smssettings.php:131
msgid "Enter the code you received on your phone."
msgstr "Nhập mã mà bạn nhận được trên điện thoại của bạn."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/smssettings.php:138
#, fuzzy
msgid "SMS phone number"
msgstr "Số điện thoại để nhắn SMS "
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/smssettings.php:140
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
msgstr "Số điện thoại, không cho phép nhập dấu chấm và ký tự "
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/smssettings.php:174
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
"Hãy gửi thông báo đến tôi qua SMS; Tôi biết là bạn đang phải trả giá cao "
"cho dịch vụ của chúng tôi. "
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/smssettings.php:306
msgid "No phone number."
msgstr "Không có số điện thoại."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/smssettings.php:311
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "No carrier selected."
msgstr "Bạn chưa chọn hình để đưa lên."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/smssettings.php:318
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "That is already your phone number."
msgstr "Đó không phải là số điện thoại của bạn."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/smssettings.php:321
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr "Địa chỉ email Yahoo này đã có người khác sử dụng rồi."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/smssettings.php:347
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Mã xác nhận đã được gửi tới địa chỉ email của bạn. Hãy kiểm tra hộp thư và "
"làm theo hướng dẫn."
#: actions/smssettings.php:374
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "Đó không phải là số điện thoại của bạn."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/smssettings.php:405
msgid "That is not your phone number."
msgstr "Đó không phải là số điện thoại của bạn."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/smssettings.php:465
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "Mobile carrier"
msgstr "Chọn nhà cung cấp Mobile"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/smssettings.php:469
msgid "Select a carrier"
msgstr "Chọn nhà cung cấp Mobile"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/smssettings.php:476
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
"Nhà cung cấp dịch vụ điện thoại di động của bạn. Nếu bạn biết nhà cung cấp "
"dịch vụ điện thoại nào cho phép nhận SMS qua email mà chưa có trong danh "
"sách này, vui lòng gửi mail cho chúng tôi đến địa chỉ %s."
#: actions/smssettings.php:498
msgid "No code entered"
msgstr "Không có mã nào được nhập"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
#: lib/adminpanelaction.php:407
msgid "Snapshots"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:65
#, fuzzy
msgid "Manage snapshot configuration"
msgstr "Tôi theo"
#: actions/snapshotadminpanel.php:127
msgid "Invalid snapshot run value."
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:133
msgid "Snapshot frequency must be a number."
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:144
msgid "Invalid snapshot report URL."
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:200
msgid "Randomly during web hit"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:201
msgid "In a scheduled job"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:206
msgid "Data snapshots"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:208
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:217
msgid "Frequency"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:218
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:226
msgid "Report URL"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:227
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:248
#, fuzzy
msgid "Save snapshot settings"
msgstr "Thay đổi hình đại diện"
#: actions/subedit.php:70
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "You are not subscribed to that profile."
msgstr "Bạn chưa cập nhật thông tin riêng"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "Could not save subscription."
msgstr "Không thể tạo đăng nhận."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/subscribe.php:77
msgid "This action only accepts POST requests."
msgstr ""
#: actions/subscribe.php:107
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "No such profile."
msgstr "Không có tin nhắn nào."
#: actions/subscribe.php:117
#, fuzzy
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Bạn chưa cập nhật thông tin riêng"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/subscribe.php:145
#, fuzzy
msgid "Subscribed"
msgstr "Theo bạn này"
#: actions/subscribers.php:50
#, fuzzy, php-format
msgid "%s subscribers"
msgstr "Bạn này theo tôi"
#: actions/subscribers.php:52
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
msgstr "Theo tôi"
#: actions/subscribers.php:63
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "Có nhiều người nghe theo lời nhắn của bạn."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/subscribers.php:67
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "Có nhiều người nghe theo lời nhắn của %s."
#: actions/subscribers.php:108
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
"return the favor"
msgstr ""
#: actions/subscribers.php:110
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/subscribers.php:114
#, php-format
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
msgstr ""
#: actions/subscriptions.php:52
#, fuzzy, php-format
msgid "%s subscriptions"
msgstr "Tất cả đăng nhận"
#: actions/subscriptions.php:54
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
msgstr "Tất cả đăng nhận"
#: actions/subscriptions.php:65
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "Có nhiều người gửi lời nhắn để bạn nghe theo."
#: actions/subscriptions.php:69
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr "Có nhiều người gửi lời nhắn để %s nghe theo."
#: actions/subscriptions.php:126
#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
msgstr ""
#: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
msgstr "%1$s dang theo doi tin nhan cua ban tren %2$s."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/subscriptions.php:208
#, fuzzy
msgid "Jabber"
msgstr "Không có Jabber ID."
#: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/tag.php:69
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
#: actions/tag.php:87
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
#: actions/tag.php:93
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
#: actions/tag.php:99
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
#: actions/tagother.php:39
#, fuzzy
msgid "No ID argument."
msgstr "Không có tài liệu nào."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/tagother.php:65
#, fuzzy, php-format
msgid "Tag %s"
msgstr "Từ khóa"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
#, fuzzy
msgid "User profile"
msgstr "Hồ sơ"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
#: lib/userprofile.php:103
msgid "Photo"
msgstr ""
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/tagother.php:141
#, fuzzy
msgid "Tag user"
msgstr "Từ khóa"
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/tagother.php:151
msgid ""
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
msgstr ""
#: actions/tagother.php:193
msgid ""
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
msgstr ""
#: actions/tagother.php:200
#, fuzzy
msgid "Could not save tags."
msgstr "Không thể lưu hồ sơ cá nhân."
2009-01-11 22:09:03 +09:00
#: actions/tagother.php:236
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
msgstr ""
#: actions/tagrss.php:35
#, fuzzy
msgid "No such tag."
msgstr "Không có tin nhắn nào."
#: actions/twitapitrends.php:85
msgid "API method under construction."
msgstr "Phương thức API dưới cấu trúc có sẵn."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/unblock.php:59
#, fuzzy
msgid "You haven't blocked that user."
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
#: actions/unsandbox.php:72
#, fuzzy
msgid "User is not sandboxed."
msgstr "Người dùng không có thông tin."
#: actions/unsilence.php:72
#, fuzzy
msgid "User is not silenced."
msgstr "Người dùng không có thông tin."
#: actions/unsubscribe.php:77
#, fuzzy
msgid "No profile ID in request."
msgstr "Không có URL cho hồ sơ để quay về."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/unsubscribe.php:98
#, fuzzy
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Hết theo"
#: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
#, php-format
msgid ""
"Listenee stream license %1$s is not compatible with site license %2$s."
msgstr ""
#. TRANS: User admin panel title
#: actions/useradminpanel.php:59
msgctxt "TITLE"
msgid "User"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:70
msgid "User settings for this StatusNet site."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:149
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:155
msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:165
#, php-format
msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
msgstr ""
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
#: lib/personalgroupnav.php:109
msgid "Profile"
msgstr "Hồ sơ "
#: actions/useradminpanel.php:222
msgid "Bio Limit"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:223
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:231
#, fuzzy
msgid "New users"
msgstr "Gửi thư mời đến những người chưa có tài khoản"
#: actions/useradminpanel.php:235
msgid "New user welcome"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:236
msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:241
#, fuzzy
msgid "Default subscription"
msgstr "Tất cả đăng nhận"
#: actions/useradminpanel.php:242
#, fuzzy
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
msgstr "Tự động theo những người nào đăng ký theo tôi"
#: actions/useradminpanel.php:251
#, fuzzy
msgid "Invitations"
msgstr "Thư mời đã gửi"
#: actions/useradminpanel.php:256
#, fuzzy
msgid "Invitations enabled"
msgstr "Thư mời đã gửi"
#: actions/useradminpanel.php:258
msgid "Whether to allow users to invite new users."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:105
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Đăng nhận cho phép"
#: actions/userauthorization.php:110
#, fuzzy
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click “Reject”."
msgstr ""
"Vui lòng kiểm tra các chi tiết để chắc chắn rằng bạn muốn đăng nhận xem tin "
"nhắn của các thành viên này. Nếu bạn không yêu cầu đăng nhận xem tin nhắn "
"của họ, hãy nhấn \"Hủy bỏ\""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
msgid "License"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/userauthorization.php:217
msgid "Accept"
msgstr "Chấp nhận"
#: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
#: lib/subscribeform.php:139
#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Theo nhóm này"
#: actions/userauthorization.php:219
msgid "Reject"
msgstr "Từ chối"
#: actions/userauthorization.php:220
#, fuzzy
msgid "Reject this subscription"
msgstr "Tất cả đăng nhận"
#: actions/userauthorization.php:232
msgid "No authorization request!"
msgstr "Không có yêu cầu!"
#: actions/userauthorization.php:254
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Đăng nhận được phép"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/userauthorization.php:256
#, fuzzy
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"Đăng nhận được phép, nhưng URL trả lại không được gởi trả. Hãy kiểm tra các "
"hướng dẫn chi tiết trên site để biết cách cho phép đăng ký. Đăng nhận token "
"của bạn là:"
#: actions/userauthorization.php:266
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Đăng nhận từ chối"
#: actions/userauthorization.php:268
#, fuzzy
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"Đăng nhận này đã bị từ chối, nhưng không có URL nào để quay về. Hãy kiểm tra "
"các hướng dẫn chi tiết trên site để "
#: actions/userauthorization.php:303
#, php-format
msgid "Listener URI %s not found here."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:308
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is too long."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:314
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is a local user."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:329
#, php-format
msgid "Profile URL %s is for a local user."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:345
#, php-format
msgid "Avatar URL %s is not valid."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:350
#, fuzzy, php-format
msgid "Cant read avatar URL %s."
msgstr "Không thể đọc URL cho hình đại diện '%s'"
#: actions/userauthorization.php:355
#, fuzzy, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL %s."
msgstr "Kiểu file ảnh không phù hợp với '%s'"
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
#, fuzzy
msgid "Profile design"
msgstr "Các thiết lập cho Hồ sơ cá nhân"
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
msgid ""
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
#: actions/userdesignsettings.php:282
msgid "Enjoy your hotdog!"
msgstr ""
#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
#: actions/usergroups.php:66
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s groups, page %2$d"
msgstr "Thành viên"
#: actions/usergroups.php:132
msgid "Search for more groups"
msgstr ""
#: actions/usergroups.php:159
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
msgstr "Bạn chưa cập nhật thông tin riêng"
#: actions/usergroups.php:164
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
msgstr ""
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
#. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
#: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
#: lib/atomusernoticefeed.php:75
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr ""
#: actions/version.php:73
#, fuzzy, php-format
msgid "StatusNet %s"
msgstr "Số liệu thống kê"
#: actions/version.php:153
#, php-format
msgid ""
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
msgstr ""
#: actions/version.php:161
msgid "Contributors"
msgstr ""
#: actions/version.php:168
msgid ""
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
#: actions/version.php:174
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
"for more details. "
msgstr ""
#: actions/version.php:180
#, php-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
msgstr ""
#: actions/version.php:189
msgid "Plugins"
msgstr ""
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
#: actions/version.php:196 lib/action.php:779
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Cá nhân"
#: actions/version.php:197
msgid "Author(s)"
msgstr ""
#: classes/File.php:169
#, php-format
msgid ""
"No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
"to upload a smaller version."
msgstr ""
#: classes/File.php:179
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr ""
#: classes/File.php:186
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr ""
#: classes/Group_member.php:41
#, fuzzy
msgid "Group join failed."
msgstr "Thông tin nhóm"
#: classes/Group_member.php:53
#, fuzzy
msgid "Not part of group."
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
#: classes/Group_member.php:60
#, fuzzy
msgid "Group leave failed."
msgstr "Thông tin nhóm"
#: classes/Local_group.php:41
#, fuzzy
msgid "Could not update local group."
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
#: classes/Login_token.php:76
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Không thể tạo favorite."
#: classes/Message.php:45
#, fuzzy
msgid "You are banned from sending direct messages."
msgstr "Thư bạn đã gửi"
#: classes/Message.php:61
#, fuzzy
msgid "Could not insert message."
msgstr "Không thể chèn thêm vào đăng nhận."
#: classes/Message.php:71
#, fuzzy
msgid "Could not update message with new URI."
msgstr "Không thể cập nhật thông tin user với địa chỉ email đã được xác nhận."
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
#: classes/Notice.php:176
#, fuzzy, php-format
msgid "Database error inserting hashtag: %s"
msgstr "Lỗi cơ sở dữ liệu khi chèn trả lời: %s"
#: classes/Notice.php:245
#, fuzzy
msgid "Problem saving notice. Too long."
msgstr "Có lỗi xảy ra khi lưu tin nhắn."
#: classes/Notice.php:249
#, fuzzy
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
msgstr "Có lỗi xảy ra khi lưu tin nhắn."
#: classes/Notice.php:254
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr ""
#: classes/Notice.php:260
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
#: classes/Notice.php:266
msgid "You are banned from posting notices on this site."
msgstr ""
#: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
msgid "Problem saving notice."
msgstr "Có lỗi xảy ra khi lưu tin nhắn."
#: classes/Notice.php:965
#, fuzzy
msgid "Problem saving group inbox."
msgstr "Có lỗi xảy ra khi lưu tin nhắn."
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
#: classes/Notice.php:1513
#, fuzzy, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
msgstr "%s (%s)"
#: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr ""
#: classes/Subscription.php:78
msgid "Already subscribed!"
msgstr ""
#: classes/Subscription.php:82
#, fuzzy
msgid "User has blocked you."
msgstr "Người dùng không có thông tin."
#: classes/Subscription.php:167
#, fuzzy
msgid "Not subscribed!"
msgstr "Chưa đăng nhận!"
#: classes/Subscription.php:173
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete self-subscription."
msgstr "Không thể xóa đăng nhận."
#: classes/Subscription.php:200
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
msgstr "Không thể xóa đăng nhận."
#: classes/Subscription.php:211
msgid "Couldn't delete subscription."
msgstr "Không thể xóa đăng nhận."
#: classes/User.php:363
#, fuzzy, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
msgstr "%s chào mừng bạn "
#: classes/User_group.php:480
#, fuzzy
msgid "Could not create group."
msgstr "Không thể tạo favorite."
#: classes/User_group.php:489
#, fuzzy
msgid "Could not set group URI."
msgstr "Không thể tạo đăng nhận."
#: classes/User_group.php:510
#, fuzzy
msgid "Could not set group membership."
msgstr "Không thể tạo đăng nhận."
#: classes/User_group.php:524
#, fuzzy
msgid "Could not save local group info."
msgstr "Không thể tạo đăng nhận."
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:109
msgid "Change your profile settings"
msgstr "Thay đổi các thiết lập trong hồ sơ cá nhân của bạn"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:116
#, fuzzy
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Cập nhật hình đại diện không thành công."
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:123
msgid "Change your password"
msgstr "Thay đổi mật khẩu của bạn"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:130
msgid "Change email handling"
msgstr "Đang thực hiện việc thay đổi email"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:137
#, fuzzy
msgid "Design your profile"
msgstr "Hồ sơ"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:144
msgid "Other options"
msgstr ""
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:146
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Sau"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#: lib/action.php:145
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%s (%s)"
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
#: lib/action.php:161
msgid "Untitled page"
msgstr ""
#. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:426
msgid "Primary site navigation"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
#: lib/action.php:432
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Personal profile and friends timeline"
msgstr ""
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
#: lib/action.php:435
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Personal"
msgstr "Cá nhân"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
#: lib/action.php:437
#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
msgstr "Thay đổi mật khẩu của bạn"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
#: lib/action.php:442
#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Connect to services"
msgstr "Không thể chuyển đến máy chủ: %s"
#. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
#: lib/action.php:445
msgid "Connect"
msgstr "Kết nối"
#. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
#: lib/action.php:448
#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Change site configuration"
msgstr "Tôi theo"
#. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
#: lib/action.php:451
msgctxt "MENU"
msgid "Admin"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
#: lib/action.php:455
#, fuzzy, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr ""
"Điền địa chỉ email và nội dung tin nhắn để gửi thư mời bạn bè và đồng nghiệp "
"của bạn tham gia vào dịch vụ này."
#. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
#: lib/action.php:458
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Invite"
msgstr "Thư mời"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
#: lib/action.php:464
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Logout from the site"
msgstr ""
#. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
#: lib/action.php:467
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Logout"
msgstr "Thoát"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
#: lib/action.php:472
#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Create an account"
msgstr "Tạo tài khoản mới"
#. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
#: lib/action.php:475
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Register"
msgstr "Đăng ký"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
#: lib/action.php:478
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Login to the site"
msgstr ""
#: lib/action.php:481
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Đăng nhập"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
#: lib/action.php:484
#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Help me!"
msgstr "Hướng dẫn"
#: lib/action.php:487
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Hướng dẫn"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
#: lib/action.php:490
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Search for people or text"
msgstr ""
#: lib/action.php:493
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"
#. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
#, fuzzy
msgid "Site notice"
msgstr "Thông báo mới"
#. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:582
msgid "Local views"
msgstr ""
#. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:649
#, fuzzy
msgid "Page notice"
msgstr "Thông báo mới"
#. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:752
#, fuzzy
msgid "Secondary site navigation"
msgstr "Tôi theo"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
#: lib/action.php:758
msgid "Help"
msgstr "Hướng dẫn"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
#: lib/action.php:761
msgid "About"
msgstr "Giới thiệu"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
#: lib/action.php:764
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
#: lib/action.php:769
msgid "TOS"
msgstr ""
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
#: lib/action.php:773
msgid "Privacy"
msgstr "Riêng tư"
#. TRANS: Secondary navigation menu option.
#: lib/action.php:776
msgid "Source"
msgstr "Nguồn"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
#: lib/action.php:782
msgid "Contact"
msgstr "Liên hệ"
#: lib/action.php:784
#, fuzzy
msgid "Badge"
msgstr "Tin đã gửi"
#. TRANS: DT element for StatusNet software license.
#: lib/action.php:813
msgid "StatusNet software license"
msgstr ""
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
#: lib/action.php:817
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
msgstr ""
"**%%site.name%%** là dịch vụ gửi tin nhắn được cung cấp từ [%%site.broughtby%"
"%](%%site.broughtbyurl%%). "
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
#: lib/action.php:820
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
msgstr "**%%site.name%%** là dịch vụ gửi tin nhắn."
#. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
#: lib/action.php:824
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
"Đang dùng [StatusNet](http://status.net/), phiên bản %s phát hành theo bản "
"quyền [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
"licenses/agpl-3.0.html)."
#. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
#: lib/action.php:840
#, fuzzy
msgid "Site content license"
msgstr "Tìm theo nội dung của tin nhắn"
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
#. TRANS: %1$s is the site name.
#: lib/action.php:847
#, php-format
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr ""
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
#: lib/action.php:854
#, php-format
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
msgstr ""
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
#: lib/action.php:858
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
msgstr ""
#. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
#: lib/action.php:871
#, php-format
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
msgstr ""
#. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
#: lib/action.php:1182
msgid "Pagination"
msgstr ""
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: present than the currently displayed information.
#: lib/action.php:1193
#, fuzzy
msgid "After"
msgstr "Sau"
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: past than the currently displayed information.
#: lib/action.php:1203
#, fuzzy
msgid "Before"
msgstr "Trước"
#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
#: lib/activity.php:121
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
msgstr ""
#: lib/activityutils.php:208
msgid "Can't handle remote content yet."
msgstr ""
#: lib/activityutils.php:236
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
msgstr ""
#: lib/activityutils.php:240
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
msgstr ""
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
#: lib/adminpanelaction.php:98
#, fuzzy
msgid "You cannot make changes to this site."
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
#: lib/adminpanelaction.php:110
#, fuzzy
msgid "Changes to that panel are not allowed."
msgstr "Biệt hiệu không được cho phép."
#. TRANS: Client error message.
#: lib/adminpanelaction.php:229
msgid "showForm() not implemented."
msgstr ""
#. TRANS: Client error message
#: lib/adminpanelaction.php:259
msgid "saveSettings() not implemented."
msgstr ""
#. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
#. TRANS: the admin panel Design.
#: lib/adminpanelaction.php:284
#, fuzzy
msgid "Unable to delete design setting."
msgstr "Không thể lưu thông tin Twitter của bạn!"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:349
#, fuzzy
msgid "Basic site configuration"
msgstr "Xac nhan dia chi email"
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/adminpanelaction.php:351
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Site"
msgstr "Thư mời"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:357
#, fuzzy
msgid "Design configuration"
msgstr "Xác nhận SMS"
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/adminpanelaction.php:359
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Design"
msgstr "Cá nhân"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:365
#, fuzzy
msgid "User configuration"
msgstr "Xác nhận SMS"
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
msgid "User"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:373
#, fuzzy
msgid "Access configuration"
msgstr "Xác nhận SMS"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:381
#, fuzzy
msgid "Paths configuration"
msgstr "Xác nhận SMS"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:389
#, fuzzy
msgid "Sessions configuration"
msgstr "Xác nhận SMS"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:397
#, fuzzy
msgid "Edit site notice"
msgstr "Thông báo mới"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:405
#, fuzzy
msgid "Snapshots configuration"
msgstr "Xác nhận SMS"
#. TRANS: Client error 401.
#: lib/apiauth.php:95
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
msgstr ""
#. TRANS: Form legend.
#: lib/applicationeditform.php:137
msgid "Edit application"
msgstr ""
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:187
msgid "Icon for this application"
msgstr ""
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:209
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe your application in %d characters"
msgstr "Nói về những sở thích của nhóm trong vòng 140 ký tự"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:213
#, fuzzy
msgid "Describe your application"
msgstr "Nói về những sở thích của nhóm trong vòng 140 ký tự"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:224
#, fuzzy
msgid "URL of the homepage of this application"
msgstr "URL về Trang chính, Blog, hoặc hồ sơ cá nhân của bạn trên "
#. TRANS: Form input field label.
#: lib/applicationeditform.php:226
#, fuzzy
msgid "Source URL"
msgstr "Nguồn"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:233
msgid "Organization responsible for this application"
msgstr ""
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:242
#, fuzzy
msgid "URL for the homepage of the organization"
msgstr "URL về Trang chính, Blog, hoặc hồ sơ cá nhân của bạn trên "
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:251
msgid "URL to redirect to after authentication"
msgstr ""
#. TRANS: Radio button label for application type
#: lib/applicationeditform.php:278
msgid "Browser"
msgstr ""
#. TRANS: Radio button label for application type
#: lib/applicationeditform.php:295
msgid "Desktop"
msgstr ""
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:297
msgid "Type of application, browser or desktop"
msgstr ""
#. TRANS: Radio button label for access type.
#: lib/applicationeditform.php:320
msgid "Read-only"
msgstr ""
#. TRANS: Radio button label for access type.
#: lib/applicationeditform.php:339
msgid "Read-write"
msgstr ""
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:341
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
msgstr ""
#. TRANS: Button label
#: lib/applicationeditform.php:357
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy"
#. TRANS: Application access type
#: lib/applicationlist.php:136
msgid "read-write"
msgstr ""
#. TRANS: Application access type
#: lib/applicationlist.php:138
msgid "read-only"
msgstr ""
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
#: lib/applicationlist.php:144
#, php-format
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
msgstr ""
#. TRANS: Button label
#: lib/applicationlist.php:159
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "Xóa"
#. TRANS: DT element label in attachment list.
#: lib/attachmentlist.php:88
msgid "Attachments"
msgstr ""
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
#: lib/attachmentlist.php:265
msgid "Author"
msgstr ""
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
#: lib/attachmentlist.php:279
#, fuzzy
msgid "Provider"
msgstr "Hồ sơ "
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
msgid "Notices where this attachment appears"
msgstr ""
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
msgid "Tags for this attachment"
msgstr ""
#: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
#, fuzzy
msgid "Password changing failed"
msgstr "Đã lưu mật khẩu."
#: lib/authenticationplugin.php:235
#, fuzzy
msgid "Password changing is not allowed"
msgstr "Đã lưu mật khẩu."
#: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
#, fuzzy
msgid "Command results"
msgstr "Không có kết quả nào"
#: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
msgid "Command complete"
msgstr ""
#: lib/channel.php:240
#, fuzzy
msgid "Command failed"
msgstr " và bạn bè"
#: lib/command.php:83 lib/command.php:105
#, fuzzy
msgid "Notice with that id does not exist"
msgstr "Không tìm thấy trạng thái nào tương ứng với ID đó."
#: lib/command.php:99 lib/command.php:570
#, fuzzy
msgid "User has no last notice"
msgstr "Người dùng không có thông tin."
#: lib/command.php:125
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s"
msgstr "Không thể cập nhật thông tin user với địa chỉ email đã được xác nhận."
#: lib/command.php:143
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a local user with nickname %s"
msgstr "Không thể cập nhật thông tin user với địa chỉ email đã được xác nhận."
#: lib/command.php:176
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
msgstr ""
#: lib/command.php:221
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
msgstr ""
#: lib/command.php:228
#, fuzzy, php-format
msgid "Nudge sent to %s"
msgstr "Tin đã gửi"
#: lib/command.php:254
#, php-format
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
msgstr ""
#: lib/command.php:296
#, fuzzy
msgid "Notice marked as fave."
msgstr "Tin nhắn này đã có trong danh sách tin nhắn ưa thích của bạn rồi!"
#: lib/command.php:317
#, fuzzy
msgid "You are already a member of that group"
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
#: lib/command.php:331
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not join user %s to group %s"
msgstr "Không thể theo bạn này: %s đã có trong danh sách bạn bè của bạn rồi."
#: lib/command.php:336
#, fuzzy, php-format
msgid "%s joined group %s"
msgstr "%s và nhóm"
#: lib/command.php:373
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not remove user %s to group %s"
msgstr "Không thể theo bạn này: %s đã có trong danh sách bạn bè của bạn rồi."
#: lib/command.php:378
#, fuzzy, php-format
msgid "%s left group %s"
msgstr "%s và nhóm"
#: lib/command.php:401
#, fuzzy, php-format
msgid "Fullname: %s"
msgstr "Tên đầy đủ"
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
#: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
#, fuzzy, php-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Thành phố: %s"
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
#: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
#, fuzzy, php-format
msgid "Homepage: %s"
msgstr "Trang chủ hoặc Blog: %s"
#: lib/command.php:410
#, fuzzy, php-format
msgid "About: %s"
msgstr "Giới thiệu"
#: lib/command.php:437
#, php-format
msgid ""
"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
"same server."
msgstr ""
#: lib/command.php:450
#, php-format
msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
msgstr ""
#: lib/command.php:468
#, fuzzy, php-format
msgid "Direct message to %s sent"
msgstr "Tin nhắn riêng"
#: lib/command.php:470
#, fuzzy
msgid "Error sending direct message."
msgstr "Thư bạn đã gửi"
#: lib/command.php:490
#, fuzzy
msgid "Cannot repeat your own notice"
msgstr "Bạn không thể đăng ký nếu không đồng ý các điều khoản."
#: lib/command.php:495
#, fuzzy
msgid "Already repeated that notice"
msgstr "Xóa tin nhắn"
#: lib/command.php:503
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice from %s repeated"
msgstr "Tin đã gửi"
#: lib/command.php:505
#, fuzzy
msgid "Error repeating notice."
msgstr "Có lỗi xảy ra khi lưu tin nhắn."
#: lib/command.php:536
#, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
msgstr ""
#: lib/command.php:545
#, fuzzy, php-format
msgid "Reply to %s sent"
msgstr "Trả lời tin nhắn này"
#: lib/command.php:547
#, fuzzy
msgid "Error saving notice."
msgstr "Có lỗi xảy ra khi lưu tin nhắn."
#: lib/command.php:594
msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
msgstr ""
#: lib/command.php:602
#, fuzzy
msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
msgstr "Bạn chưa cập nhật thông tin riêng"
#: lib/command.php:608
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Theo nhóm này"
#: lib/command.php:629 lib/command.php:728
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
msgstr ""
#: lib/command.php:638
#, fuzzy, php-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "Hết theo"
#: lib/command.php:656 lib/command.php:679
msgid "Command not yet implemented."
msgstr ""
#: lib/command.php:659
#, fuzzy
msgid "Notification off."
msgstr "Không có mã số xác nhận."
#: lib/command.php:661
msgid "Can't turn off notification."
msgstr ""
#: lib/command.php:682
#, fuzzy
msgid "Notification on."
msgstr "Không có mã số xác nhận."
#: lib/command.php:684
msgid "Can't turn on notification."
msgstr ""
#: lib/command.php:697
msgid "Login command is disabled"
msgstr ""
#: lib/command.php:708
#, php-format
msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
msgstr ""
#: lib/command.php:735
#, fuzzy, php-format
msgid "Unsubscribed %s"
msgstr "Hết theo"
#: lib/command.php:752
#, fuzzy
msgid "You are not subscribed to anyone."
msgstr "Bạn chưa cập nhật thông tin riêng"
#: lib/command.php:754
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
msgstr[0] "Bạn đã theo những người này:"
#: lib/command.php:774
#, fuzzy
msgid "No one is subscribed to you."
msgstr "Không thể tạo favorite."
#: lib/command.php:776
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
msgstr[0] "Không thể tạo favorite."
#: lib/command.php:796
#, fuzzy
msgid "You are not a member of any groups."
msgstr "Bạn chưa cập nhật thông tin riêng"
#: lib/command.php:798
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
msgstr[0] "Bạn chưa cập nhật thông tin riêng"
#: lib/command.php:812
msgid ""
"Commands:\n"
"on - turn on notifications\n"
"off - turn off notifications\n"
"help - show this help\n"
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
"groups - lists the groups you have joined\n"
"subscriptions - list the people you follow\n"
"subscribers - list the people that follow you\n"
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
"get <nickname> - get last notice from user\n"
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
"lose <nickname> - force user to stop following you\n"
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
"join <group> - join group\n"
"login - Get a link to login to the web interface\n"
"drop <group> - leave group\n"
"stats - get your stats\n"
"stop - same as 'off'\n"
"quit - same as 'off'\n"
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
"last <nickname> - same as 'get'\n"
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
"track <word> - not yet implemented.\n"
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
"track off - not yet implemented.\n"
"untrack all - not yet implemented.\n"
"tracks - not yet implemented.\n"
"tracking - not yet implemented.\n"
msgstr ""
#: lib/common.php:135
#, fuzzy
msgid "No configuration file found. "
msgstr "Không có mã số xác nhận."
#: lib/common.php:136
msgid "I looked for configuration files in the following places: "
msgstr ""
#: lib/common.php:138
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
msgstr ""
#: lib/common.php:139
msgid "Go to the installer."
msgstr ""
#: lib/connectsettingsaction.php:110
msgid "IM"
msgstr "IM"
#: lib/connectsettingsaction.php:111
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr "Thay đổi bởi tin nhắn nhanh (IM)"
#: lib/connectsettingsaction.php:116
msgid "Updates by SMS"
msgstr "Thay đổi bởi SMS"
#: lib/connectsettingsaction.php:120
#, fuzzy
msgid "Connections"
msgstr "Kết nối"
#: lib/connectsettingsaction.php:121
msgid "Authorized connected applications"
msgstr ""
#: lib/dberroraction.php:60
msgid "Database error"
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:105
#, fuzzy
msgid "Upload file"
msgstr "Tải file"
#: lib/designsettings.php:109
#, fuzzy
msgid ""
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
msgstr ""
"Bạn có thể cập nhật hồ sơ cá nhân tại đây để mọi người có thể biết thông tin "
"về bạn."
#: lib/designsettings.php:418
msgid "Design defaults restored."
msgstr ""
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
#, fuzzy
msgid "Disfavor this notice"
msgstr "cảnh báo tin nhắn"
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
#, fuzzy
msgid "Favor this notice"
msgstr "Bạn muốn cảnh báo tin nhắn này?"
#: lib/favorform.php:140
#, fuzzy
msgid "Favor"
msgstr "Ưa thích"
#: lib/feed.php:85
msgid "RSS 1.0"
msgstr ""
#: lib/feed.php:87
msgid "RSS 2.0"
msgstr ""
#: lib/feed.php:89
msgid "Atom"
msgstr ""
#: lib/feed.php:91
msgid "FOAF"
msgstr ""
#: lib/feedlist.php:64
msgid "Export data"
msgstr ""
#: lib/galleryaction.php:121
msgid "Filter tags"
msgstr ""
#: lib/galleryaction.php:131
msgid "All"
msgstr ""
#: lib/galleryaction.php:139
#, fuzzy
msgid "Select tag to filter"
msgstr "Chọn nhà cung cấp Mobile"
#: lib/galleryaction.php:140
#, fuzzy
msgid "Tag"
msgstr "Từ khóa"
#: lib/galleryaction.php:141
msgid "Choose a tag to narrow list"
msgstr ""
#: lib/galleryaction.php:143
msgid "Go"
msgstr ""
#: lib/grantroleform.php:91
#, php-format
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
msgstr ""
#: lib/groupeditform.php:163
#, fuzzy
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
msgstr "URL về Trang chính, Blog, hoặc hồ sơ cá nhân của bạn trên "
#: lib/groupeditform.php:168
#, fuzzy
msgid "Describe the group or topic"
msgstr "Nói về những sở thích của nhóm trong vòng 140 ký tự"
#: lib/groupeditform.php:170
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d characters"
msgstr "Nói về những sở thích của nhóm trong vòng 140 ký tự"
#: lib/groupeditform.php:179
#, fuzzy
msgid ""
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Bạn ở đâu, \"Thành phố, Tỉnh thành, Quốc gia\""
#: lib/groupeditform.php:187
#, php-format
msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
msgstr ""
#: lib/groupnav.php:85
msgid "Group"
msgstr "Nhóm"
#: lib/groupnav.php:101
#, fuzzy
msgid "Blocked"
msgstr "Ban user"
#: lib/groupnav.php:102
#, fuzzy, php-format
msgid "%s blocked users"
msgstr "Ban user"
#: lib/groupnav.php:108
#, php-format
msgid "Edit %s group properties"
msgstr ""
#: lib/groupnav.php:113
#, fuzzy
msgid "Logo"
msgstr "Thoát"
#: lib/groupnav.php:114
#, php-format
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr ""
#: lib/groupnav.php:120
#, php-format
msgid "Add or edit %s design"
msgstr ""
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
#, fuzzy
msgid "Groups with most members"
msgstr "Thành viên"
#: lib/groupsbypostssection.php:71
msgid "Groups with most posts"
msgstr ""
#: lib/grouptagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s group's notices"
msgstr ""
#. TRANS: Client exception 406
#: lib/htmloutputter.php:104
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr "Trang này không phải là phương tiện truyền thông mà bạn chấp nhận."
#: lib/imagefile.php:72
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Không hỗ trợ kiểu file ảnh này."
#: lib/imagefile.php:88
#, fuzzy, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"Bạn có thể cập nhật hồ sơ cá nhân tại đây để mọi người có thể biết thông tin "
"về bạn."
#: lib/imagefile.php:93
msgid "Partial upload."
msgstr "Upload từng phần."
#: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
msgid "System error uploading file."
msgstr "Hệ thống xảy ra lỗi trong khi tải file."
#: lib/imagefile.php:109
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "File hỏng hoặc không phải là file ảnh."
#: lib/imagefile.php:122
#, fuzzy
msgid "Lost our file."
msgstr "Không có tin nhắn nào."
#: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
#, fuzzy
msgid "Unknown file type"
msgstr "Không hỗ trợ kiểu file ảnh này."
#: lib/imagefile.php:244
msgid "MB"
msgstr ""
#: lib/imagefile.php:246
msgid "kB"
msgstr ""
#: lib/jabber.php:387
#, php-format
msgid "[%s]"
msgstr ""
#: lib/jabber.php:567
#, php-format
msgid "Unknown inbox source %d."
msgstr ""
#: lib/joinform.php:114
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "Đăng nhập"
#: lib/leaveform.php:114
#, fuzzy
msgid "Leave"
msgstr "Lưu"
#: lib/logingroupnav.php:80
#, fuzzy
msgid "Login with a username and password"
msgstr "Sai tên đăng nhập hoặc mật khẩu."
#: lib/logingroupnav.php:86
#, fuzzy
msgid "Sign up for a new account"
msgstr "Tạo tài khoản mới"
#. TRANS: Subject for address confirmation email
#: lib/mail.php:174
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Xac nhan dia chi email"
#. TRANS: Body for address confirmation email.
#: lib/mail.php:177
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Hey, %s.\n"
"\n"
"Someone just entered this email address on %s.\n"
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Chào, %1$s .\n"
"\n"
"Không biết có phải bạn là người vừa nhập địa chỉ email này trên %2$s.\n"
"\n"
"Nếu bạn là người nhập, và bạn muốn xác nhận lại, hãy nhấn chuột vào đường "
"dẫn dưới đây: \n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"Nếu không phải bạn, hãy bỏ qua tin nhắn này.\n"
"\n"
"Cảm ơn bạn đã bỏ thời gian để đọc thư,\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
#: lib/mail.php:243
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s đang theo dõi lưu ý của bạn trên %2$s."
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
#: lib/mail.php:249
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Faithfully yours,\n"
"%7$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Change your email address or notification options at %8$s\n"
msgstr ""
"%1$s đang theo dõi các tin nhắn của bạn trên %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"Người bạn trung thành của bạn,\n"
"%4$s.\n"
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
#: lib/mail.php:269
#, fuzzy, php-format
msgid "Bio: %s"
msgstr "Thành phố: %s"
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
#: lib/mail.php:298
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr "Dia chi email moi de gui tin nhan den %s"
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
#: lib/mail.php:302
#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%4$s"
msgstr ""
"Bạn có địa chỉ mới để gửi tin nhắn trên %1$s.\n"
"\n"
"Hãy gửi email đến %2$s để có thể nhắn tin.\n"
"\n"
"Bạn có thể đọc hướng dẫn tại %3$s.\n"
"\n"
"Chúc sức khỏe,\n"
"%4$s"
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
#: lib/mail.php:427
#, fuzzy, php-format
msgid "%s status"
msgstr "Trạng thái của %1$s vào %2$s"
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
#: lib/mail.php:454
msgid "SMS confirmation"
msgstr "Xác nhận SMS"
#. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
#: lib/mail.php:457
#, fuzzy, php-format
msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
msgstr "Đó không phải là số điện thoại của bạn."
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
#: lib/mail.php:478
#, php-format
msgid "You've been nudged by %s"
msgstr ""
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email
#: lib/mail.php:483
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
msgstr ""
#. TRANS: Subject for direct-message notification email
#: lib/mail.php:530
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr "Bạn có tin nhắn riêng từ %s"
#. TRANS: Body for direct-message notification email
#: lib/mail.php:535
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
"%1$s (%2$s) đã gửi đến bạn tin nhắn riêng:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"Bạn có thể trả lời tại:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Đừng trả lời lại thư này; sẽ không có ai nhận thư.\n"
"\n"
"Chúc sức khỏe,\n"
"%5$s\n"
#. TRANS: Subject for favorite notification email
#: lib/mail.php:583
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
msgstr "%s da them tin nhan cua ban vao danh sach tin nhan ua thich"
#. TRANS: Body for favorite notification email
#: lib/mail.php:586
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
msgstr ""
"%1$s vừa thêm tin nhắn của bạn trên %2$s vào danh sách tin nhắn ưa thích của "
"mình.\n"
"\n"
"Bạn có thể xem lại nội dung tin nhắn của bạn tại đây:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Bạn có thể xem danh sách tin nhắn ưa thích của %1$s tại đây: \n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Chúc sức khỏe,\n"
"%5$s\n"
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
#: lib/mail.php:645
#, php-format
msgid ""
"The full conversation can be read here:\n"
"\n"
"\t%s"
msgstr ""
#: lib/mail.php:651
#, php-format
msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
msgstr ""
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#: lib/mail.php:654
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"The notice is here:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
"%5$sYou can reply back here:\n"
"\n"
"\t%6$s\n"
"\n"
"The list of all @-replies for you here:\n"
"\n"
"%7$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%2$s\n"
"\n"
"P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
msgstr ""
#: lib/mailbox.php:89
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr ""
#: lib/mailbox.php:139
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr " từ "
#: lib/mailhandler.php:37
#, fuzzy
msgid "Could not parse message."
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
#: lib/mailhandler.php:42
msgid "Not a registered user."
msgstr "Không có người dùng nào đăng ký"
#: lib/mailhandler.php:46
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "Xin lỗi, đó không phải là địa chỉ email mà bạn nhập vào."
#: lib/mailhandler.php:50
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "Xin lỗi, không có địa chỉ email cho phép."
#: lib/mailhandler.php:228
#, fuzzy, php-format
msgid "Unsupported message type: %s"
msgstr "Không hỗ trợ kiểu file ảnh này."
#: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:142
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:147
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:152
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:159
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:162
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:165
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
msgid "File exceeds user's quota."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
msgid "File could not be moved to destination directory."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
#, fuzzy
msgid "Could not determine file's MIME type."
msgstr "Không thể lấy lại các tin nhắn ưa thích"
#: lib/mediafile.php:270
#, php-format
msgid " Try using another %s format."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:275
#, php-format
msgid "%s is not a supported file type on this server."
msgstr ""
#: lib/messageform.php:120
#, fuzzy
msgid "Send a direct notice"
msgstr "Xóa tin nhắn"
#: lib/messageform.php:146
msgid "To"
msgstr ""
#: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
#, fuzzy
msgid "Available characters"
msgstr "Nhiều hơn 6 ký tự"
#: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
#, fuzzy
msgctxt "Send button for sending notice"
msgid "Send"
msgstr "Gửi"
#: lib/noticeform.php:160
#, fuzzy
msgid "Send a notice"
msgstr "Thông báo mới"
#: lib/noticeform.php:173
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "Bạn đang làm gì thế, %s?"
#: lib/noticeform.php:192
msgid "Attach"
msgstr ""
#: lib/noticeform.php:196
msgid "Attach a file"
msgstr ""
#: lib/noticeform.php:212
#, fuzzy
msgid "Share my location"
msgstr "Không thể lưu hồ sơ cá nhân."
#: lib/noticeform.php:215
#, fuzzy
msgid "Do not share my location"
msgstr "Không thể lưu hồ sơ cá nhân."
#: lib/noticeform.php:216
msgid ""
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
"try again later"
msgstr ""
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
#: lib/noticelist.php:430
#, fuzzy
msgid "N"
msgstr "Không"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
#: lib/noticelist.php:432
msgid "S"
msgstr ""
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
#: lib/noticelist.php:434
msgid "E"
msgstr ""
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
#: lib/noticelist.php:436
msgid "W"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:438
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:447
msgid "at"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:567
#, fuzzy
msgid "in context"
msgstr "Không có nội dung!"
#: lib/noticelist.php:602
#, fuzzy
msgid "Repeated by"
msgstr "Tạo"
#: lib/noticelist.php:629
#, fuzzy
msgid "Reply to this notice"
msgstr "Trả lời tin nhắn này"
#: lib/noticelist.php:630
msgid "Reply"
msgstr "Trả lời"
#: lib/noticelist.php:674
#, fuzzy
msgid "Notice repeated"
msgstr "Tin đã gửi"
#: lib/nudgeform.php:116
#, fuzzy
msgid "Nudge this user"
msgstr "Tin đã gửi"
#: lib/nudgeform.php:128
#, fuzzy
msgid "Nudge"
msgstr "Tin đã gửi"
#: lib/nudgeform.php:128
#, fuzzy
msgid "Send a nudge to this user"
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
#: lib/oauthstore.php:283
msgid "Error inserting new profile"
msgstr "Lỗi xảy ra khi thêm mới hồ sơ cá nhân"
#: lib/oauthstore.php:291
msgid "Error inserting avatar"
msgstr "Lỗi xảy ra khi thêm mới hình đại diện"
#: lib/oauthstore.php:306
msgid "Error updating remote profile"
msgstr "Lỗi xảy ra khi cập nhật hồ sơ cá nhân"
#: lib/oauthstore.php:311
msgid "Error inserting remote profile"
msgstr "Lỗi xảy ra khi thêm mới hồ sơ cá nhân"
#: lib/oauthstore.php:345
#, fuzzy
msgid "Duplicate notice"
msgstr "Xóa tin nhắn"
#: lib/oauthstore.php:490
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "Không thể chèn thêm vào đăng nhận."
#: lib/personalgroupnav.php:99
msgid "Personal"
msgstr "Cá nhân"
#: lib/personalgroupnav.php:104
msgid "Replies"
msgstr "Trả lời"
#: lib/personalgroupnav.php:114
msgid "Favorites"
msgstr "Ưa thích"
#: lib/personalgroupnav.php:125
msgid "Inbox"
msgstr "Hộp thư đến"
#: lib/personalgroupnav.php:126
msgid "Your incoming messages"
msgstr "Thư đến của bạn"
#: lib/personalgroupnav.php:130
msgid "Outbox"
msgstr "Hộp thư đi"
#: lib/personalgroupnav.php:131
msgid "Your sent messages"
msgstr "Thư bạn đã gửi"
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
#, fuzzy, php-format
msgid "Tags in %s's notices"
msgstr "cảnh báo tin nhắn"
#: lib/plugin.php:114
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Không tìm thấy action"
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
msgid "Subscriptions"
msgstr "Tôi theo bạn này"
#: lib/profileaction.php:126
msgid "All subscriptions"
msgstr "Tất cả đăng nhận"
#: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
msgid "Subscribers"
msgstr "Bạn này theo tôi"
#: lib/profileaction.php:161
#, fuzzy
msgid "All subscribers"
msgstr "Bạn này theo tôi"
#: lib/profileaction.php:191
msgid "User ID"
msgstr ""
#: lib/profileaction.php:196
msgid "Member since"
msgstr "Gia nhập từ"
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
#: lib/profileaction.php:235
msgid "Daily average"
msgstr ""
#: lib/profileaction.php:264
#, fuzzy
msgid "All groups"
msgstr "Nhóm"
#: lib/profileformaction.php:114
msgid "Unimplemented method."
msgstr ""
#: lib/publicgroupnav.php:78
msgid "Public"
msgstr "Công cộng"
#: lib/publicgroupnav.php:82
#, fuzzy
msgid "User groups"
msgstr "Hồ sơ"
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
#, fuzzy
msgid "Recent tags"
msgstr "Các từ khóa hiện tại"
#: lib/publicgroupnav.php:88
msgid "Featured"
msgstr ""
#: lib/publicgroupnav.php:92
#, fuzzy
msgid "Popular"
msgstr "Tên tài khoản"
#: lib/redirectingaction.php:94
#, fuzzy
msgid "No return-to arguments."
msgstr "Không có tài liệu nào."
#: lib/repeatform.php:107
#, fuzzy
msgid "Repeat this notice?"
msgstr "Trả lời tin nhắn này"
#: lib/repeatform.php:132
#, fuzzy
msgid "Repeat this notice"
msgstr "Trả lời tin nhắn này"
#: lib/revokeroleform.php:91
#, fuzzy, php-format
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
msgstr "Ban user"
#: lib/router.php:704
msgid "No single user defined for single-user mode."
msgstr ""
#: lib/sandboxform.php:67
#, fuzzy
msgid "Sandbox"
msgstr "Hộp thư đến"
#: lib/sandboxform.php:78
#, fuzzy
msgid "Sandbox this user"
msgstr "Bỏ chặn người dùng này"
#: lib/searchaction.php:120
#, fuzzy
msgid "Search site"
msgstr "Tìm kiếm"
#: lib/searchaction.php:126
msgid "Keyword(s)"
msgstr ""
#: lib/searchaction.php:127
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"
#: lib/searchaction.php:162
#, fuzzy
msgid "Search help"
msgstr "Tìm kiếm"
#: lib/searchgroupnav.php:80
msgid "People"
msgstr "Tên tài khoản"
#: lib/searchgroupnav.php:81
msgid "Find people on this site"
msgstr "Tìm kiếm mọi người trên trang web này"
#: lib/searchgroupnav.php:83
msgid "Find content of notices"
msgstr "Tìm theo nội dung của tin nhắn"
#: lib/searchgroupnav.php:85
#, fuzzy
msgid "Find groups on this site"
msgstr "Tìm kiếm mọi người trên trang web này"
#: lib/section.php:89
msgid "Untitled section"
msgstr ""
#: lib/section.php:106
msgid "More..."
msgstr ""
#: lib/silenceform.php:67
#, fuzzy
msgid "Silence"
msgstr "Thông báo mới"
#: lib/silenceform.php:78
#, fuzzy
msgid "Silence this user"
msgstr "Ban user"
#: lib/subgroupnav.php:83
#, fuzzy, php-format
msgid "People %s subscribes to"
msgstr "Đăng nhận từ xa"
#: lib/subgroupnav.php:91
#, fuzzy, php-format
msgid "People subscribed to %s"
msgstr "Theo nhóm này"
#: lib/subgroupnav.php:99
#, php-format
msgid "Groups %s is a member of"
msgstr ""
#: lib/subgroupnav.php:105
msgid "Invite"
msgstr "Thư mời"
#: lib/subgroupnav.php:106
#, fuzzy, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr ""
"Điền địa chỉ email và nội dung tin nhắn để gửi thư mời bạn bè và đồng nghiệp "
"của bạn tham gia vào dịch vụ này."
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr ""
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr ""
#: lib/tagcloudsection.php:56
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Không"
#: lib/topposterssection.php:74
#, fuzzy
msgid "Top posters"
msgstr "Top posters"
#: lib/unsandboxform.php:69
msgid "Unsandbox"
msgstr ""
#: lib/unsandboxform.php:80
#, fuzzy
msgid "Unsandbox this user"
msgstr "Bỏ chặn người dùng này"
#: lib/unsilenceform.php:67
msgid "Unsilence"
msgstr ""
#: lib/unsilenceform.php:78
#, fuzzy
msgid "Unsilence this user"
msgstr "Bỏ chặn người dùng này"
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "Ngừng đăng ký từ người dùng này"
#: lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Hết theo"
#: lib/usernoprofileexception.php:58
#, fuzzy, php-format
msgid "User %s (%d) has no profile record."
msgstr "Người dùng không có thông tin."
#: lib/userprofile.php:117
#, fuzzy
msgid "Edit Avatar"
msgstr "Hình đại diện"
#: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
#, fuzzy
msgid "User actions"
msgstr "Không tìm thấy action"
#: lib/userprofile.php:237
msgid "User deletion in progress..."
msgstr ""
#: lib/userprofile.php:263
#, fuzzy
msgid "Edit profile settings"
msgstr "Các thiết lập cho Hồ sơ cá nhân"
#: lib/userprofile.php:264
msgid "Edit"
msgstr ""
#: lib/userprofile.php:287
#, fuzzy
msgid "Send a direct message to this user"
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
#: lib/userprofile.php:288
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Tin mới nhất"
#: lib/userprofile.php:326
msgid "Moderate"
msgstr ""
#: lib/userprofile.php:364
#, fuzzy
msgid "User role"
msgstr "Hồ sơ"
#: lib/userprofile.php:366
msgctxt "role"
msgid "Administrator"
msgstr ""
#: lib/userprofile.php:367
msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr ""
#: lib/util.php:1053
msgid "a few seconds ago"
msgstr "vài giây trước"
#: lib/util.php:1055
msgid "about a minute ago"
msgstr "1 phút trước"
#: lib/util.php:1057
#, php-format
msgid "about %d minutes ago"
msgstr "%d phút trước"
#: lib/util.php:1059
msgid "about an hour ago"
msgstr "1 giờ trước"
#: lib/util.php:1061
#, php-format
msgid "about %d hours ago"
msgstr "%d giờ trước"
#: lib/util.php:1063
msgid "about a day ago"
msgstr "1 ngày trước"
#: lib/util.php:1065
#, php-format
msgid "about %d days ago"
msgstr "%d ngày trước"
#: lib/util.php:1067
msgid "about a month ago"
msgstr "1 tháng trước"
#: lib/util.php:1069
#, php-format
msgid "about %d months ago"
msgstr "%d tháng trước"
#: lib/util.php:1071
msgid "about a year ago"
msgstr "1 năm trước"
#: lib/webcolor.php:82
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not a valid color!"
msgstr "Trang chủ không phải là URL"
#: lib/webcolor.php:123
#, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
msgstr ""
#: lib/xmppmanager.php:403
#, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr ""