2009-11-04 05:13:24 +09:00
|
|
|
|
# Translation of StatusNet to Czech
|
|
|
|
|
#
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
# Author@translatewiki.net: Koo6
|
2009-12-03 08:38:22 +09:00
|
|
|
|
# Author@translatewiki.net: Kuvaly
|
2009-11-04 05:13:24 +09:00
|
|
|
|
# --
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
|
|
|
|
#
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-04 05:13:24 +09:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: StatusNet\n"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-09-08 22:33+0000\n"
|
2010-09-10 03:12:46 +09:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 18:08:09+0000\n"
|
2009-11-04 05:13:24 +09:00
|
|
|
|
"Language-Team: Czech\n"
|
2009-01-11 21:21:19 +09:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r72348); Translate extension (2010-08-20)\n"
|
2009-11-04 05:13:24 +09:00
|
|
|
|
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
|
|
|
|
"X-Language-Code: cs\n"
|
|
|
|
|
"X-Message-Group: out-statusnet\n"
|
2009-11-21 20:55:43 +09:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n< =4) ? 1 : 2 ;\n"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Page title
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item for site administration
|
|
|
|
|
#: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
|
|
|
|
|
msgid "Access"
|
|
|
|
|
msgstr "Přístup"
|
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Page notice
|
|
|
|
|
#: actions/accessadminpanel.php:67
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Site access settings"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nastavení přístupu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form legend for registration form.
|
|
|
|
|
#: actions/accessadminpanel.php:161
|
|
|
|
|
msgid "Registration"
|
|
|
|
|
msgstr "Registrace"
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
|
|
|
|
|
#: actions/accessadminpanel.php:165
|
|
|
|
|
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Zakázat anonymním (nepřihlášeným) uživatelům prohlížet stránky"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
|
|
|
|
|
#: actions/accessadminpanel.php:167
|
|
|
|
|
msgctxt "LABEL"
|
|
|
|
|
msgid "Private"
|
|
|
|
|
msgstr "Soukromé"
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
|
|
|
|
|
#: actions/accessadminpanel.php:174
|
|
|
|
|
msgid "Make registration invitation only."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Registrace jen na pozvánku"
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
|
|
|
|
|
#: actions/accessadminpanel.php:176
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Invite only"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Pouze na pozvánku"
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
|
|
|
|
|
#: actions/accessadminpanel.php:183
|
|
|
|
|
msgid "Disable new registrations."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Znemožnit nové registrace"
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
|
|
|
|
|
#: actions/accessadminpanel.php:185
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Closed"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Uzavřené"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
|
|
|
|
|
#: actions/accessadminpanel.php:202
|
|
|
|
|
msgid "Save access settings"
|
|
|
|
|
msgstr "uložit nastavení přístupu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label to save IM preferences.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label to save SMS preferences.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label
|
|
|
|
|
#: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
|
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:361
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Uložit"
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server error when page not found (404)
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
|
2010-04-10 08:03:39 +09:00
|
|
|
|
msgid "No such page."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Tady žádná taková stránka není."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
|
|
|
|
|
#: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
|
2010-08-01 06:59:22 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
|
|
|
|
|
#: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
|
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
|
|
|
|
|
#: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
|
2010-03-13 08:48:53 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "No such user."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Uživatel neexistuje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
|
|
|
|
|
#: actions/all.php:90
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s a přátelé, strana %2$d"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
|
|
|
|
|
#. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:100
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "%s and friends"
|
|
|
|
|
msgstr "%s a přátelé"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is user nickname
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:107
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 1.0)"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is user nickname
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:116
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 2.0)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is user nickname
|
|
|
|
|
#: actions/all.php:125
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
|
|
|
|
|
msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is user nickname
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:138
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
|
|
|
|
|
"nic nenapsal."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:143
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
|
|
|
|
|
"something yourself."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Zkuste začít sledovat víc lidí, [připojte se ke skupině](%%action.groups%%) "
|
|
|
|
|
"nebo napište něco o sobě."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:146
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-07-29 05:13:37 +09:00
|
|
|
|
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
|
2010-08-01 08:04:01 +09:00
|
|
|
|
"to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) z jejich profilu nebo "
|
|
|
|
|
"[jim něco poslat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
|
2010-08-01 08:04:01 +09:00
|
|
|
|
"post a notice to them."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Proč si [nezaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a pak pošťouchnout "
|
|
|
|
|
"uživatele %s nebo jim poslat hlášku."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: H1 text
|
|
|
|
|
#: actions/all.php:182
|
|
|
|
|
msgid "You and friends"
|
|
|
|
|
msgstr "%s a přátelé"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelinehome.php:122
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
|
|
|
|
|
#: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
|
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
|
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
|
|
|
|
|
#: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
|
|
|
|
|
#: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
|
|
|
|
|
#: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
|
|
|
|
|
#: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
|
|
|
|
|
msgid "API method not found."
|
|
|
|
|
msgstr " API metoda nebyla nalezena."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
|
2010-05-14 06:17:48 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
|
|
|
|
|
#: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "This method requires a POST."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Tato metoda vyžaduje POST."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
|
2010-04-10 08:03:39 +09:00
|
|
|
|
"none."
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Je nutné zadat parametr s názvem 'device' s jednou z hodnot: sms, im, none."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
|
|
|
|
|
msgid "Could not update user."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:84
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
msgid "User has no profile."
|
|
|
|
|
msgstr "Uživatel nemá profil."
|
|
|
|
|
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
|
|
|
|
|
msgid "Could not save profile."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
|
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
|
2010-03-18 06:44:38 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
|
2010-08-01 06:59:22 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:283
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
|
|
|
|
|
"current configuration."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
|
|
|
|
|
"aktuální konfiguraci."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
|
2010-01-10 20:33:03 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
|
|
|
|
|
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Unable to save your design settings."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
|
|
|
|
|
msgid "Could not update your design."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze uložit design."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apiblockcreate.php:105
|
|
|
|
|
msgid "You cannot block yourself!"
|
|
|
|
|
msgstr "Nemůžete zablokovat sami sebe!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apiblockcreate.php:126
|
|
|
|
|
msgid "Block user failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Zablokovat uživatele se nezdařilo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apiblockdestroy.php:114
|
|
|
|
|
msgid "Unblock user failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Odblokovat uživatele se nezdařilo."
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessage.php:89
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Direct messages from %s"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Přímá zpráva od %s"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessage.php:93
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "All the direct messages sent from %s"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Všechny přímé zprávy od uživatele %s"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessage.php:101
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Direct messages to %s"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessage.php:105
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "All the direct messages sent to %s"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Všechny přímé zprávy odeslané uživateli %s"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-14 06:17:48 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessagenew.php:118
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
msgid "No message text!"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "zpráva bez textu!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
|
|
|
|
|
msgstr "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessagenew.php:138
|
|
|
|
|
msgid "Recipient user not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-14 06:17:48 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessagenew.php:142
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze odesílat zprávy uživatelům, kteří nejsou vašimi přáteli."
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesdestroy.php:121
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "No status found with that ID."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Hláška s tímto ID nenalezena."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apifavoritecreate.php:120
|
|
|
|
|
msgid "This status is already a favorite."
|
|
|
|
|
msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
|
|
|
|
|
#: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
|
|
|
|
|
msgid "Could not create favorite."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apifavoritedestroy.php:123
|
2010-01-10 20:33:03 +09:00
|
|
|
|
msgid "That status is not a favorite."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Tato hláška není oblíbená."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not delete favorite."
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipscreate.php:109
|
2010-07-29 05:13:37 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not follow user: profile not found."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nemůžu začít sledovat uživatele, profil nenalezen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipscreate.php:118
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
|
|
|
|
|
msgstr "Nemohu začít sledovat uživatele: %s je již na vašem seznamu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
|
|
|
|
|
msgid "Could not unfollow user: User not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Nemohu přestat sledovat uživatele, uživatel nebyl nalezen."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
|
2010-01-10 20:33:03 +09:00
|
|
|
|
msgid "You cannot unfollow yourself."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nemůžete přestat sledovat sami sebe."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-07-29 05:13:37 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipsexists.php:91
|
|
|
|
|
msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Dva platné ID nebo screen_names musí být dodány."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipsshow.php:134
|
|
|
|
|
msgid "Could not determine source user."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze určit zdrojového uživatele."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipsshow.php:142
|
|
|
|
|
msgid "Could not find target user."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodařilo se najít cílového uživatele."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
|
2009-12-31 04:12:01 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:212
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Přezdívka může obsahovat pouze malá písmena a čísla a žádné mezery."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
|
2009-12-31 04:12:01 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:215
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Přezdívku již někdo používá. Zkuste jinou."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
|
2009-12-31 04:12:01 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:217
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid nickname."
|
|
|
|
|
msgstr "Není platnou přezdívkou."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
|
2009-12-31 04:12:01 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:224
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Homepage is not a valid URL."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Domovská stránka není platná URL."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
|
2009-12-31 04:12:01 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:227
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Celé jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newapplication.php:172
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Description is too long (max %d chars)."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
|
2009-12-31 04:12:01 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:234
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Umístění je příliš dlouhé (maximálně 255 znaků)."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:159
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Too many aliases! Maximum %d."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:267
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-04-10 08:03:39 +09:00
|
|
|
|
msgid "Invalid alias: \"%s\"."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatný alias: \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
|
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:172
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
|
|
|
|
|
msgstr "Alias \"%s\" se již používá. Zkuste jiný."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:178
|
|
|
|
|
msgid "Alias can't be the same as nickname."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
|
2010-04-10 08:03:39 +09:00
|
|
|
|
msgid "Group not found."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Skupina nebyla nalezena."
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "You are already a member of that group."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Jste již členem této skupiny."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Z této skupiny jste byl zablokován adminem."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
|
|
|
|
|
msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupleave.php:115
|
|
|
|
|
msgid "You are not a member of this group."
|
|
|
|
|
msgstr "Nejste členem této skupiny."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:401
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze odebrat uživatele %1$S ze skupiny %2$s."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-06 04:00:16 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: %s is a user name
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigrouplist.php:98
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "%s's groups"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "skupiny uživatele %s"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-06 04:00:16 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigrouplist.php:108
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-04-06 04:00:16 +09:00
|
|
|
|
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "skupiny na %1$s, kterych je %2$s členem."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
|
|
|
|
|
#: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s groups"
|
|
|
|
|
msgstr "skupiny uživatele %s"
|
2010-04-03 22:32:12 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigrouplistall.php:96
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "groups on %s"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "skupiny na %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apimediaupload.php:99
|
|
|
|
|
msgid "Upload failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Nahrání se nezdařilo."
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:101
|
|
|
|
|
msgid "No oauth_token parameter provided."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "nebyl dodán parametr oauth_token"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:106
|
|
|
|
|
msgid "Invalid token."
|
|
|
|
|
msgstr "Neplatný token."
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
#: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
|
2010-03-13 08:48:53 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
|
2010-02-25 08:53:50 +09:00
|
|
|
|
#: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
|
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:294
|
|
|
|
|
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem. Zkuste to znovu, prosím."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:135
|
|
|
|
|
msgid "Invalid nickname / password!"
|
|
|
|
|
msgstr "Neplatné jméno nebo heslo!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:159
|
|
|
|
|
msgid "Database error deleting OAuth application user."
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba databáze při mazání uživatele aplikace OAuth."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:185
|
|
|
|
|
msgid "Database error inserting OAuth application user."
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:214
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
|
|
|
|
|
"token."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Token požadavku %s byl autorizován. Prosím vyměňte jej za přístupový token."
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:227
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
msgid "The request token %s has been denied and revoked."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Token žádosti %s byl odepřen a zrušen."
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
#: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected form submission."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nečekaný požadavek."
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:259
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "An application would like to connect to your account"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Aplikace se chce připojit k vašemu účtu"
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:276
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Allow or deny access"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Povolit nebo zamítnout přístup"
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:292
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
|
|
|
|
|
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
|
|
|
|
|
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
|
|
|
|
|
"3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
|
|
|
|
|
"vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
|
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
|
|
|
|
|
msgid "Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Účet"
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
|
2010-03-15 07:30:19 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
|
2010-02-05 07:09:37 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
|
2010-03-15 07:30:19 +09:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:132
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Přezdívka"
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
|
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:328
|
|
|
|
|
msgid "Deny"
|
|
|
|
|
msgstr "Odepřít"
|
|
|
|
|
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:334
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Allow"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Povolit"
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:351
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Allow or deny access to your account information."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Povolit nebo zakázat přístup k vašemu účtu."
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesdestroy.php:112
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "This method requires a POST or DELETE."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Tato metoda vyžaduje POST nebo DELETE."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesdestroy.php:135
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "You may not delete another user's status."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nesmíte odstraňovat status jiného uživatele."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-14 02:24:12 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
|
2009-12-15 05:42:30 +09:00
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
|
|
|
|
|
msgid "No such notice."
|
2009-12-14 02:24:12 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Žádné takové oznámení."
|
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
|
|
|
|
|
#: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:538
|
2009-12-15 05:42:30 +09:00
|
|
|
|
msgid "Cannot repeat your own notice."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
|
2009-12-14 02:24:12 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
|
|
|
|
|
#: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:544
|
2009-12-15 05:42:30 +09:00
|
|
|
|
msgid "Already repeated that notice."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
|
2009-12-14 02:24:12 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesshow.php:139
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Status deleted."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Status smazán."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesshow.php:145
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "No status with that ID found."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nenalezen status s tímto ID."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-01 06:59:22 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesupdate.php:221
|
|
|
|
|
msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Klient musí poskytnout 'status' parametr s hodnotou."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
|
|
|
|
|
#: lib/mailhandler.php:60
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
|
|
|
|
|
msgstr "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
|
|
|
|
|
msgid "Not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Nebyl nalezen."
|
2010-08-01 06:59:22 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported format."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodporovaný formát."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelinefavorites.php:110
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s / Oblíbené z %2$s"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinefavorites.php:119
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 09:52:13 +09:00
|
|
|
|
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Updaty na %1$s od %2$s / %2$s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelinementions.php:118
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s / Updaty zmiňující %2$s"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinementions.php:131
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s public timeline"
|
|
|
|
|
msgstr "Veřejná časová osa %s"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s updates from everyone!"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Všechny updaty na %s!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Repeated to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Opakováno uživatelem %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Repeats of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Opakování %s"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Notices tagged with %s"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Noticy taglé %s"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Aktualizace označené %1$s na %2$s!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apitrends.php:87
|
|
|
|
|
msgid "API method under construction."
|
|
|
|
|
msgstr "API metoda ve výstavbě."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/attachment.php:73
|
|
|
|
|
msgid "No such attachment."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Žádná taková příloha."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-01-10 20:33:03 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
|
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
|
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "No nickname."
|
|
|
|
|
msgstr "Žádná přezdívka."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:64
|
|
|
|
|
msgid "No size."
|
|
|
|
|
msgstr "Žádná velikost"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:69
|
|
|
|
|
msgid "Invalid size."
|
|
|
|
|
msgstr "Neplatná velikost"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
|
2010-03-15 07:30:19 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:118
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Avatar"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Avatar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:78
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Můžete nahrát váš osobní avatar. Maximální velikost souboru je %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
|
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
|
|
|
|
|
msgid "User without matching profile."
|
|
|
|
|
msgstr "Uživatel bez odpovídajícího profilu."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:254
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Avatar settings"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nastavené Profilu"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Original"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Originál"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
|
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Náhled"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-04 19:35:58 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
2009-12-03 08:38:22 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Odstranit"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
|
|
|
msgstr "Upload"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
|
|
|
|
|
msgid "Crop"
|
|
|
|
|
msgstr "Oříznout"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:305
|
|
|
|
|
msgid "No file uploaded."
|
|
|
|
|
msgstr "žádný soubor nebyl nahrán."
|
|
|
|
|
|
2010-03-24 05:15:20 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:332
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Vyberte čtvercovou plochu obrázku, která bude váš avatar"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-24 05:15:20 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Lost our file data."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ztratili jsme údaje souboru."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-24 05:15:20 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:370
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Avatar updated."
|
|
|
|
|
msgstr "Obrázek nahrán"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-24 05:15:20 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:373
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Failed updating avatar."
|
|
|
|
|
msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-24 05:15:20 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:397
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Avatar deleted."
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Avatar smazán."
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/block.php:69
|
|
|
|
|
msgid "You already blocked that user."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
msgid "Block user"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/block.php:138
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
|
|
|
|
|
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
|
|
|
|
|
"will not be notified of any @-replies from them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Jste si jisti, že chcete zablokovat tohoto uživatele? Poté bude odhlášen od "
|
|
|
|
|
"vás, nebude se k vám moci v budoucnu přihlásit, a nebudete upozorňováni na "
|
|
|
|
|
"jakékoli @-odpovědi od nich."
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button label on the user block form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label on the delete application form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label on the delete user form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
|
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:178
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Poznámka"
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
msgid "Do not block this user"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button label on the user block form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label on the delete application form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label on the delete user form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
|
|
|
|
|
#: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
|
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
|
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:185
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
msgid "Block this user"
|
|
|
|
|
msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
|
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/block.php:187
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
msgid "Failed to save block information."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nepodařilo se uložit blokování."
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
|
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
|
|
|
|
|
#: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
|
|
|
|
|
#: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
|
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
|
|
|
|
|
#: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
|
|
|
|
|
#: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
|
|
|
|
|
#: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
|
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:383
|
2010-01-10 20:33:03 +09:00
|
|
|
|
msgid "No such group."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Žádný takový uživatel."
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/blockedfromgroup.php:97
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "%s blocked profiles"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "profily blokovány skupinou %s"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/blockedfromgroup.php:100
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 09:52:13 +09:00
|
|
|
|
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "blokované profily %1$s, strana %2$d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/blockedfromgroup.php:115
|
|
|
|
|
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
|
|
|
|
|
msgstr "Seznam uživatelů blokovaných od připojení k této skupině."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/blockedfromgroup.php:288
|
|
|
|
|
msgid "Unblock user from group"
|
|
|
|
|
msgstr "Odblokovat uživatele ze skupiny"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Unblock"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Odblokovat"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Unblock this user"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
|
|
|
|
|
#: actions/bookmarklet.php:51
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Post to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Poslat na %s"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:75
|
|
|
|
|
msgid "No confirmation code."
|
|
|
|
|
msgstr "Žádný potvrzující kód."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:80
|
|
|
|
|
msgid "Confirmation code not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Potvrzující kód nebyl nalezen"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:85
|
|
|
|
|
msgid "That confirmation code is not for you!"
|
|
|
|
|
msgstr "Tento potvrzující kód vám nepatří!"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
|
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:91
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-04-10 08:03:39 +09:00
|
|
|
|
msgid "Unrecognized address type %s."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Neznámý typ adresy %s."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
|
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:96
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "That address has already been confirmed."
|
|
|
|
|
msgstr "Adresa již byla potvrzena"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
|
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:464
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't update user."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze aktualizovat uživatele"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
|
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:422
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't delete email confirmation."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze smazat potvrzení emailu"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:146
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Confirm address"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Heslo znovu"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:161
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
|
|
|
|
|
msgstr "Adresa \"%s\" byla potvrzena pro váš účet"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
#: actions/conversation.php:99
|
|
|
|
|
msgid "Conversation"
|
|
|
|
|
msgstr "Konverzace"
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
|
2010-04-09 08:13:47 +09:00
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Notices"
|
|
|
|
|
msgstr "Sdělení"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
#: actions/deleteapplication.php:63
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to delete an application."
|
|
|
|
|
msgstr "Pro vymazání aplikace musíte být přihlášen."
|
|
|
|
|
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
#: actions/deleteapplication.php:71
|
|
|
|
|
msgid "Application not found."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Aplikace nebyla nalezena."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
|
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:94
|
|
|
|
|
msgid "You are not the owner of this application."
|
|
|
|
|
msgstr "Nejste vlastníkem této aplikace."
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
|
|
|
|
|
#: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:1307
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
msgid "There was a problem with your session token."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
|
|
|
|
|
msgid "Delete application"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstranit aplikaci"
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/deleteapplication.php:149
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
|
|
|
|
|
"about the application from the database, including all existing user "
|
|
|
|
|
"connections."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Jste si jisti, že chcete smazat tuto aplikaci? To vymaže všechny data o "
|
|
|
|
|
"aplikace z databáze, včetně všech existujících uživatelských spojení."
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
|
|
|
|
|
#: actions/deleteapplication.php:158
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
msgid "Do not delete this application"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Neodstraňujte tuto aplikaci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
|
|
|
|
|
#: actions/deleteapplication.php:164
|
|
|
|
|
msgid "Delete this application"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstranit tuto aplikaci"
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
|
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
|
|
|
|
|
#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
|
2010-02-25 08:53:50 +09:00
|
|
|
|
#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
|
2009-12-15 05:42:30 +09:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
|
2009-12-15 05:42:30 +09:00
|
|
|
|
#: lib/settingsaction.php:72
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Not logged in."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nejste přihlášen(a)."
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:71
|
|
|
|
|
msgid "Can't delete this notice."
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Toto oznámení nelze odstranit."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:103
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
|
|
|
|
|
"be undone."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Chystáte se trvale odstranit oznámení. Jakmile se tak stane, nemůže se "
|
|
|
|
|
"odestát."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
|
|
|
|
|
msgid "Delete notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstranit oznámení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:144
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
|
|
|
|
|
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto oznámení?"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
|
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:151
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Do not delete this notice"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Delete this notice"
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Odstranit toto oznámení"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
#: actions/deleteuser.php:67
|
|
|
|
|
msgid "You cannot delete users."
|
|
|
|
|
msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/deleteuser.php:74
|
|
|
|
|
msgid "You can only delete local users."
|
|
|
|
|
msgstr "Můžete smazat pouze místní uživatele."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
|
|
|
|
|
msgid "Delete user"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat uživatele"
|
|
|
|
|
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/deleteuser.php:136
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
|
|
|
|
|
"the user from the database, without a backup."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
|
|
|
|
|
"o uživateli z databáze, bez zálohy."
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
|
|
|
|
|
#: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Delete this user"
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
|
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:119
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Design"
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Vzhled"
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:74
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Design settings for this StatusNet site."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nastavení vzhledu pro tuto stránku StatusNet."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:318
|
|
|
|
|
msgid "Invalid logo URL."
|
|
|
|
|
msgstr "Neplatná URL loga."
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:322
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-04-10 08:03:39 +09:00
|
|
|
|
msgid "Theme not available: %s."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Téma není k dispozici: %s."
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:426
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Change logo"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Změňte logo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:431
|
|
|
|
|
msgid "Site logo"
|
|
|
|
|
msgstr "Logo stránek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:443
|
|
|
|
|
msgid "Change theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Změnit téma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:460
|
|
|
|
|
msgid "Site theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Téma stránek"
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:461
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Theme for the site."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Téma stránek"
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:467
|
|
|
|
|
msgid "Custom theme"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Vlastní téma"
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:471
|
|
|
|
|
msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Můžete nahrát vlastní StatusNet téma jako .ZIP archiv."
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Change background image"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Změnit obrázek na pozadí"
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:178
|
|
|
|
|
msgid "Background"
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Pozadí"
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:496
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
|
|
|
|
|
"$s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Můžete nahrát obrázek na pozadí stránek. Maximální velikost souboru je %1$s."
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "On"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "zap."
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Off"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "vyp."
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Turn background image on or off."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Zapněte nebů vypněte obrázek na pozadí."
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Tile background image"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Dlaždicovat obrázek na pozadí"
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Change colours"
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Změnit barvy"
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Content"
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Obsah"
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
|
|
|
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "Boční panel"
|
|
|
|
|
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Text"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Text"
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Links"
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Odkazy"
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:651
|
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Rozšířené"
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:655
|
|
|
|
|
msgid "Custom CSS"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Vlastní CSS"
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Use defaults"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Použít výchozí"
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Restore default designs"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Obnovit výchozí vzhledy"
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Reset back to default"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Reset zpět do výchozího"
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
|
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
|
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
|
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Uložit"
|
|
|
|
|
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
|
|
|
|
|
msgid "Save design"
|
|
|
|
|
msgstr "Uložit vzhled"
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/disfavor.php:81
|
|
|
|
|
msgid "This notice is not a favorite!"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Toto oznámení není oblíbeno!"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/disfavor.php:94
|
|
|
|
|
msgid "Add to favorites"
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Přidat do oblíbených"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
#: actions/doc.php:158
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "No such document \"%s\""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Žádný dokument \"%s\" neexistuje"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:54
|
|
|
|
|
msgid "Edit Application"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Upravit aplikaci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:66
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to edit an application."
|
|
|
|
|
msgstr "Pro úpravy aplikace musíte být přihlášen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
|
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:87
|
|
|
|
|
msgid "No such application."
|
|
|
|
|
msgstr "Aplikace neexistuje."
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:161
|
|
|
|
|
msgid "Use this form to edit your application."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Pomocí tohoto formuláře můžete upravovat svou aplikaci."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
|
|
|
|
|
msgid "Name is required."
|
|
|
|
|
msgstr "Název je povinný."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
|
|
|
|
|
msgid "Name is too long (max 255 chars)."
|
|
|
|
|
msgstr "Jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
|
|
|
|
|
msgid "Name already in use. Try another one."
|
|
|
|
|
msgstr "Název již někdo používá. Zkuste jinou"
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Description is required."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Popis je třeba."
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:194
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Source URL is too long."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "URL zdroje je příliš dlouhý."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
|
|
|
|
|
msgid "Source URL is not valid."
|
|
|
|
|
msgstr "URL zdroje není platný."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
|
|
|
|
|
msgid "Organization is required."
|
|
|
|
|
msgstr "Organizace je nutná."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
|
|
|
|
|
msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
|
|
|
|
|
msgstr "Organizace je příliš dlouhá (max 255 znaků)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
|
|
|
|
|
msgid "Organization homepage is required."
|
|
|
|
|
msgstr "Homepage organizace je nutná."
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Callback is too long."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Callback je příliš dlouhý."
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Callback URL is not valid."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Callback URL není platný."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:258
|
|
|
|
|
msgid "Could not update application."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze aktualizovat aplikaci."
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:56
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit %s group"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Upravit skupinu %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to create a group."
|
|
|
|
|
msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
|
|
|
|
|
#: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
|
2010-01-10 20:33:03 +09:00
|
|
|
|
msgid "You must be an admin to edit the group."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:158
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Use this form to edit the group."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "description is too long (max %d chars)."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid alias: \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Neplatný alias: \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:258
|
|
|
|
|
msgid "Could not update group."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
|
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not create aliases."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:280
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Options saved."
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nastavení uloženo."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title for e-mail settings.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:61
|
2010-01-10 20:33:03 +09:00
|
|
|
|
msgid "Email settings"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nastavení e-mailu"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: E-mail settings page instructions.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:76
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Spravovat posílání e-mailů z %%site.name%%."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
|
|
|
|
|
msgid "Email address"
|
|
|
|
|
msgstr "E-mailová adresa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:112
|
|
|
|
|
msgid "Current confirmed email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:180
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Odstranit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:122
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
|
|
|
|
|
"a message with further instructions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Čakám na potvrzení této adresy. Podívejte se v příchozí poště (a spamu!) po "
|
|
|
|
|
"e-mailu s dalšími instrukcemi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Zrušit"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:135
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "E-mailová adresa, ve stylu \"UzivatelskeJmeno@example.org\""
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:162
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Add"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Přidat"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Incoming email"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Příchozí e-mail"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Send email to this address to post new notices."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Pošlete e-mail na tuto adresu pro poslání nového oznámení."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Vytvoření nové e-mailové adresy pro zasílání, ruší starou."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "New"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nová"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:174
|
|
|
|
|
msgid "Email preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavení e-mailu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:180
|
|
|
|
|
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
|
|
|
|
|
msgstr "Pošlete mi oznámení o nových přihlášeních e-mailem."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:186
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Pošlete mi e-mail, když někdo přidá moje oznámení mezi oblíbené."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:193
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle soukromou zprávu."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:199
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle \"@-odpověď\"."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:205
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Povolit přátelům mě pošťouchnout a poslat mi email."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:212
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "I want to post notices by email."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Chci posílat oznámení e-mailem."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:219
|
|
|
|
|
msgid "Publish a MicroID for my email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:334
|
|
|
|
|
msgid "Email preferences saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Email nastavení uloženo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:353
|
|
|
|
|
msgid "No email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Chybí e-mailová adresa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:361
|
|
|
|
|
msgid "Cannot normalize that email address"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodařilo se normalizovat (kanonizovat) e-mailovou adresu."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:144
|
2010-01-10 20:33:03 +09:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Není platnou mailovou adresou."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:370
|
|
|
|
|
msgid "That is already your email address."
|
|
|
|
|
msgstr "To je již vaší e-mailovou adresou."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:374
|
|
|
|
|
msgid "That email address already belongs to another user."
|
|
|
|
|
msgstr "Tato e-mailová adresa již patří jinému uživateli."
|
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:373
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't insert confirmation code."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze vložit potvrzující kód."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:398
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
|
|
|
|
|
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Potvrzovací kód byl zaslán na e-mailovou adresu, kterou jste přidali. "
|
|
|
|
|
"Zkontrolujte vaše e-mailové schránky (a spam box!) pro kód a instrukce, jak "
|
|
|
|
|
"jej použít."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:408
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "No pending confirmation to cancel."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Žádné potvrzení ke zrušení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:424
|
|
|
|
|
msgid "That is the wrong email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Toto je špatná e-mailová adresa."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:438
|
|
|
|
|
msgid "Email confirmation cancelled."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Potvrzení e-mailu zrušeno."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
|
|
|
|
|
#. TRANS: registered for the active user.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:458
|
|
|
|
|
msgid "That is not your email address."
|
|
|
|
|
msgstr "To není vaše e-mailová adresa."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:479
|
|
|
|
|
msgid "The email address was removed."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "E-mailová adresa byla odstraněna."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
|
|
|
|
|
msgid "No incoming email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Nemáte příchozí e-mailovou adresu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't update user record."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
|
|
|
|
|
msgid "Incoming email address removed."
|
|
|
|
|
msgstr "Příchozí e-mailová adresa odstraněna."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
|
|
|
|
|
msgid "New incoming email address added."
|
|
|
|
|
msgstr "Přidána nová příchozí e-mailová adresa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/favor.php:79
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
msgid "This notice is already a favorite!"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
|
|
|
|
|
msgid "Disfavor favorite"
|
|
|
|
|
msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
|
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:93
|
|
|
|
|
msgid "Popular notices"
|
|
|
|
|
msgstr "Populární oznámení"
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/favorited.php:67
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Popular notices, page %d"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Populární oznámení, strana %d"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/favorited.php:79
|
|
|
|
|
msgid "The most popular notices on the site right now."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Právě teď nejpopulárnější oznámení na stránkách."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/favorited.php:150
|
|
|
|
|
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Oblíbená oznámení se objeví na této stránce, ale nikdo zatím oblíbené ještě "
|
|
|
|
|
"nemá."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/favorited.php:153
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
|
|
|
|
|
"next to any notice you like."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Buďte první, kdo přidá oznámení k oblíbeným kliknutím na tlačítko Oblíbené "
|
|
|
|
|
"vedle kteréhokoli oznámení které se vám líbí."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/favorited.php:156
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
|
|
|
|
|
"notice to your favorites!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a být první, kdo přidá "
|
|
|
|
|
"oznámení k oblíbeným!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
|
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:115
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s's favorite notices"
|
|
|
|
|
msgstr "oblíbená oznámení uživatele %s"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/favoritesrss.php:115
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Aktualizace oblíbené uživatelem %1$s na %2$s!"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
|
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:89
|
|
|
|
|
msgid "Featured users"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nejlepší uživatelé"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/featured.php:71
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Featured users, page %d"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nejlepší uživatelé, strana %d"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/featured.php:99
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-12-22 06:23:36 +09:00
|
|
|
|
msgid "A selection of some great users on %s"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Výběr některých skvělých uživatelů na %s"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/file.php:34
|
2009-12-15 05:42:30 +09:00
|
|
|
|
msgid "No notice ID."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Chybí ID oznámení."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/file.php:38
|
2009-12-15 05:42:30 +09:00
|
|
|
|
msgid "No notice."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Žádné takové oznámení."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
#: actions/file.php:42
|
|
|
|
|
msgid "No attachments."
|
|
|
|
|
msgstr "Bez příloh."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/file.php:51
|
|
|
|
|
msgid "No uploaded attachments."
|
|
|
|
|
msgstr "Žádné nahrané přílohy."
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
|
|
|
|
|
msgid "Not expecting this response!"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nečekaná odpověď!"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
|
|
|
|
|
msgid "User being listened to does not exist."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Úživatel, kterému nasloucháte neexistuje."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
|
|
|
|
|
msgid "You can use the local subscription!"
|
|
|
|
|
msgstr "Můžete použít místní odebírání."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-03 08:38:22 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:99
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "That user has blocked you from subscribing."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Uživatel vaše odebírání zablokoval."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-03 08:38:22 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:110
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "You are not authorized."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nejste autorizován."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-03 08:38:22 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:113
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not convert request token to access token."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nemohu převést žádost token na přístup token."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-03 08:38:22 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:118
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Vzdálená služba používá neznámou verzi protokolu OMB."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:138
|
|
|
|
|
msgid "Error updating remote profile."
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba při aktualizaci vzdáleného profilu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/getfile.php:79
|
|
|
|
|
msgid "No such file."
|
|
|
|
|
msgstr "Žádný takový soubor."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-01-10 08:51:16 +09:00
|
|
|
|
#: actions/getfile.php:83
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Cannot read file."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze přečíst soubor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
|
|
|
|
|
msgid "Invalid role."
|
|
|
|
|
msgstr "Neplatná role."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
|
|
|
|
|
msgid "This role is reserved and cannot be set."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Tato role je vyhrazena a nelze jí nastavit."
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/grantrole.php:75
|
|
|
|
|
msgid "You cannot grant user roles on this site."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nemůžete dávat uživatelské role na této stránce."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/grantrole.php:82
|
|
|
|
|
msgid "User already has this role."
|
|
|
|
|
msgstr "Uživatel již tuto roli má."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
|
|
|
|
|
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
|
|
|
|
|
#: lib/profileformaction.php:79
|
|
|
|
|
msgid "No profile specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Nebyl vybrán profil."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
|
|
|
|
|
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
|
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
|
|
|
|
|
msgid "No profile with that ID."
|
|
|
|
|
msgstr "Neexistuje profil s tímto ID."
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
|
|
|
|
|
#: actions/makeadmin.php:81
|
|
|
|
|
msgid "No group specified."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nebyla vybrána skupina."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:91
|
|
|
|
|
msgid "Only an admin can block group members."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Pouze admin může blokovat členy skupiny."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:95
|
|
|
|
|
msgid "User is already blocked from group."
|
|
|
|
|
msgstr "Uživatel již je zablokován ze skupiny."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:100
|
|
|
|
|
msgid "User is not a member of group."
|
|
|
|
|
msgstr "Uživatel není členem skupiny."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
|
|
|
|
|
msgid "Block user from group"
|
|
|
|
|
msgstr "Zablokovat uživatele ze skupiny"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 06:30:08 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:160
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-01-10 09:52:13 +09:00
|
|
|
|
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
|
|
|
|
|
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
|
|
|
|
|
"the group in the future."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Jste si jisti, že chcete blokovat uživatele \"%1$s\" ze skupiny \"%2$S\"? "
|
|
|
|
|
"Bude odstraněn ze skupiny a nebude moci přispívat nebo se přihlásit k odběru."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
|
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:182
|
|
|
|
|
msgid "Do not block this user from this group"
|
|
|
|
|
msgstr "Neblokujte tohoto uživatele z této skupiny"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
|
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:189
|
2009-11-11 06:05:16 +09:00
|
|
|
|
msgid "Block this user from this group"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Blokovat tohoto uživatele z této skupiny"
|
2009-11-11 06:05:16 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:206
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Database error blocking user from group."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba databáze při blokování uživatele ze skupiny."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-01-10 20:33:03 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
|
|
|
|
|
msgid "No ID."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Chybí ID."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupdesignsettings.php:68
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to edit a group."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "K úpravě skupiny musíte být přihlášen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupdesignsettings.php:144
|
|
|
|
|
msgid "Group design"
|
|
|
|
|
msgstr "Vzhled skupiny"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupdesignsettings.php:155
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
|
|
|
|
|
"palette of your choice."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Přizpůsobit vzhled skupiny obrázkem na pozadí a barevnou paletou vašeho "
|
|
|
|
|
"výběru."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
|
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't update your design."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze uložit vzhled."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
|
|
|
|
|
msgid "Design preferences saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavení vzhledu uloženo."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Group logo"
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Logo skupiny"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:153
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Můžete nahrát obrázek loga pro vaši skupinu. Maximální velikost souboru je %"
|
|
|
|
|
"s."
|
|
|
|
|
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:365
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Vyberte čtvercovou oblast obrázku, která bude vaše logo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:399
|
|
|
|
|
msgid "Logo updated."
|
|
|
|
|
msgstr "Logo aktualizováno."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:401
|
|
|
|
|
msgid "Failed updating logo."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat logo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s group members"
|
|
|
|
|
msgstr "členové skupiny %s"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:103
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 09:52:13 +09:00
|
|
|
|
msgid "%1$s group members, page %2$d"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:118
|
|
|
|
|
msgid "A list of the users in this group."
|
|
|
|
|
msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Admin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
|
|
|
|
|
msgid "Block"
|
|
|
|
|
msgstr "Blokovat"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:487
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Make user an admin of the group"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:519
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Make Admin"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Udělat adminem"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:519
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Make this user an admin"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Udělat tohoto uživatele adminem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
|
|
|
|
|
#: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
|
|
|
|
|
#: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s timeline"
|
|
|
|
|
msgstr "časová osa %s"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
|
|
|
|
|
#: actions/grouprss.php:142
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Novinky od členů %1$s na %2$s!"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-09 08:13:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
|
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Skupiny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groups.php:64
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Groups, page %d"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Skupiny, strana %d"
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groups.php:90
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
|
|
|
|
|
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
|
|
|
|
|
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
|
|
|
|
|
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
|
|
|
|
|
"%%%%)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"skupiny na %%%%Site.name%%%% vám umožní najít a mluvit s lidmi podobných "
|
|
|
|
|
"zájmů. Po připojení skupiny můžete posílat zprávy všem ostatním členům "
|
|
|
|
|
"pomocí syntaxe \"!NazevSkupiny\". Nevidíte skupinu která by se vám líbila? "
|
|
|
|
|
"Zkuste ji [vyhledat](%%%%action.groupsearch%%%%) nebo [založit!](%%%%action."
|
|
|
|
|
"newgroup%%%%)"
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
msgid "Create a new group"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Vytvořit novou skupinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupsearch.php:52
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
|
|
|
|
|
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Hledejte skupiny na %%site.name%% podle jejich názvu, místa, nebo popisu. "
|
|
|
|
|
"Oddělte slova mezerami; musí být nejméně 3 znaky dlouhá."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupsearch.php:58
|
|
|
|
|
msgid "Group search"
|
|
|
|
|
msgstr "Hledání skupin"
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
|
|
|
|
|
#: actions/peoplesearch.php:83
|
|
|
|
|
msgid "No results."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Žádné výsledky."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupsearch.php:82
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
|
|
|
|
|
"newgroup%%) yourself."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Pokud nemůžete najít skupinu, kterou hledáte, můžete ji [vytvořit](%%action."
|
|
|
|
|
"newgroup%%) sami."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupsearch.php:85
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
|
|
|
|
|
"action.newgroup%%) yourself!"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Proč si ne[zaregistrovat účet](%% action.register%%) a ne[vytvořit skupinu](%"
|
|
|
|
|
"%action.newgroup%%) sami!"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupunblock.php:91
|
|
|
|
|
msgid "Only an admin can unblock group members."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Pouze admin může odblokovat členy skupiny."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupunblock.php:95
|
|
|
|
|
msgid "User is not blocked from group."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Uživatel není blokován ze skupiny."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
|
|
|
|
|
msgid "Error removing the block."
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba při odstraňování bloku."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title for instance messaging settings.
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:60
|
2010-01-10 20:33:03 +09:00
|
|
|
|
msgid "IM settings"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nastavení IM"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
|
|
|
|
|
#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
|
|
|
|
|
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:74
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
|
|
|
|
|
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Můžete odesílat nebo přijámat oznámení pomocí Jabber/GTalk [zpráv](%%doc.im%"
|
|
|
|
|
"%) .Zadejte svou adresu a nastavení níže."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:94
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "IM is not available."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "IM není k dispozici."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form legend for IM settings form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
|
|
|
|
|
msgid "IM address"
|
|
|
|
|
msgstr "IM adresa"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:113
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Aktuální potvrzená Jabber / GTalk adresa."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form note in IM settings form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:124
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
|
|
|
|
|
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Čakám na potvrzení této adresy. Hledejte zprávu s dalšími instrukcemi na "
|
|
|
|
|
"vašem Jabber/GTalk účtu. (Přidal jste si %s do vašich kontaktů?)"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:140
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
|
|
|
|
|
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Jabber nebo GTalk adresa, například \"jmeno@example.org\". Neprve se "
|
|
|
|
|
"ujistěte že jste přidal %s do vašeho seznamu kontaktů ve vašem IM klientu "
|
|
|
|
|
"nebo na GTalku."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form legend for IM preferences form.
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:155
|
|
|
|
|
msgid "IM preferences"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nastavení IM"
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:160
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
|
|
|
|
|
msgstr "Zasílat oznámení pomocí Jabber/GTalk"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:166
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
|
|
|
|
|
msgstr "Poslat oznámení, když se změní můj Jabber/Gtalk status."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:172
|
|
|
|
|
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pošlete mi odpovědi přes Jabber / GTalk od lidí, ke kterým nejsem přihlášen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:179
|
|
|
|
|
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
|
|
|
|
|
msgstr "Publikovat MicroID pro mou Jabber / GTalk adresu."
|
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
|
|
|
|
|
msgid "Preferences saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavení uloženo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:309
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "No Jabber ID."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Chybí Jabber ID."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:317
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze normalizovat tento JabberID"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:322
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid Jabber ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Není platným Jabber ID"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:326
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "That is already your Jabber ID."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Toto je již vaše Jabber ID"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:330
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
|
|
|
|
|
msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:358
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
|
|
|
|
|
"s for sending messages to you."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Ověřující kód byl poslán na vloženou IM adresu. Musíte povolit aby vám %s "
|
|
|
|
|
"posílal zprávy."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:388
|
|
|
|
|
msgid "That is the wrong IM address."
|
|
|
|
|
msgstr "Toto je špatná IM adresa"
|
|
|
|
|
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:397
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't delete IM confirmation."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
|
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:402
|
|
|
|
|
msgid "IM confirmation cancelled."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "IM potvrzení zrušeno."
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
|
|
|
|
|
#. TRANS: registered for the active user.
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:424
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "That is not your Jabber ID."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Toto není váš Jabber ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:447
|
|
|
|
|
msgid "The IM address was removed."
|
|
|
|
|
msgstr "IM adresa byla odstraněna."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/inbox.php:59
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Pošta doručená pro %1$s - strana %2$d"
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/inbox.php:62
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Inbox for %s"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Doručená pošta pro %s"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/inbox.php:115
|
|
|
|
|
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "To je váš inbox, obsahuje seznam příchozích soukromých zpráv."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:39
|
|
|
|
|
msgid "Invites have been disabled."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Pozvánky byly zakázány."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:41
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-04-10 08:03:39 +09:00
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Musíte být přihlášen aby jste mohl zvát další uživatele k použití %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/invite.php:72
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid email address: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Neplatný e-mail: %s"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:110
|
|
|
|
|
msgid "Invitation(s) sent"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Pozvánka(y) zaslána(y)"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:112
|
|
|
|
|
msgid "Invite new users"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Pozvat nové uživatele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/invite.php:128
|
|
|
|
|
msgid "You are already subscribed to these users:"
|
|
|
|
|
msgstr "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Whois output.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 09:52:13 +09:00
|
|
|
|
msgid "%1$s (%2$s)"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:136
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:144
|
|
|
|
|
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:150
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
|
|
|
|
|
"on the site. Thanks for growing the community!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Budete upozorněni, když vaši pozvaní lidé pozvání přijmout a zaregistrují se "
|
|
|
|
|
"na tomto webu. Díky za zvetšení komunity!"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:162
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Použijte tento formulář k pozvání svých přátel a kolegů k používání této "
|
|
|
|
|
"služby."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/invite.php:187
|
|
|
|
|
msgid "Email addresses"
|
|
|
|
|
msgstr "E-mailové adresy"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:189
|
|
|
|
|
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Adresy přátel k pozvání (jedna na řádek)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/invite.php:192
|
|
|
|
|
msgid "Personal message"
|
|
|
|
|
msgstr "Osobní zpráva"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:194
|
|
|
|
|
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Volitelně přidat osobní zprávu."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Send button for inviting friends
|
|
|
|
|
#: actions/invite.php:198
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Send"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Odeslat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
|
|
|
|
|
#: actions/invite.php:228
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 06:30:08 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
|
|
|
|
|
#: actions/invite.php:231
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
|
|
|
|
|
"you know and people who interest you.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
|
|
|
|
|
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
|
|
|
|
|
"share your interests.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%1$s said:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%4$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%5$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
|
|
|
|
|
"invitation.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%6$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
|
|
|
|
|
"time.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Sincerely, %2$s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
" %1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s (%3$s). \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%2$s je mikro-blogovací služba, která vám umožní být v kontaktu s lidmi, "
|
|
|
|
|
"které znáte, a s lidmi, kteří vás zajímají. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Můžete také sdílet novinky o sobě, své myšlenky, nebo svůj online život s "
|
|
|
|
|
"lidmi, kteří o vás vědí. Je to také skvělé pro setkávání s novými lidmi, "
|
|
|
|
|
"kteří sdílejí vaše zájmy. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%1$s řekl: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%4$s \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Můžete vidět profil uživatele %1$s na %2$s zde: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%5$s \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Pokud si chcete službu vyzkoušet, klikněte na odkaz níže k přijmutí "
|
|
|
|
|
"pozvání. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%6$s \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Pokud ne, můžete tuto zprávu ignorovat. Děkujeme za vaši trpělivost a čas. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"S pozdravem, %2$s \n"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/joingroup.php:60
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to join a group."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Musíte být přihlášen pro vstup do skupiny."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
|
|
|
|
|
msgid "No nickname or ID."
|
|
|
|
|
msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#: actions/joingroup.php:141
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 09:52:13 +09:00
|
|
|
|
msgid "%1$s joined group %2$s"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:60
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to leave a group."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
|
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
|
|
|
|
|
msgid "You are not a member of that group."
|
|
|
|
|
msgstr "Nejste členem této skupiny."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:137
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s left group %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Already logged in."
|
|
|
|
|
msgstr "Již přihlášen"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/login.php:148
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Incorrect username or password."
|
|
|
|
|
msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
#: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
|
|
|
|
|
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba při nastavení uživatele. Pravděpodobně nejste autorizován."
|
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
|
msgstr "Přihlásit"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/login.php:249
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Login to site"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Přihlásit se na stránky"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/login.php:258 actions/register.php:485
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Remember me"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapamatuj si mě"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/login.php:259 actions/register.php:487
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Příště automaticky přihlásit; ne pro počítače, které používá více lidí! "
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/login.php:269
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Lost or forgotten password?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ztracené nebo zapomenuté heslo?"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/login.php:288
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
|
|
|
|
|
"changing your settings."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Z bezpečnostních důvodů, prosím zadejte znovu své jméno a heslo než budete "
|
|
|
|
|
"měnit svá nastavení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/login.php:292
|
|
|
|
|
msgid "Login with your username and password."
|
|
|
|
|
msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/login.php:295
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-04-20 02:17:47 +09:00
|
|
|
|
"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Zatím nemáte uživatelské jméno? [Registrovat](%%action.register%%) nový účet."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-11 17:36:54 +09:00
|
|
|
|
#: actions/makeadmin.php:92
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Only an admin can make another user an admin."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Pouze admin může udělat adminem dalšího uživatele."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-11 17:36:54 +09:00
|
|
|
|
#: actions/makeadmin.php:96
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 09:52:13 +09:00
|
|
|
|
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s je již admin pro skupinu \"%2$S\"."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-11 17:36:54 +09:00
|
|
|
|
#: actions/makeadmin.php:133
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 20:33:03 +09:00
|
|
|
|
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze získat záznam o členství %1$s ve skupině %2$s."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-11 17:36:54 +09:00
|
|
|
|
#: actions/makeadmin.php:146
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 20:33:03 +09:00
|
|
|
|
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze učinit %1$s adminem skupiny %2$s."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/microsummary.php:69
|
2010-04-10 08:03:39 +09:00
|
|
|
|
msgid "No current status."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "V současné době žádný stav."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newapplication.php:52
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "New Application"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nová aplikace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newapplication.php:64
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to register an application."
|
|
|
|
|
msgstr "Musíte být přihlášen k registraci aplikace."
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newapplication.php:143
|
|
|
|
|
msgid "Use this form to register a new application."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Použijte tento formulář pro registraci nové aplikace."
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newapplication.php:176
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Source URL is required."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Zdrojové URL je nutné."
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not create application."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:53
|
|
|
|
|
msgid "New group"
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nová skupina"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:110
|
|
|
|
|
msgid "Use this form to create a new group."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Použijte tento formulář k vytvoření nové skupiny."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
|
|
|
|
|
msgid "New message"
|
|
|
|
|
msgstr "Nová zpráva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
|
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
|
|
|
|
|
msgid "You can't send a message to this user."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
|
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:582
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "No content!"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Chybí obsah!"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:158
|
|
|
|
|
msgid "No recipient specified."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Neuveden příjemce."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
|
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:181
|
|
|
|
|
msgid "Message sent"
|
|
|
|
|
msgstr "Zpráva odeslána"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the name of the other user.
|
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 20:33:03 +09:00
|
|
|
|
msgid "Direct message to %s sent."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Přímá zpráva pro %s odeslána."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Ajax Error"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ajax Chyba"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newnotice.php:69
|
|
|
|
|
msgid "New notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Nové sdělení"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newnotice.php:227
|
|
|
|
|
msgid "Notice posted"
|
|
|
|
|
msgstr "Sdělení posláno"
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/noticesearch.php:68
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
|
|
|
|
|
"by spaces; they must be 3 characters or more."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Hledej sdělení na %%site.name%% podle obsahu. Oddělte výrazy mezerami; musí "
|
|
|
|
|
"mít alespoň 3 znaky"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/noticesearch.php:78
|
|
|
|
|
msgid "Text search"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Text vyhledávání"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/noticesearch.php:91
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 09:52:13 +09:00
|
|
|
|
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Výsledky hledání \"%1$s\" na %2$s"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/noticesearch.php:121
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
|
|
|
|
|
"status_textarea=%s)!"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Buďte první kdo [příspěje](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) na "
|
|
|
|
|
"toto téma!"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/noticesearch.php:124
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Proč si ne [zaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a být první, kdo "
|
|
|
|
|
"[příspěje](%%%%action.newnotice %%%%?status_textarea =%s) na toto téma!"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-21 20:55:43 +09:00
|
|
|
|
#: actions/noticesearchrss.php:96
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Updates with \"%s\""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Hlášky s \"%s\""
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-21 20:55:43 +09:00
|
|
|
|
#: actions/noticesearchrss.php:98
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Aktualizace odpovídající hledanému výrazu \"%1$s\" na %2$s!"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/nudge.php:85
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-07-29 05:13:37 +09:00
|
|
|
|
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Tento uživatel neumožňuje pošťouchnutí nebo nepotvrdil(a) nebo nenestavil(a) "
|
|
|
|
|
"svůj e-mail."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/nudge.php:94
|
|
|
|
|
msgid "Nudge sent"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Pošťouchnutí posláno"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/nudge.php:97
|
|
|
|
|
msgid "Nudge sent!"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Pošťouchnutí posláno!"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/oauthappssettings.php:59
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to list your applications."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Musíte být přihlášen k vypsání seznamu aplikací."
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/oauthappssettings.php:74
|
|
|
|
|
msgid "OAuth applications"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "OAuth aplikace"
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/oauthappssettings.php:85
|
|
|
|
|
msgid "Applications you have registered"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Aplikace které jste se zaregistrovali"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/oauthappssettings.php:135
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "You have not registered any applications yet."
|
|
|
|
|
msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/oauthconnectionssettings.php:72
|
|
|
|
|
msgid "Connected applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Propojené aplikace"
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
#: actions/oauthconnectionssettings.php:83
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "You have allowed the following applications to access you account."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Těmto aplikacím jste povolili přístup ke svému ůčtu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/oauthconnectionssettings.php:175
|
|
|
|
|
msgid "You are not a user of that application."
|
|
|
|
|
msgstr "Nejste uživatel této aplikace."
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
#: actions/oauthconnectionssettings.php:186
|
2010-04-10 08:03:39 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to revoke access for app: %s."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
#: actions/oauthconnectionssettings.php:198
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Žádným aplikacím jste nepovolili používat váš účet."
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
#: actions/oauthconnectionssettings.php:211
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Vývojáři mohou upravovat nastavení registrace jejich aplikací "
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
|
2010-04-10 08:03:39 +09:00
|
|
|
|
msgid "Notice has no profile."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Uživatel nemá profil."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s's status on %2$s"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "status %1 na %2"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 06:30:08 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/oembed.php:159
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-04-10 08:03:39 +09:00
|
|
|
|
msgid "Content type %s not supported."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Typ obsahu %s není podporován."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 06:30:08 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/oembed.php:163
|
2010-04-10 06:30:08 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-04-10 08:03:39 +09:00
|
|
|
|
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Only %s URLs over plain HTTP please."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
|
|
|
|
|
#: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1215
|
|
|
|
|
#: lib/apiaction.php:1243 lib/apiaction.php:1366
|
|
|
|
|
msgid "Not a supported data format."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodporovaný formát dat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/opensearch.php:64
|
|
|
|
|
msgid "People Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Hledání lidí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/opensearch.php:67
|
|
|
|
|
msgid "Notice Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Hledání oznámení"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:60
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Other settings"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Další nastavení"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:71
|
|
|
|
|
msgid "Manage various other options."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Správa různých dalších možností."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:108
|
|
|
|
|
msgid " (free service)"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr " (Služba zdarma)"
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:116
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Shorten URLs with"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Zkrácovat URL s"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:117
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Automatic shortening service to use."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Služba automatického zkracování, kterou použít."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:122
|
|
|
|
|
msgid "View profile designs"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit vzhledy profilu"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:123
|
|
|
|
|
msgid "Show or hide profile designs."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit nebo skrýt vzhledy profilu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:153
|
|
|
|
|
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
|
|
|
|
|
msgstr "adresa služby zkracování URL je příliš dlouhá (max. 50 znaků)."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-01-12 08:36:24 +09:00
|
|
|
|
#: actions/otp.php:69
|
|
|
|
|
msgid "No user ID specified."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nebylo zadáno uživatelské ID."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/otp.php:83
|
|
|
|
|
msgid "No login token specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Přihlašovací token nezadán."
|
2010-01-12 08:36:24 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/otp.php:90
|
|
|
|
|
msgid "No login token requested."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nepožadován přihlašovací token."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/otp.php:95
|
|
|
|
|
msgid "Invalid login token specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Neplatný přihlašovací token."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/otp.php:104
|
|
|
|
|
msgid "Login token expired."
|
|
|
|
|
msgstr "Přihlašovací token vypršel."
|
2010-01-12 08:36:24 +09:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/outbox.php:58
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Odeslaná pošta uživatele %1$s - strana %2$d"
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/outbox.php:61
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Outbox for %s"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Odeslané uživatele %s"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/outbox.php:116
|
|
|
|
|
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Toto je váš outbox, který obsahuje seznam soukromých zpráv které jste "
|
|
|
|
|
"odeslali."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:58
|
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
|
msgstr "Změnit heslo"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:69
|
|
|
|
|
msgid "Change your password."
|
|
|
|
|
msgstr "Změňte své heslo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
|
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
|
|
|
|
msgstr "Změna hesla"
|
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:104
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
|
|
msgstr "Staré heslo"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
|
msgstr "Nové heslo"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:109
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "6 or more characters"
|
|
|
|
|
msgstr "6 a více znaků"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:440
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Potvrdit"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-23 03:56:32 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
|
|
|
|
|
msgid "Same as password above"
|
|
|
|
|
msgstr "Stejné jako heslo výše"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:117
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
|
msgstr "Změnit"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
|
|
|
|
|
msgid "Password must be 6 or more characters."
|
|
|
|
|
msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
|
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Passwords don't match."
|
|
|
|
|
msgstr "Hesla nesouhlasí"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:165
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Incorrect old password"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nesprávné staré heslo"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:181
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Error saving user; invalid."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-13 08:48:53 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Can't save new password."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze uložit nové heslo"
|
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Password saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Heslo uloženo"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item for site administration
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
msgid "Paths"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Cesty"
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:70
|
|
|
|
|
msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nastavení cest a serveru pro tuto stránku StatusNet."
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:157
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-04-10 08:03:39 +09:00
|
|
|
|
msgid "Theme directory not readable: %s."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Adresář témat není čitelný: %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:163
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Avatar directory not writable: %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze zapisovat do adresáře avatarů: %s."
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:169
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-04-10 08:03:39 +09:00
|
|
|
|
msgid "Background directory not writable: %s."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze zapisovat do adresáře pozadí: %s."
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:177
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-04-10 08:03:39 +09:00
|
|
|
|
msgid "Locales directory not readable: %s."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Locales adresář není čitelný: %s."
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:183
|
2009-12-25 18:49:32 +09:00
|
|
|
|
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatný SSL server. Maximální délka je 255 znaků."
|
2009-12-25 18:49:32 +09:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
msgid "Site"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Stránky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:238
|
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Server"
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:238
|
|
|
|
|
msgid "Site's server hostname."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Hostname (jméno) serveru stránek."
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:242
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
msgid "Path"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Cesta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:242
|
|
|
|
|
msgid "Site path"
|
|
|
|
|
msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:246
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
msgid "Path to locales"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Cesta k locales"
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:246
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
msgid "Directory path to locales"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Cesta k adresáři locales"
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:250
|
|
|
|
|
msgid "Fancy URLs"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Hezké URL"
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:252
|
|
|
|
|
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Použijte Fancy (více čitelné a zapamatovatelné) URL?"
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:259
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Téma"
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:264
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
msgid "Theme server"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "server s tématy"
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:268
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
msgid "Theme path"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "cesta k tématu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:272
|
|
|
|
|
msgid "Theme directory"
|
|
|
|
|
msgstr "adresář tématu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:279
|
|
|
|
|
msgid "Avatars"
|
|
|
|
|
msgstr "Avatary"
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:284
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
msgid "Avatar server"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Server s avatary"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:288
|
|
|
|
|
msgid "Avatar path"
|
|
|
|
|
msgstr "Cesta k avatarům"
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:292
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
msgid "Avatar directory"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Adresář avatarů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:301
|
|
|
|
|
msgid "Backgrounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozadí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:305
|
|
|
|
|
msgid "Background server"
|
|
|
|
|
msgstr "Server s pozadím"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:309
|
|
|
|
|
msgid "Background path"
|
|
|
|
|
msgstr "Cesta k pozadí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:313
|
|
|
|
|
msgid "Background directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Adresář pozadí"
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:320
|
2009-12-25 18:49:32 +09:00
|
|
|
|
msgid "SSL"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
|
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
|
msgstr "Nikdy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:324
|
|
|
|
|
msgid "Sometimes"
|
|
|
|
|
msgstr "Někdy"
|
2009-12-25 18:49:32 +09:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:325
|
2009-12-25 18:49:32 +09:00
|
|
|
|
msgid "Always"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Vždy"
|
2009-12-25 18:49:32 +09:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:329
|
2009-12-25 18:49:32 +09:00
|
|
|
|
msgid "Use SSL"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Použít SSL"
|
2009-12-25 18:49:32 +09:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:330
|
2009-12-25 18:49:32 +09:00
|
|
|
|
msgid "When to use SSL"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Kdy použít SSL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:335
|
|
|
|
|
msgid "SSL server"
|
|
|
|
|
msgstr "SSL server"
|
2009-12-25 18:49:32 +09:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:336
|
2009-12-25 18:49:32 +09:00
|
|
|
|
msgid "Server to direct SSL requests to"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Server kam směrovat SSL žádosti"
|
2009-12-25 18:49:32 +09:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:352
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
msgid "Save paths"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Uložit cesty"
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/peoplesearch.php:52
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
|
|
|
|
|
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"Hledej uživatele na %%site.name%% podle jejich jména, místa, nebo zájmů. "
|
|
|
|
|
"Minimální délka musí být alespoň 3 znaky"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/peoplesearch.php:58
|
|
|
|
|
msgid "People search"
|
|
|
|
|
msgstr "Hledání lidí"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
#: actions/peopletag.php:68
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Not a valid people tag: %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Není platný člověkotag: %s."
|
|
|
|
|
|
2010-04-09 08:13:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/peopletag.php:142
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 09:52:13 +09:00
|
|
|
|
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/postnotice.php:95
|
2010-04-10 08:03:39 +09:00
|
|
|
|
msgid "Invalid notice content."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatná velikost"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/postnotice.php:101
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 09:52:13 +09:00
|
|
|
|
msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Licence hlášky ‘%1$s’ není kompatibilní s licencí webu ‘%2$s’."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:60
|
|
|
|
|
msgid "Profile settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavené Profilu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:71
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zde můžete aktualizovat informace o vašem profilu, aby se lidé o vás mohli "
|
|
|
|
|
"více dozvědět."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:99
|
|
|
|
|
msgid "Profile information"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nastavené Profilu"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
|
|
|
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
|
|
|
|
|
msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
|
2010-03-15 07:30:19 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
|
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Full name"
|
|
|
|
|
msgstr "Celé jméno"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form input field label.
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "Moje stránky"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
|
|
|
|
|
msgstr "Adresa vašich stránek, blogu nebo profilu na jiných stránkách."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Popište sebe a své zájmy"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Describe yourself and your interests"
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Popište sebe a své zájmy"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Bio"
|
|
|
|
|
msgstr "O mě"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
|
2010-03-15 07:30:19 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
|
2010-02-05 07:09:37 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
|
2010-03-15 07:30:19 +09:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:165
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Umístění"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
|
|
|
|
|
msgstr "Místo. Město, stát."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-31 04:12:01 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:138
|
|
|
|
|
msgid "Share my current location when posting notices"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Sdělit mou aktuální polohu při posílání hlášek"
|
2009-12-31 04:12:01 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
|
2010-03-15 07:30:19 +09:00
|
|
|
|
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Tagy"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-31 04:12:01 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:147
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:151
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Language"
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Jazyk"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-31 04:12:01 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:152
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Preferred language"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Preferovaný jazyk"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-31 04:12:01 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:161
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Časové pásmo"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-31 04:12:01 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:162
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "What timezone are you normally in?"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "V jaké časové zóně se obyčejně nacházíte?"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-31 04:12:01 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:167
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Automaticky se přihlásit k odběru toho kdo se přihlásil ke mně (nejlepší pro "
|
|
|
|
|
"ne-lidi)"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Bio is too long (max %d chars)."
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Timezone not selected."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Časové pásmo není vybráno."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:241
|
|
|
|
|
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
|
|
|
|
|
msgstr "Jazyk je příliš dlouhý (max. 50 znaků)."
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-31 04:12:01 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Invalid tag: \"%s\""
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatná velikost"
|
2009-12-31 04:12:01 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:306
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze aktualizovat nastavení automatického přihlašování."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:363
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't save location prefs."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze uložit nastavení umístění."
|
|
|
|
|
|
2010-02-25 08:53:50 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:375
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't save profile."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze uložit profil"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:383
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't save tags."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze uložit tagy."
|
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Settings saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavení uloženo"
|
2008-09-26 19:44:42 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:83
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-04-10 08:03:39 +09:00
|
|
|
|
msgid "Beyond the page limit (%s)."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Přes limit stránky (%s)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/public.php:92
|
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve public stream."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodařilo se získat veřejný proud."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/public.php:130
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Public timeline, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Veřejná časová osa, strana %d"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Public timeline"
|
|
|
|
|
msgstr "Veřejné zprávy"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:160
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 1.0)"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:164
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 2.0)"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:168
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:188
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
|
|
|
|
|
"yet."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Tohle je veřejná časová osa %%site.name%%, ale nikdo zatím nic nenapsal."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:191
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Be the first to post!"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Pošlete něco jako první!"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:195
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:242
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
|
|
|
|
|
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
|
|
|
|
|
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
|
|
|
|
|
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
|
|
|
|
|
"faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
|
|
|
|
|
"status.net/). [Zaregistrujte se](%%action.register%%) a sdílejte hlášky o "
|
|
|
|
|
"sobě s přáteli, rodinou a kolegy! ([Čtěte více](%%doc.help%%))"
|
2009-01-11 21:21:19 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:247
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
|
|
|
|
|
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
|
|
|
|
|
"tool."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
|
|
|
|
|
"faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
|
|
|
|
|
"status.net/)."
|
2009-01-11 21:21:19 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:57
|
|
|
|
|
msgid "Public tag cloud"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Veřejný tag cloud"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:63
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "These are most popular recent tags on %s "
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:69
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:72
|
|
|
|
|
msgid "Be the first to post one!"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Pošlete něco jako první!"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:75
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
|
|
|
|
|
"one!"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:134
|
|
|
|
|
msgid "Tag cloud"
|
|
|
|
|
msgstr "Tag cloud"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:36
|
|
|
|
|
msgid "You are already logged in!"
|
|
|
|
|
msgstr "Již jste přihlášen"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:62
|
|
|
|
|
msgid "No such recovery code."
|
|
|
|
|
msgstr "Žádný takový obnovující kód."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:66
|
|
|
|
|
msgid "Not a recovery code."
|
|
|
|
|
msgstr "Není obnovujícím kódem"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:73
|
|
|
|
|
msgid "Recovery code for unknown user."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Obnovovací kód pro neznámého uživatele."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:86
|
|
|
|
|
msgid "Error with confirmation code."
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba v ověřovacím kódu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:97
|
|
|
|
|
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
|
|
|
|
|
msgstr "Tento potvrzující kód je příliš starý Prosím zkuste znovu"
|
|
|
|
|
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:111
|
|
|
|
|
msgid "Could not update user with confirmed email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Nemohu aktualizovat uživatele s potvrzenou e-mailovou adresu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:152
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
|
|
|
|
|
"the email address you have stored in your account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokud jste zapomněli nebo ztratili své heslo, můžeme zaslat nové na e-"
|
|
|
|
|
"mailovou adresu, kterou jste uložili ve vašem účtu."
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:158
|
|
|
|
|
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Byl jste identifikován. Vložte níže nové heslo. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:188
|
|
|
|
|
msgid "Password recovery"
|
|
|
|
|
msgstr "Obnovení hesla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:191
|
|
|
|
|
msgid "Nickname or email address"
|
|
|
|
|
msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:193
|
|
|
|
|
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Vaše přezdívka na tomto servu, nebo váš email zadaný při registraci"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
|
|
|
|
|
msgid "Recover"
|
|
|
|
|
msgstr "Obnovit"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:208
|
|
|
|
|
msgid "Reset password"
|
|
|
|
|
msgstr "Resetovat heslo"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:209
|
|
|
|
|
msgid "Recover password"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Obnovit heslo"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-13 08:48:53 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Password recovery requested"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Zažádáno o obnovu hesla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:213
|
|
|
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
|
|
|
msgstr "Neznámá akce"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:236
|
|
|
|
|
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "6 a více znaků, a nezapomeňte ho!"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:243
|
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "Reset"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:252
|
|
|
|
|
msgid "Enter a nickname or email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:282
|
|
|
|
|
msgid "No user with that email address or username."
|
|
|
|
|
msgstr "Žádný uživatel s touto e-mailovou adresu nebo uživatelským jménem."
|
|
|
|
|
|
2010-03-13 08:48:53 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:299
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "No registered email address for that user."
|
|
|
|
|
msgstr "Žádný registrovaný email pro tohoto uživatele."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-13 08:48:53 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:313
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Error saving address confirmation."
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba při ukládání potvrzení adresy"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-13 08:48:53 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:338
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
|
|
|
|
|
"address registered to your account."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Návod jak obnovit heslo byl odeslán na vaší emailovou adresu zaregistrovanou "
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"u vašeho účtu."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-13 08:48:53 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:357
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected password reset."
|
|
|
|
|
msgstr "Nečekané resetování hesla."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-13 08:48:53 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:365
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Password must be 6 chars or more."
|
|
|
|
|
msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-13 08:48:53 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:369
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Password and confirmation do not match."
|
|
|
|
|
msgstr "Heslo a potvrzení nesouhlasí"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Error setting user."
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba nastavení uživatele"
|
|
|
|
|
|
2010-03-13 08:48:53 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:395
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
|
|
|
|
|
msgstr "Nové heslo bylo uloženo. Nyní jste přihlášen."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, only invited people can register."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Litujeme, jen pozvaní se mohou registrovat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:99
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, invalid invitation code."
|
|
|
|
|
msgstr "Litujeme, neplatný kód pozvánky."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:119
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Registration successful"
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Registrace úspěšná"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
|
|
|
msgstr "Registrovat"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:142
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Registration not allowed."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Registrace není povolena."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:205
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
|
|
|
|
|
msgstr "Nemůžete se registrovat, pokud nesouhlasíte s licencí."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:219
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Email address already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Emailová adresa již existuje"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:250 actions/register.php:272
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Invalid username or password."
|
|
|
|
|
msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:350
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"link up to friends and colleagues. "
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Pomocí tohoto formuláře můžete vytvořit nový účet. Můžete pak posílat "
|
|
|
|
|
"oznámení a propojit se s přáteli a kolegy. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:432
|
|
|
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
|
|
|
|
|
msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer. Nutné."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:437
|
|
|
|
|
msgid "6 or more characters. Required."
|
|
|
|
|
msgstr "6 a více znaků. Nutné."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:441
|
|
|
|
|
msgid "Same as password above. Required."
|
|
|
|
|
msgstr "Stejné jako heslo uvedeno výše. Povinné."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:445 actions/register.php:449
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
msgstr "Email"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:446 actions/register.php:450
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
|
|
|
|
|
msgstr "Použije se pouze pro aktualizace, oznámení a obnovu hesla."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:457
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Delší jméno, nejlépe vaše \"skutečné\" jméno"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:518
|
2010-05-17 00:45:48 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Chápu, že obsah a data %1$S jsou soukromé a důvěrné."
|
2010-05-17 00:45:48 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:528
|
2010-05-17 00:45:48 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "My text and files are copyright by %1$s."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Můj text a soubory jsou copyrightovány %1$s."
|
2010-05-17 00:45:48 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:532
|
2010-05-17 00:45:48 +09:00
|
|
|
|
msgid "My text and files remain under my own copyright."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Můj text a soubory zůstanou pod mým vlastním copyrightem."
|
2010-05-17 00:45:48 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:535
|
2010-05-17 00:45:48 +09:00
|
|
|
|
msgid "All rights reserved."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Všechna práva vyhrazena."
|
2010-05-17 00:45:48 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:540
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-04-10 06:30:08 +09:00
|
|
|
|
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
|
|
|
|
|
"email address, IM address, and phone number."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Můj text a soubory jsou k dispozici pod %s výjimkou těchto soukromých dat: "
|
|
|
|
|
"heslo, e-mailová adresa, IM adresa a telefonní číslo."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:583
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-01-10 09:52:13 +09:00
|
|
|
|
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"want to...\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2010-01-10 09:52:13 +09:00
|
|
|
|
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
|
|
|
|
|
"notices through instant messages.\n"
|
|
|
|
|
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
|
|
|
|
|
"share your interests. \n"
|
|
|
|
|
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
|
|
|
|
|
"others more about you. \n"
|
|
|
|
|
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
|
|
|
|
|
"missed. \n"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
"\n"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Gratulujeme, %1$s! A Vítejte v %%%%site.name%%%%. Odtud možná budete "
|
2010-09-10 03:12:46 +09:00
|
|
|
|
"chtít ...\n"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"\n"
|
2010-09-10 03:12:46 +09:00
|
|
|
|
"* Jít na [profil](%2$s) a poslat první zprávu.\n"
|
|
|
|
|
"* Přidat [Jabber / GTalk adresu](%%%%action.imsetting %%%%) abyste mohli "
|
|
|
|
|
"zasílat oznámení prostřednictvím okamžitých zpráv (IM).\n"
|
|
|
|
|
"* [Hledat lidi](%%%%action.peoplesearch%%%%), které znáte, nebo kteří "
|
|
|
|
|
"sdílejí vaše zájmy.\n"
|
|
|
|
|
"* Aktualizací [nastavení profilu](%%%%action.profilesettings%%%%) o vás více "
|
|
|
|
|
"říci ostatním.\n"
|
|
|
|
|
"* Pročíst si [online nápovědu](%%%%doc.help%%%%) pro objevení funkcí které "
|
|
|
|
|
"jste možná přehlédli.\n"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"\n"
|
2010-09-10 03:12:46 +09:00
|
|
|
|
"Díky za registraci a doufáme, že se vám používání této služby bude líbít."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:607
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
|
|
|
|
|
"to confirm your email address.)"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"(Měli byste za okamžik obdržet e-mailem zprávu s instrukcemi, jak potvrdit "
|
|
|
|
|
"svou e-mailovou adresu.)"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:98
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
|
|
|
|
|
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
|
|
|
|
|
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"Pro odebírání, se musíte [přihlásit](%%action.login%%), nebo [registrovat](%%"
|
|
|
|
|
"action.register%%) nový účet. Pokud již máte účet na [kompatibilních "
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"mikroblozích](%%doc.openmublog%%), vložte níže adresu."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:112
|
|
|
|
|
msgid "Remote subscribe"
|
|
|
|
|
msgstr "Vzdálený odběr"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:124
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe to a remote user"
|
|
|
|
|
msgstr "Přihlásit se ke vzdálenému uživateli"
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:129
|
|
|
|
|
msgid "User nickname"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Přezdívka uživatele"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:130
|
|
|
|
|
msgid "Nickname of the user you want to follow"
|
|
|
|
|
msgstr "Přezdívka uživatele, kterého chcete sledovat"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:133
|
|
|
|
|
msgid "Profile URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Adresa Profilu"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:134
|
|
|
|
|
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
|
|
|
|
|
msgstr "Adresa profilu na jiných kompatibilních mikroblozích."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
|
2010-03-18 06:44:38 +09:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:406
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
|
|
|
msgstr "Odebírat"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:159
|
|
|
|
|
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
|
|
|
|
|
msgstr "Neplatná adresa profilu (špatný formát)"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:168
|
2009-12-03 08:38:22 +09:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Není platnou adresou profilu (není YADIS dokumentem nebo definováno neplatné "
|
|
|
|
|
"XRDS)."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:176
|
|
|
|
|
msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "To je místní profil! Pro přihlášení k odběru se přihlášte."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:183
|
|
|
|
|
msgid "Couldn’t get a request token."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze získat řetězec požadavku."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-14 02:24:12 +09:00
|
|
|
|
#: actions/repeat.php:57
|
|
|
|
|
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
|
|
|
|
|
msgid "No notice specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Oznámení neuvedeno."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/repeat.php:76
|
|
|
|
|
msgid "You can't repeat your own notice."
|
|
|
|
|
msgstr "Nemůžete opakovat své vlastní oznámení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/repeat.php:90
|
|
|
|
|
msgid "You already repeated that notice."
|
|
|
|
|
msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
|
2009-12-14 02:24:12 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
|
2009-12-14 02:24:12 +09:00
|
|
|
|
msgid "Repeated"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Opakované"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/repeat.php:119
|
|
|
|
|
msgid "Repeated!"
|
|
|
|
|
msgstr "Opakované!"
|
2009-12-14 02:24:12 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:105
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Replies to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Odpovědi na %s"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
#: actions/replies.php:128
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
|
|
|
|
|
msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/replies.php:145
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
|
|
|
|
|
msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 1.0)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/replies.php:152
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
|
|
|
|
|
msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 2.0)"
|
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/replies.php:159
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/replies.php:199
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-01-10 09:52:13 +09:00
|
|
|
|
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
|
2010-08-01 08:04:01 +09:00
|
|
|
|
"notice to them yet."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Toto je časová osa ukazující odpovědi na %1$s, ale %2$s, ještě neobdržel "
|
|
|
|
|
"žádná oznámení."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/replies.php:204
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
|
|
|
|
|
"[join groups](%%action.groups%%)."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Můžete zapojit ostatní uživatele v rozhovoru, přihlaste se k více lidem nebo "
|
|
|
|
|
"se [připojit do skupin](%%action.groups%%)."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/replies.php:206
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-08-01 08:04:01 +09:00
|
|
|
|
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
|
|
|
|
|
"newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) nebo [jim něco poslat]"
|
|
|
|
|
"(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/repliesrss.php:72
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
|
|
|
|
|
msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/revokerole.php:75
|
|
|
|
|
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nemůžete rušit uživatelské role na této stránce."
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/revokerole.php:82
|
|
|
|
|
msgid "User doesn't have this role."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Uživatel nemá tuto roli."
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
msgid "StatusNet"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "StatusNet"
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
|
|
|
|
|
msgid "You cannot sandbox users on this site."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nemůžete sandboxovat uživatele na této stránce."
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/sandbox.php:72
|
|
|
|
|
msgid "User is already sandboxed."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Uživatel je již sandboxován."
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item for site administration
|
2010-01-31 09:11:16 +09:00
|
|
|
|
#: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:392
|
2010-01-31 09:11:16 +09:00
|
|
|
|
msgid "Sessions"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Sessions"
|
2010-01-31 09:11:16 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/sessionsadminpanel.php:65
|
|
|
|
|
msgid "Session settings for this StatusNet site."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nastavení sessions pro tuto stránku StatusNet."
|
2010-01-31 09:11:16 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/sessionsadminpanel.php:175
|
|
|
|
|
msgid "Handle sessions"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Zpracovávat sessions"
|
2010-01-31 09:11:16 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/sessionsadminpanel.php:177
|
|
|
|
|
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Máme sami zpracovávat sessions?"
|
2010-01-31 09:11:16 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/sessionsadminpanel.php:181
|
|
|
|
|
msgid "Session debugging"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Debugování sessions"
|
2010-01-31 09:11:16 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/sessionsadminpanel.php:183
|
|
|
|
|
msgid "Turn on debugging output for sessions."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Zapnout výstup pro debugování sessions"
|
2010-01-31 09:11:16 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:294
|
2010-01-31 09:11:16 +09:00
|
|
|
|
msgid "Save site settings"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Uložit Nastavení webu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:82
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to view an application."
|
|
|
|
|
msgstr "Musíte být přihlášeni pro zobrazení aplikace."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:157
|
|
|
|
|
msgid "Application profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Profil aplikace"
|
2010-01-31 09:11:16 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form input field label for application icon.
|
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form input field label for application name.
|
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
|
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:199
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Název"
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form input field label.
|
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Organization"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Organizace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form input field label.
|
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
|
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Popis"
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
|
2010-07-29 05:13:37 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
|
2010-04-09 08:13:47 +09:00
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:187
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "Statistiky"
|
|
|
|
|
|
2010-02-04 19:35:58 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:203
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:213
|
|
|
|
|
msgid "Application actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Akce aplikace"
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-04 19:35:58 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:236
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Reset key & secret"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Resetovat klíč a tajemství"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:261
|
|
|
|
|
msgid "Application info"
|
|
|
|
|
msgstr "Info o aplikaci"
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-04 19:35:58 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:263
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Consumer key"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Spotřebitelský klíč"
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-04 19:35:58 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:268
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Consumer secret"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Spotřebitelské tajemství"
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-04 19:35:58 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:273
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Request token URL"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Adresa řetězce požadavku"
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-04 19:35:58 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:278
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Access token URL"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "URL Access tokenu"
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-04 19:35:58 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:283
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Authorize URL"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Authorizační URL"
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-04 19:35:58 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:288
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
|
|
|
|
|
"signature method."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Poznámka: podpora HMAC-SHA1 podpisů. Nepodporujeme plaintext."
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-04 19:35:58 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:309
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Jste si jisti, že chcete resetovat svůj spotřebitelský klíč a tajemství?"
|
2010-02-04 19:35:58 +09:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:79
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Oblíbená oznámení uživatele %1$s, strana %2$d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:132
|
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve favorite notices."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:171
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 1.0)"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:178
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 2.0)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:185
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
|
|
|
|
|
msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:206
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
|
|
|
|
|
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Nemáte dosud vybraná žádná oblíbená oznámení. Abyste si je založili na "
|
|
|
|
|
"později nebo na ně upoutali pozornost, klikněte na tlačítko Oblíbené na "
|
|
|
|
|
"oznámeních"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:208
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-07-29 05:13:37 +09:00
|
|
|
|
"%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
|
|
|
|
|
"would add to their favorites :)"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Napište neco zajímavého co by si "
|
|
|
|
|
"přidali do oblíbených :)"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:212
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-07-29 05:13:37 +09:00
|
|
|
|
"%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
|
|
|
|
|
"action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
|
|
|
|
|
"their favorites :)"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Proč se ne [zaregistrovat](%%%%action."
|
|
|
|
|
"register%%%%) a neposlat neco zajímavého co by si přidali do oblíbených :)"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:243
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "This is a way to share what you like."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Toto je způsob, jak sdílet to, co se vám líbí."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s group"
|
|
|
|
|
msgstr "skupina %s"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:84
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "%1$s group, page %2$d"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "skupina %1$s, str. %2$d"
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-15 07:30:19 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:227
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Group profile"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Profil skupiny"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-15 07:30:19 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "URL"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-15 07:30:19 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Note"
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Poznámka"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-15 07:30:19 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Aliases"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Aliasy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:302
|
|
|
|
|
msgid "Group actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Akce skupiny"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-15 07:30:19 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:338
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 1.0"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-15 07:30:19 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:344
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 2.0)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:350
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
|
|
|
|
|
msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-15 07:30:19 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:355
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "FOAF for %s group"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "FOAF pro skupinu %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
|
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
|
|
|
msgstr "Členové"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
|
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
|
|
|
|
|
#: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
|
|
|
|
|
msgid "(None)"
|
|
|
|
|
msgstr "(nic)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:404
|
|
|
|
|
msgid "All members"
|
|
|
|
|
msgstr "Všichni členové"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:439
|
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvořeno"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
|
2010-07-29 05:13:37 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:455
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
|
|
|
|
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
|
|
|
|
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
|
|
|
|
|
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
|
|
|
|
|
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"**%s** je skupina uživatelů na %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz."
|
|
|
|
|
"cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
|
|
|
|
|
"[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
|
|
|
|
|
"životě a zájmech. [Zaregistrujte se](%%action.register%%) a staňte se členem "
|
|
|
|
|
"této skupiny a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%doc.help%%))"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-07-29 05:13:37 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:461
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
|
|
|
|
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
|
|
|
|
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
|
|
|
|
|
"their life and interests. "
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"**%s** je skupina uživatelů na %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz."
|
|
|
|
|
"cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
|
|
|
|
|
"[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
|
|
|
|
|
"životě a zájmech. "
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-07-29 05:13:37 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:489
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Admins"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Adminové"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:81
|
|
|
|
|
msgid "No such message."
|
|
|
|
|
msgstr "Žádné takové zprávy."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:98
|
|
|
|
|
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Pouze odesílatel a příjemce může přečíst tuto zprávu."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:108
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Message to %1$s on %2$s"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Zpráva pro %1$s na %2$s"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:113
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Message from %1$s on %2$s"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Zpráva od %1$s na %2$s"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/shownotice.php:90
|
|
|
|
|
msgid "Notice deleted."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Oznámení smazáno."
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:73
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid " tagged %s"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "označen %s"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:79
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "%1$s, page %2$d"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s, strana %2$d"
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:122
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 09:52:13 +09:00
|
|
|
|
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Feed oznámení pro %1$s otagovaných %2$s (RSS 1.0)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:129
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
|
|
|
|
|
msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 1.0)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:136
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
|
|
|
|
|
msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:143
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
|
|
|
|
|
msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:148
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "FOAF for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "FOAF pro %s"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:200
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 09:52:13 +09:00
|
|
|
|
msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Toto je časová osa pro %1$s, ale %2$s zatím ničím nepřispěli."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:205
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
|
|
|
|
|
"would be a good time to start :)"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Viděli jste v poslední době zajímavého? Nemáte zatím žádné oznámení, teď by "
|
|
|
|
|
"byl dobrý čas začít:)"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:207
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-08-01 08:04:01 +09:00
|
|
|
|
"You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
|
|
|
|
|
"%?status_textarea=%2$s)."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Můžete se pokusit uživatele %1$s postrčit nebo [jim něco poslat](%%%%action."
|
|
|
|
|
"newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:243
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
|
|
|
|
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
|
|
|
|
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
|
|
|
|
|
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"**%s** má účet na %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
|
|
|
|
|
"faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
|
|
|
|
|
"status.net/). [Zaregistrujte se](%%action.register%%) a sledujte oznámení od "
|
|
|
|
|
"**%s**a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%doc.help%%))"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:248
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
|
|
|
|
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
|
|
|
|
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"**%s** má účet na %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
|
|
|
|
|
"faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
|
|
|
|
|
"status.net/). "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:305
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Repeat of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Opakování %s"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
|
|
|
|
|
msgid "You cannot silence users on this site."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Na tomto webu nemůžete ztišovat uživatele."
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/silence.php:72
|
|
|
|
|
msgid "User is already silenced."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Uživatel je už umlčen."
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:69
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Základní nastavení pro tuto stránku StatusNet"
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:133
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Site name must have non-zero length."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Název webu musí mít nenulovou délku."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:141
|
|
|
|
|
msgid "You must have a valid contact email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Musíte mít platnou kontaktní emailovou adresu."
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:159
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 20:33:03 +09:00
|
|
|
|
msgid "Unknown language \"%s\"."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:165
|
2010-03-24 05:15:20 +09:00
|
|
|
|
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Minimální limit textu je 0 (bez omezení)."
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:171
|
2010-04-10 08:03:39 +09:00
|
|
|
|
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Duplikační limit musí být jedna nebo více sekund."
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:221
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
msgid "General"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Obecné"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:224
|
|
|
|
|
msgid "Site name"
|
|
|
|
|
msgstr "Název stránky"
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:225
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Název vaší stránky, jako \"Mikroblog VašíSpolečnosti\""
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:229
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Brought by"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Přineseno"
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:230
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:234
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Brought by URL"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Přineseno URL"
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:235
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:239
|
|
|
|
|
msgid "Contact email address for your site"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontaktní e-mailová adresa pro vaše stránky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:245
|
|
|
|
|
msgid "Local"
|
|
|
|
|
msgstr "Místní"
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:256
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Default timezone"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Výchozí časové pásmo"
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:257
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Výchozí časové pásmo pro web, obvykle UTC."
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:262
|
|
|
|
|
msgid "Default language"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Výchozí jazyk"
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:263
|
|
|
|
|
msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Jazyk stránky když není k dispozici autodetekce z nastavení prohlížeče"
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:271
|
|
|
|
|
msgid "Limits"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Omezení"
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:274
|
|
|
|
|
msgid "Text limit"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Omezení textu"
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:274
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of characters for notices."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Maximální počet znaků v oznámení."
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:278
|
|
|
|
|
msgid "Dupe limit"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Limit duplikace"
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:278
|
|
|
|
|
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Jak dlouho uživatel musí čekat (v sekundách) než může poslat totéž znovu."
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
|
|
|
|
|
msgid "Site Notice"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Oznámení stránky"
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
|
|
|
|
|
msgid "Edit site-wide message"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Upravit celo-webovou zprávu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
|
|
|
|
|
msgid "Unable to save site notice."
|
|
|
|
|
msgstr "Problém při ukládání sdělení stránky"
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
|
2010-04-10 08:03:39 +09:00
|
|
|
|
msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Max délka pro celo-webové oznámení je 255 znaků."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
|
|
|
|
|
msgid "Site notice text"
|
|
|
|
|
msgstr "Text sdělení stránky"
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
|
|
|
|
|
msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Celo-webové sdělení (255 znaků max., s HTML)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
|
|
|
|
|
msgid "Save site notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Uložit oznámení stránky"
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title for SMS settings.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:59
|
2010-01-10 20:33:03 +09:00
|
|
|
|
msgid "SMS settings"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "nastavení SMS"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: SMS settings page instructions.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:74
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Z %%site.name%% můžete přijímat SMS e-mailem."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:97
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "SMS is not available."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "SMS není k dispozici."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form legend for SMS settings form.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:111
|
|
|
|
|
msgid "SMS address"
|
|
|
|
|
msgstr "SMS adresa"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form guide in SMS settings form.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:120
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Aktuální potvrzené SMS-schopné telefonní číslo."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form guide in IM settings form.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:133
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Čeká na potvrzení na tomto telefonním čísle."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:142
|
|
|
|
|
msgid "Confirmation code"
|
|
|
|
|
msgstr "Potvrzovací kód"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:144
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Enter the code you received on your phone."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Zadejte kód, který jste obdrželi na telefonu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:148
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
|
msgstr "Potvrdit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:153
|
|
|
|
|
msgid "SMS phone number"
|
|
|
|
|
msgstr "SMS telefonní číslo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:156
|
|
|
|
|
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
|
|
|
|
|
msgstr "Telefonní číslo, Nepoužívej interpunkci nebo mezery, s předčíslím"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:195
|
|
|
|
|
msgid "SMS preferences"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nastavení SMS"
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:201
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
|
|
|
|
|
"from my carrier."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Posílejte mi oznámení prostřednictvím SMS. Chápu že mi můj telefonní "
|
|
|
|
|
"provider může naůčtovat nesmyslně vysoké částky."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:315
|
|
|
|
|
msgid "SMS preferences saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavení SMS uloženo."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:338
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "No phone number."
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Žádné telefonní číslo."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:344
|
|
|
|
|
msgid "No carrier selected."
|
|
|
|
|
msgstr "Nevybrán poskytovatel."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:352
|
|
|
|
|
msgid "That is already your phone number."
|
|
|
|
|
msgstr "Toto je již vaše telefonní číslo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:356
|
|
|
|
|
msgid "That phone number already belongs to another user."
|
|
|
|
|
msgstr "Toto telefonní číslo již patří jinému uživateli"
|
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:384
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
|
|
|
|
|
"for the code and instructions on how to use it."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Ověřující kód byl poslán na vložené telefonní číslo, s instrukcemi jak ho "
|
|
|
|
|
"použít."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:413
|
|
|
|
|
msgid "That is the wrong confirmation number."
|
|
|
|
|
msgstr "Toto je špatné ověřovací číslo."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:427
|
|
|
|
|
msgid "SMS confirmation cancelled."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "SMS potvrzení zrušeno."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
|
|
|
|
|
#. TRANS: registered for the active user.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:448
|
|
|
|
|
msgid "That is not your phone number."
|
|
|
|
|
msgstr "To není vaše telefonní číslo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:470
|
|
|
|
|
msgid "The SMS phone number was removed."
|
|
|
|
|
msgstr "SMS Telefonní číslo bylo odstraněno."
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:511
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Mobile carrier"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Mobilní operátor"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:516
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Select a carrier"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Vyberte operátora"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:525
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
|
|
|
|
|
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Mobilní operátor vášeho telefonu. Pokud znáte operátora, který přijímá SMS "
|
|
|
|
|
"přes e-mail, ale zde není uveden, pošlete e-mail a dejte nám vědět na% s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:548
|
|
|
|
|
msgid "No code entered"
|
|
|
|
|
msgstr "Nezadán kód"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item for site administration
|
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:408
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
msgid "Snapshots"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Snímky (snapshoty)"
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:65
|
|
|
|
|
msgid "Manage snapshot configuration"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Konfigurace snímků"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:127
|
|
|
|
|
msgid "Invalid snapshot run value."
|
|
|
|
|
msgstr "Neplatná hodnota run. (kdy provádět snapshoty)"
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:133
|
|
|
|
|
msgid "Snapshot frequency must be a number."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Frekvence snímků musí být číslo."
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:144
|
|
|
|
|
msgid "Invalid snapshot report URL."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatná URL na reportování snímků"
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:200
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
msgid "Randomly during web hit"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Náhodně při dodávání stránek"
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:201
|
|
|
|
|
msgid "In a scheduled job"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "V naplánovaném úkolu"
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:206
|
|
|
|
|
msgid "Data snapshots"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Snímky dat"
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:208
|
|
|
|
|
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Kdy posílat statistická data na status.net servery"
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:217
|
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Frekvence"
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:218
|
|
|
|
|
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Snímky budou odeslány jednou za N web hitů"
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:226
|
|
|
|
|
msgid "Report URL"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Reportovací URL"
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:227
|
|
|
|
|
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Na tuto adresu budou poslány snímky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:248
|
|
|
|
|
msgid "Save snapshot settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Uložit nastavení snímkování"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/subedit.php:70
|
|
|
|
|
msgid "You are not subscribed to that profile."
|
|
|
|
|
msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
|
|
|
|
|
#: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not save subscription."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze uložit odebírání"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-25 08:53:50 +09:00
|
|
|
|
#: actions/subscribe.php:77
|
|
|
|
|
msgid "This action only accepts POST requests."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Tato akce přijímá pouze POST požadavky."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/subscribe.php:107
|
|
|
|
|
msgid "No such profile."
|
|
|
|
|
msgstr "Žádný takový profil."
|
2010-02-25 08:53:50 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/subscribe.php:117
|
|
|
|
|
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/subscribe.php:145
|
|
|
|
|
msgid "Subscribed"
|
|
|
|
|
msgstr "Prihlášen"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:50
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "%s subscribers"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Odběratelé %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:52
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
|
|
|
|
|
msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:63
|
|
|
|
|
msgid "These are the people who listen to your notices."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají vašim sdělením."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:67
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají sdělením od %s."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:108
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
|
|
|
|
|
"return the favor"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Nemáte žádné sledovatele. Zkuste začít sledovat lidi, které znáte, a oni by "
|
|
|
|
|
"vám tu laskavost mohli vrátit"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:110
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Uživatele %s nikdo nesleduje. Chcete být první?"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:114
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
|
|
|
|
|
"%) and be the first?"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Uživatele %s nikdo nesleduje. Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%"
|
|
|
|
|
"%) a nebýt první?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:52
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s subscriptions"
|
|
|
|
|
msgstr "Odběry uživatele %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:54
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
|
|
|
|
|
msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:65
|
|
|
|
|
msgid "These are the people whose notices you listen to."
|
|
|
|
|
msgstr "Toto jsou lidé, jejiž sdělením nasloucháte"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:69
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Toto jsou lidé, jejímž sdělením %s naslouchá"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-25 08:53:50 +09:00
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:126
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
|
|
|
|
|
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
|
|
|
|
|
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
|
|
|
|
|
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
|
|
|
|
|
"automatically subscribe to people you already follow there."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Momentálně nenasloucháte níčím oznámením, zkuste se přihlásit k lidem které "
|
|
|
|
|
"znáte. Zkuste [Vyhledávání lidí](%%action.peoplesearch%%), podívejte se po "
|
|
|
|
|
"členech skupin které vás zajímají a do [nejlepších uživatelú](%%action."
|
|
|
|
|
"featured%%). Pokud jste uživatelem [Twitteru](%%action.twittersettings%%), "
|
|
|
|
|
"můžete se automaticky přihlásit k lidem které už tam sledujete."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is not listening to anyone."
|
|
|
|
|
msgstr "%s nikoho nesleduje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:208
|
|
|
|
|
msgid "Jabber"
|
|
|
|
|
msgstr "Jabber"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-28 02:47:38 +09:00
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "SMS"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "SMS"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/tag.php:69
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/tag.php:87
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 1.0)"
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/tag.php:93
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 2.0)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/tag.php:99
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
|
|
|
|
|
msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:39
|
2009-12-15 05:42:30 +09:00
|
|
|
|
msgid "No ID argument."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Žádný argument ID."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:65
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Tag %s"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Otagujte %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
|
|
|
|
|
msgid "User profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Uživatelský profil"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-05 07:09:37 +09:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
|
2010-03-15 07:30:19 +09:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:103
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Photo"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Fotka"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:141
|
|
|
|
|
msgid "Tag user"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Otagujte uživatele"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:151
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
|
|
|
|
|
"separated"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Tagy pro tohoto uživatele (písmena, číslice, -,., a _), oddělené čárkou nebo "
|
|
|
|
|
"mezerou"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:193
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Můžete označovat pouze lidi, ke kterým jste přihlášen nebo kteří jsou "
|
|
|
|
|
"přihlášeni k vám."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:200
|
|
|
|
|
msgid "Could not save tags."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze uložit nálepky"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:236
|
|
|
|
|
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Použijte tento formulář k přidání nálepek na vaše posluchače nebo ty které "
|
|
|
|
|
"posloucháte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/tagrss.php:35
|
|
|
|
|
msgid "No such tag."
|
|
|
|
|
msgstr "Žádná taková nálepka."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/unblock.php:59
|
|
|
|
|
msgid "You haven't blocked that user."
|
|
|
|
|
msgstr "Nemáte zablokováno tohoto uživatele."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/unsandbox.php:72
|
|
|
|
|
msgid "User is not sandboxed."
|
|
|
|
|
msgstr "Uživatel není sandboxován."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/unsilence.php:72
|
|
|
|
|
msgid "User is not silenced."
|
|
|
|
|
msgstr "Uživatel není umlčen."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:77
|
2010-04-10 08:03:39 +09:00
|
|
|
|
msgid "No profile ID in request."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "CHybí ID profilu v žádosti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:98
|
|
|
|
|
msgid "Unsubscribed"
|
|
|
|
|
msgstr "Odhlášeno"
|
2009-01-11 21:21:19 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 09:52:13 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: User admin panel title
|
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:59
|
|
|
|
|
msgctxt "TITLE"
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "User"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Uživatel"
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:70
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "User settings for this StatusNet site."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nastavení uživatelů pro tuto stránku StatusNet."
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:149
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatný bio limit. Musí být číslo."
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:155
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:165
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatné výchozí přihlášení: '%1$s' není uživatel."
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
|
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:109
|
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:222
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
msgid "Bio Limit"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Limit Bia"
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:223
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Maximální počet znaků bia profilu."
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:231
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
msgid "New users"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Noví uživatelé"
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:235
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
msgid "New user welcome"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Uvítání nového uživatele"
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:236
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Uvítání nových uživatel (Max 255 znaků)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:241
|
|
|
|
|
msgid "Default subscription"
|
|
|
|
|
msgstr "Výchozí odběr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:242
|
|
|
|
|
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
|
|
|
|
|
msgstr "Automaticky přihlásit nové uživatele k tomuto uživateli."
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:251
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
msgid "Invitations"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Pozvánky"
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:256
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
msgid "Invitations enabled"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Pozvánky povoleny"
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:258
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
msgid "Whether to allow users to invite new users."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Zda chcete uživatelům umožnit pozvat nové uživatele."
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:105
|
|
|
|
|
msgid "Authorize subscription"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Autorizujte přihlášení"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:110
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
|
|
|
|
|
"user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
|
|
|
|
|
"click “Reject”."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Prosím zkontrolujte tyto detailu, a ujistěte se že opravdu chcete odebírat "
|
|
|
|
|
"sdělení tohoto uživatele. Pokud jste právě nepožádali o přihlášení k tomuto "
|
|
|
|
|
"uživteli, klikněte na \"Zrušit\""
|
2009-01-11 21:21:19 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "License"
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Licence"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-05 07:09:37 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:217
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
|
|
msgstr "Přijmout"
|
|
|
|
|
|
2010-02-05 07:09:37 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/subscribeform.php:139
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe to this user"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
|
2009-01-11 21:21:19 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-05 07:09:37 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:219
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Reject"
|
|
|
|
|
msgstr "Odmítnout"
|
2009-01-11 21:21:19 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-05 07:09:37 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:220
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Reject this subscription"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Odmítnout toto přihlášení"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-05 07:09:37 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:232
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "No authorization request!"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Žádná žádost o autorizaci!"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-05 07:09:37 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:254
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Subscription authorized"
|
|
|
|
|
msgstr "Odběr autorizován"
|
|
|
|
|
|
2010-02-05 07:09:37 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:256
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
|
|
|
|
|
"with the site’s instructions for details on how to authorize the "
|
|
|
|
|
"subscription. Your subscription token is:"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Odběr byl autorizován, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
|
|
|
|
|
"nápovědě jak správně postupovat při autorizování odběru. Váš řetězec odběru "
|
|
|
|
|
"je:"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-05 07:09:37 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:266
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Subscription rejected"
|
|
|
|
|
msgstr "Odběr odmítnut"
|
|
|
|
|
|
2010-02-05 07:09:37 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:268
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
|
|
|
|
|
"with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
|
|
|
|
|
"subscription."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Odebírání bylo zamítnuto, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
|
|
|
|
|
"nápovědě jak správně postupovat pro plné zamítnutí odběru."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-05 07:09:37 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:303
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 09:52:13 +09:00
|
|
|
|
msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ zde nebyl nalezen."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-05 07:09:37 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:308
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je příliš dlouhý."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-05 07:09:37 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:314
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je místní uživatel."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-05 07:09:37 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:329
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "URL profilu '%s' je pro místního uživatele."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-05 07:09:37 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:345
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "URL avataru ‘%s’ není platný."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-05 07:09:37 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:350
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze načíst avatara z URL '%s'"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-05 07:09:37 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:355
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Špatný typ obrázku na URL '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
|
|
|
|
|
msgid "Profile design"
|
|
|
|
|
msgstr "Vzhled profilu"
|
2009-01-11 21:21:19 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
|
|
|
|
|
"palette of your choice."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Přizpůsobit vzhled vašeho profilu obrázkem na pozadí a barevnou paletou "
|
|
|
|
|
"vašeho výběru."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userdesignsettings.php:282
|
|
|
|
|
msgid "Enjoy your hotdog!"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Užijte si svůj párek v rohlíku!"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
|
|
|
|
|
#: actions/usergroups.php:66
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "%1$s groups, page %2$d"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "skupiny uživatele %1$s, strana %2$d"
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#: actions/usergroups.php:132
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Search for more groups"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Vyhledat další skupiny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/usergroups.php:159
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is not a member of any group."
|
|
|
|
|
msgstr "%s není členem žádné skupiny."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#: actions/usergroups.php:164
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Zkuste [vyhledávat skupiny](%%action.groupsearch%%) a připojit se k nim."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
|
|
|
|
|
#: lib/atomusernoticefeed.php:76
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/version.php:75
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "StatusNet %s"
|
|
|
|
|
msgstr "StatusNet %s"
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/version.php:155
|
2010-01-10 08:51:16 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-01-10 09:52:13 +09:00
|
|
|
|
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
|
|
|
|
|
"Inc. and contributors."
|
2010-01-10 08:51:16 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Tato webová stránka je poháněna a běží na programu %1$S verze %2$s, "
|
|
|
|
|
"Copyright 2008-2010 StatusNet, Inc a přispěvatelé."
|
2010-01-10 08:51:16 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/version.php:163
|
2010-01-10 08:51:16 +09:00
|
|
|
|
msgid "Contributors"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Přispěvatelé"
|
2010-01-10 08:51:16 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/version.php:170
|
2010-01-10 08:51:16 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
|
|
|
|
|
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
|
|
|
|
|
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
|
|
|
|
|
"any later version. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"StatusNet je svobodný software: můžete jej šířit a / nebo modifikovat podle "
|
|
|
|
|
"podmínek GNU Affero General Public License, vydávané Free Software "
|
|
|
|
|
"Foundation, a to buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) "
|
|
|
|
|
"kterékoli pozdější verze. "
|
2010-01-10 08:51:16 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/version.php:176
|
2010-01-10 08:51:16 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
|
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
|
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
|
|
|
|
|
"for more details. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
|
|
|
|
|
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
|
|
|
|
|
"URČITÝ ÚČEL. Podívejte se na GNU Affero General Public License pro bližší "
|
|
|
|
|
"informace. "
|
2010-01-10 08:51:16 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/version.php:182
|
2010-01-10 08:51:16 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
|
|
|
|
|
"along with this program. If not, see %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Měli byste obdržet kopii GNU Affero General Public License spolu s tímto "
|
|
|
|
|
"programem. Pokud ne, jděte na %s."
|
2010-01-10 08:51:16 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/version.php:191
|
2010-01-10 08:51:16 +09:00
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Pluginy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
|
|
|
|
|
#: actions/version.php:198 lib/action.php:805
|
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
|
|
msgstr "Verze"
|
2010-01-10 08:51:16 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/version.php:199
|
2010-01-10 08:51:16 +09:00
|
|
|
|
msgid "Author(s)"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Autoři"
|
2010-01-10 08:51:16 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-01 06:59:22 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
|
|
|
|
|
#: classes/File.php:143
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot process URL '%s'"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nemůžu zpracovat URL '%s'"
|
2010-08-01 06:59:22 +09:00
|
|
|
|
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
|
|
|
|
|
#: classes/File.php:175
|
|
|
|
|
msgid "Robin thinks something is impossible."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Robin si myslí, že je něco nemožné."
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
|
|
|
|
|
#: classes/File.php:190
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-07-29 05:40:22 +09:00
|
|
|
|
"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
|
|
|
|
|
"Try to upload a smaller version."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
|
|
|
|
|
"2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
|
|
|
|
|
#: classes/File.php:202
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
|
2009-01-11 21:21:19 +09:00
|
|
|
|
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
|
|
|
|
|
#. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
|
|
|
|
|
#: classes/File.php:211
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
|
|
|
|
|
#: classes/File.php:248 classes/File.php:263
|
|
|
|
|
msgid "Invalid filename."
|
|
|
|
|
msgstr "Neplatné jméno souboru."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
|
|
|
|
|
#: classes/Group_member.php:42
|
|
|
|
|
msgid "Group join failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodařilo se připojit ke skupině."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
|
|
|
|
|
#: classes/Group_member.php:55
|
|
|
|
|
msgid "Not part of group."
|
|
|
|
|
msgstr "Není součástí skupiny."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
|
|
|
|
|
#: classes/Group_member.php:63
|
|
|
|
|
msgid "Group leave failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodařilo se opustit skupinu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
|
|
|
|
|
#: classes/Local_group.php:42
|
|
|
|
|
msgid "Could not update local group."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze aktualizovat místní skupinu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
|
|
|
|
|
#: classes/Login_token.php:78
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not create login token for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
|
2009-01-11 21:21:19 +09:00
|
|
|
|
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
|
|
|
|
|
#: classes/Memcached_DataObject.php:533
|
2010-08-01 06:59:22 +09:00
|
|
|
|
msgid "No database name or DSN found anywhere."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nenalezeno jméno databáze ani DSN."
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
|
|
|
|
|
#: classes/Message.php:46
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "You are banned from sending direct messages."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nemůžete posílat přímé zprávy (banned)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
|
|
|
|
|
#: classes/Message.php:63
|
|
|
|
|
msgid "Could not insert message."
|
|
|
|
|
msgstr "Nemohu vložit zprávu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
|
|
|
|
|
#: classes/Message.php:74
|
|
|
|
|
msgid "Could not update message with new URI."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze aktualizovat zprávu novým URI."
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
|
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:98
|
2010-07-29 05:13:37 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nenalezen profil (%1$d) pro oznámení (%2$d)."
|
2010-07-29 05:13:37 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:193
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
msgid "Database error inserting hashtag: %s"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba databáze při vkládání nálepky: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
|
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:265
|
|
|
|
|
msgid "Problem saving notice. Too long."
|
|
|
|
|
msgstr "Problém ukládání sdělení. Příliš dlouhé."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
|
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:270
|
|
|
|
|
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
|
|
|
|
|
msgstr "Problém při ukládání sdělení. Neznámý uživatel."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:276
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Příliš mnoho oznámení příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
|
|
|
|
|
"několik minut."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:283
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
|
|
|
|
|
"few minutes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Příliš mnoho stejných zpráv příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
|
|
|
|
|
"několik minut."
|
2009-01-11 21:21:19 +09:00
|
|
|
|
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:291
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "You are banned from posting notices on this site."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Máte zakázáno (banned) posílat upozornění na tomto webu."
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Problem saving notice."
|
|
|
|
|
msgstr "Problém při ukládání sdělení"
|
2009-01-11 21:21:19 +09:00
|
|
|
|
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:899
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "saveKnownGroups obdrželo špatný typ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
|
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:998
|
|
|
|
|
msgid "Problem saving group inbox."
|
|
|
|
|
msgstr "Problém při ukládání skupinového inboxu"
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:1759
|
2009-12-14 02:24:12 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "RT @%1$s %2$s"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "RT @%1$s %2$s"
|
2009-12-14 02:24:12 +09:00
|
|
|
|
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
|
2010-08-01 06:59:22 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
|
2010-08-08 01:33:40 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Profile.php:737
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-01 06:59:22 +09:00
|
|
|
|
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, neexistuje."
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
|
2010-08-01 06:59:22 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
|
2010-08-08 01:33:40 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Profile.php:746
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-01 06:59:22 +09:00
|
|
|
|
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, chyba databáze."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
|
|
|
|
|
#: classes/Remote_profile.php:54
|
|
|
|
|
msgid "Missing profile."
|
|
|
|
|
msgstr "Chybějící profil."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
|
|
|
|
|
#: classes/Status_network.php:339
|
|
|
|
|
msgid "Unable to save tag."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze uložit tag."
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
|
|
|
|
|
#: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
|
2010-02-22 08:06:47 +09:00
|
|
|
|
msgid "You have been banned from subscribing."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Byl jste vykázán (banned) z přihlašování se."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
|
|
|
|
|
#: classes/Subscription.php:80
|
|
|
|
|
msgid "Already subscribed!"
|
|
|
|
|
msgstr "Již přihlášen!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
|
|
|
|
|
#: classes/Subscription.php:85
|
|
|
|
|
msgid "User has blocked you."
|
|
|
|
|
msgstr "Uživatel vás zablokoval."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
|
|
|
|
|
#: classes/Subscription.php:171
|
|
|
|
|
msgid "Not subscribed!"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepřihlášen!"
|
2010-02-22 08:06:47 +09:00
|
|
|
|
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
|
|
|
|
|
#: classes/Subscription.php:178
|
|
|
|
|
msgid "Could not delete self-subscription."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
|
2010-02-22 08:06:47 +09:00
|
|
|
|
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
|
|
|
|
|
#: classes/Subscription.php:206
|
|
|
|
|
msgid "Could not delete subscription OMB token."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze smazat OMB token přihlášení."
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
|
|
|
|
|
#: classes/Subscription.php:218
|
|
|
|
|
msgid "Could not delete subscription."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze smazat odebírání"
|
2010-02-22 08:06:47 +09:00
|
|
|
|
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Notice given on user registration.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
|
|
|
|
|
#: classes/User.php:365
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Vítejte na %1$s, @%2$s!"
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
|
|
|
|
|
#: classes/User_group.php:496
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not create group."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze vytvořit skupinu."
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
|
|
|
|
|
#: classes/User_group.php:506
|
2010-03-02 01:03:14 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not set group URI."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze nastavit URI skupiny."
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
|
|
|
|
|
#: classes/User_group.php:529
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not set group membership."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze nastavit členství ve skupině."
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
|
|
|
|
|
#: classes/User_group.php:544
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not save local group info."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
|
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:109
|
|
|
|
|
msgid "Change your profile settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Změňte nastavení profilu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
|
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:116
|
|
|
|
|
msgid "Upload an avatar"
|
|
|
|
|
msgstr "Nahrát avatar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
|
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:123
|
|
|
|
|
msgid "Change your password"
|
|
|
|
|
msgstr "Změňte své heslo"
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
|
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:130
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Change email handling"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Změnit manipulaci emailu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
|
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:137
|
|
|
|
|
msgid "Design your profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Změňte vzhled svého profilu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
|
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:144
|
|
|
|
|
msgid "Other options"
|
|
|
|
|
msgstr "Další možnosti"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
|
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:146
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Jiné"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:148
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s - %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s - %2$s"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:164
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Untitled page"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "stránka bez názvu"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:449
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Primary site navigation"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Primární navigace na webu"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:455
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Personal profile and friends timeline"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Osobní profil a časová osa přátel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:458
|
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
|
|
msgstr "Osobní"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:460
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
|
|
|
|
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Změňte svůj e-mail, avatar, heslo, profil"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:465
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Connect to services"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Připojení ke službám"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:468
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
|
msgstr "Připojit"
|
|
|
|
|
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:471
|
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
|
|
|
|
msgid "Change site configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Změna konfigurace webu"
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:474
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Admin"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:478
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Pozvěte přátele a kolegy, aby se k vám připojili na %s"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:481
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Invite"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Pozvat"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:487
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Logout from the site"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Odhlášení z webu"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:490
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Odhlásit se"
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:495
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Create an account"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Zaregistrujte se"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:498
|
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
|
|
|
msgstr "Registrovat"
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:501
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Login to the site"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Přihlásit se na stránky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:504
|
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
|
msgstr "Přihlásit"
|
2009-01-11 21:21:19 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:507
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Help me!"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nápověda"
|
2009-01-11 21:21:19 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:510
|
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Nápověda"
|
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:513
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Search for people or text"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Vyhledávání osob nebo textu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:516
|
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Hledat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item for site administration
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:400
|
|
|
|
|
msgid "Site notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Sdělení"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:605
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Local views"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Místní zobrazení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:675
|
|
|
|
|
msgid "Page notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Sdělení stránky"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:778
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Secondary site navigation"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Sekundární navigace na webu"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:784
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Nápověda"
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:787
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
|
msgstr "O nás"
|
2009-01-11 21:21:19 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:790
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "FAQ"
|
|
|
|
|
msgstr "FAQ"
|
2009-01-11 21:21:19 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:795
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "TOS"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "TOS (pravidla použití služby)"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:799
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Privacy"
|
|
|
|
|
msgstr "Soukromí"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Secondary navigation menu option.
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:802
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Zdroj"
|
2009-01-11 21:21:19 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:808
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Contact"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontakt"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:810
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Badge"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Odznak"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: DT element for StatusNet software license.
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:839
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "StatusNet software license"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Licence softwaru StatusNet"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:843
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"**%%site.name%%** je služba microblogů, kterou pro vás poskytuje [%%site."
|
|
|
|
|
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:846
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgstr "**%%site.name%%** je služba mikroblogů."
|
2009-01-11 21:21:19 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:850
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
|
|
|
|
|
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
|
|
|
|
|
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Běží na mikroblogovacím programu [StatusNet](http://status.net/), verze %s, "
|
|
|
|
|
"dostupném pod [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:866
|
|
|
|
|
msgid "Site content license"
|
|
|
|
|
msgstr "Licence k obsahu stránek"
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the site name.
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:873
|
2010-01-22 07:45:09 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Obsah a data z %1$S jsou soukromé a důvěrné."
|
2010-01-22 07:45:09 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:880
|
2010-01-22 07:45:09 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Obsah a data copyright %1$s. Všechna práva vyhrazena."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:884
|
2010-01-22 07:45:09 +09:00
|
|
|
|
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Obsah a data copyright přispěvatelů. Všechna práva vyhrazena."
|
2010-01-22 07:45:09 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 06:30:08 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:897
|
2010-04-10 06:30:08 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Všechen obsah a data %1$s jsou k dispozici v rámci licence %2$s."
|
2009-01-11 21:21:19 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:1236
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Pagination"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Stránkování"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
|
|
|
|
|
#. TRANS: present than the currently displayed information.
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:1247
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "After"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Po"
|
2009-01-11 21:21:19 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
|
|
|
|
|
#. TRANS: past than the currently displayed information.
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:1257
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Before"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Před"
|
2009-01-11 21:21:19 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
|
2010-05-04 04:21:04 +09:00
|
|
|
|
#: lib/activity.php:122
|
2010-03-24 05:15:20 +09:00
|
|
|
|
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Očekávám kořenový element feedu, ale dostal jsem celý XML dokument."
|
2010-03-24 05:15:20 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/activityutils.php:208
|
2010-02-25 08:53:50 +09:00
|
|
|
|
msgid "Can't handle remote content yet."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ještě neumí zpracovat vzdálený obsah."
|
2010-02-25 08:53:50 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 04:21:04 +09:00
|
|
|
|
#: lib/activityutils.php:244
|
2010-02-25 08:53:50 +09:00
|
|
|
|
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Neumí zacházet s vloženým XML obsahem."
|
2010-02-25 08:53:50 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-04 04:21:04 +09:00
|
|
|
|
#: lib/activityutils.php:248
|
2010-02-25 08:53:50 +09:00
|
|
|
|
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Neumí zacházet s vloženým Base64 obsahem."
|
2010-02-25 08:53:50 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:98
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "You cannot make changes to this site."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nemůžete provádět změny na této stránce."
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:110
|
2010-01-10 08:51:16 +09:00
|
|
|
|
msgid "Changes to that panel are not allowed."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Změny, tohoto panelu nejsou povoleny."
|
2010-01-10 08:51:16 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error message.
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:229
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "showForm() not implemented."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "showForm () není implementována."
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error message
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:259
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "saveSettings() not implemented."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "saveSettings () není implementována."
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
|
|
|
|
|
#. TRANS: the admin panel Design.
|
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:284
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Unable to delete design setting."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze smazat nastavení vzhledu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:350
|
|
|
|
|
msgid "Basic site configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Základní konfigurace webu"
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item for site administration
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:352
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Site"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Stránky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:358
|
|
|
|
|
msgid "Design configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavení vzhledu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item for site administration
|
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:360
|
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Design"
|
|
|
|
|
msgstr "Vzhled"
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:366
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "User configuration"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Akce uživatele"
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item for site administration
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
msgid "User"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Uživatel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:374
|
|
|
|
|
msgid "Access configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavení přístupu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:382
|
|
|
|
|
msgid "Paths configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Naastavení cest"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:390
|
|
|
|
|
msgid "Sessions configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavení sessions"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:398
|
|
|
|
|
msgid "Edit site notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Upravit oznámení stránky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:406
|
|
|
|
|
msgid "Snapshots configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfigurace snímků"
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error 401.
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: lib/apiauth.php:113
|
2010-01-29 08:07:54 +09:00
|
|
|
|
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"API droj vyžaduje přístup pro čtení a zápis, ale vy máte přístup pouze pro "
|
|
|
|
|
"čtení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form legend.
|
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:137
|
|
|
|
|
msgid "Edit application"
|
|
|
|
|
msgstr "Upravit aplikaci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form guide.
|
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:187
|
|
|
|
|
msgid "Icon for this application"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikona pro tuto aplikaci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form input field instructions.
|
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:209
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Describe your application in %d characters"
|
|
|
|
|
msgstr "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
|
2010-01-29 08:07:54 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form input field instructions.
|
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:213
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Describe your application"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Popište vaši aplikaci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form input field instructions.
|
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:224
|
|
|
|
|
msgid "URL of the homepage of this application"
|
|
|
|
|
msgstr "URL domovské stránky této aplikace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form input field label.
|
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:226
|
|
|
|
|
msgid "Source URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Zdrojové URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form input field instructions.
|
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:233
|
|
|
|
|
msgid "Organization responsible for this application"
|
|
|
|
|
msgstr "Organizace odpovědná za tuto aplikaci"
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form input field instructions.
|
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:242
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "URL for the homepage of the organization"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "URL homepage organizace"
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form input field instructions.
|
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:251
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "URL to redirect to after authentication"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "URL pro přesměrování po autentikaci"
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Radio button label for application type
|
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:278
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Browser"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Prohlížeč"
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Radio button label for application type
|
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:295
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Desktop"
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form guide.
|
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:297
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Type of application, browser or desktop"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Typ aplikace, prohlížeč nebo desktop"
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Radio button label for access type.
|
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:320
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Read-only"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "pouze pro čtení"
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Radio button label for access type.
|
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:339
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Read-write"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "čtení a zápis"
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form guide.
|
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:341
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Výchozí přístup pro tuto aplikaci: pouze pro čtení, nebo číst-psát"
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title
|
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:359
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Zrušit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Application access type
|
|
|
|
|
#: lib/applicationlist.php:136
|
|
|
|
|
msgid "read-write"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "číst-psát"
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Application access type
|
|
|
|
|
#: lib/applicationlist.php:138
|
|
|
|
|
msgid "read-only"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "pouze pro čtení"
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
|
|
|
|
|
#: lib/applicationlist.php:144
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Schváleno %1$s - přístup \"%2$s\""
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label
|
|
|
|
|
#: lib/applicationlist.php:159
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Revoke"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Obnovit"
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: DT element label in attachment list.
|
|
|
|
|
#: lib/attachmentlist.php:88
|
|
|
|
|
msgid "Attachments"
|
|
|
|
|
msgstr "Přílohy"
|
|
|
|
|
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
|
|
|
|
|
#: lib/attachmentlist.php:265
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Author"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Autor"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
|
|
|
|
|
#: lib/attachmentlist.php:279
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Provider"
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Poskytovatel"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
|
|
|
|
|
msgid "Notices where this attachment appears"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Notices where this attachment appears"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
|
|
|
|
|
msgid "Tags for this attachment"
|
|
|
|
|
msgstr "Označení této přílohy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
|
|
|
|
|
msgid "Password changing failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Změna hesla se nezdařila"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: lib/authenticationplugin.php:236
|
2010-01-06 07:21:35 +09:00
|
|
|
|
msgid "Password changing is not allowed"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Změna hesla není povolena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
|
|
|
|
|
msgid "Command results"
|
|
|
|
|
msgstr "Výsledky příkazu"
|
2010-01-06 07:21:35 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-13 08:48:53 +09:00
|
|
|
|
#: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Command complete"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Příkaz dokončen"
|
2009-01-11 21:21:19 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-13 08:48:53 +09:00
|
|
|
|
#: lib/channel.php:240
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Command failed"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Příkaz selhal"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:84 lib/command.php:108
|
|
|
|
|
msgid "Notice with that id does not exist."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:101 lib/command.php:630
|
|
|
|
|
msgid "User has no last notice."
|
|
|
|
|
msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:130
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not find a user with nickname %s."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given getting a non-existing user.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:150
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not find a local user with nickname %s."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze nalézt místního uživatele s přezdívkou %s"
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:185
|
2010-03-13 08:48:53 +09:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Je nám líto, ale tento příkaz dosud nebyl implementován."
|
2010-03-13 08:48:53 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:231
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "To nemá moc smyslu postrkovat sám sebe!"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given having nudged another user.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:240
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Nudge sent to %s."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Šťouchnutí posláno %s."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: User statistics text.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:270
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Subscriptions: %1$s\n"
|
|
|
|
|
"Subscribers: %2$s\n"
|
|
|
|
|
"Notices: %3$s"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Odbírám: %1$s \n"
|
|
|
|
|
"Odběratelé: %2$s \n"
|
|
|
|
|
"Hlášky: %3$s"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:314
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Notice marked as fave."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Oznámení označené jako oblíbené."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given having added a user to a group.
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:360
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "%1$s joined group %2$s."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given having removed a user from a group.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:408
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s left group %2$s."
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:434
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Fullname: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Celé jméno %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Location: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Poloha: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Homepage: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Domovská stránka: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:446
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "About: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "O uživateli: %s"
|
2010-01-10 08:51:16 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:474
|
2010-03-13 08:48:53 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
|
|
|
|
|
"same server."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"%s je vzdálený profil, přímé zprávy můžete odesílat pouze pro uživatele na "
|
|
|
|
|
"stejném serveru."
|
2010-03-13 08:48:53 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given if content is too long.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:517
|
|
|
|
|
msgid "Error sending direct message."
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba při odesílání přímé zprávy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:554
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Notice from %s repeated."
|
|
|
|
|
msgstr "Oznámení od %s opakováno."
|
2009-12-14 02:24:12 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:557
|
2009-12-14 02:24:12 +09:00
|
|
|
|
msgid "Error repeating notice."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba nastavení uživatele"
|
2009-12-14 02:24:12 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:592
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:603
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Reply to %s sent."
|
|
|
|
|
msgstr "Odpověď %s odeslána."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:606
|
|
|
|
|
msgid "Error saving notice."
|
|
|
|
|
msgstr "Problém při ukládání sdělení."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:655
|
|
|
|
|
msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:664
|
2010-03-13 08:48:53 +09:00
|
|
|
|
msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze se přihlásit k odběru OMB profilů příkazem."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:672
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Subscribed to %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Přihlášeno k %s."
|
2010-02-22 08:06:47 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:694 lib/command.php:804
|
|
|
|
|
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Uveďte jméno uživatele od kterého se odhlásit."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:705
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Unsubscribed from %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Odhlášeno od %s."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:724 lib/command.php:750
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Command not yet implemented."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:728
|
|
|
|
|
msgid "Notification off."
|
|
|
|
|
msgstr "Oznámení vypnuta."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:731
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Can't turn off notification."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze vypnout oznámení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:754
|
|
|
|
|
msgid "Notification on."
|
|
|
|
|
msgstr "Oznámení zapnuta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:757
|
|
|
|
|
msgid "Can't turn on notification."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze zapnout oznámení."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:771
|
|
|
|
|
msgid "Login command is disabled."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Příkaz login je vypnut."
|
2009-12-08 06:37:59 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is a logon link..
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:784
|
2009-12-08 06:37:59 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Tento odkaz je použitelný pouze jednou a je platný pouze 2 minuty: %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:813
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Unsubscribed %s."
|
|
|
|
|
msgstr "%s odhlášen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:831
|
|
|
|
|
msgid "You are not subscribed to anyone."
|
|
|
|
|
msgstr "Nejste přihlášen k nikomu."
|
2009-12-08 06:37:59 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
|
|
|
|
|
#. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
|
|
|
|
|
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:836
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "You are subscribed to this person:"
|
|
|
|
|
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Jste přihlášeni k této osobě:"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
|
|
|
|
|
#. TRANS: (followers) without having any subscribers.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:858
|
|
|
|
|
msgid "No one is subscribed to you."
|
|
|
|
|
msgstr "Nikdo k vám není přihlášen."
|
2009-11-17 04:54:19 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
|
|
|
|
|
#. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
|
|
|
|
|
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:863
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "This person is subscribed to you:"
|
|
|
|
|
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Tato osoba je k vám přihlášena:"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
|
|
|
|
|
#. TRANS: any group subscriptions.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:885
|
|
|
|
|
msgid "You are not a member of any groups."
|
|
|
|
|
msgstr "Nejste členem žádné skupiny."
|
2009-11-17 04:54:19 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
|
|
|
|
|
#. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
|
|
|
|
|
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:890
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "You are a member of this group:"
|
|
|
|
|
msgid_plural "You are a member of these groups:"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Jste členem této skupiny:"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Jste členem těchto skupin:"
|
2009-11-24 06:57:43 +09:00
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
2009-11-17 04:54:19 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:905
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Commands:\n"
|
|
|
|
|
"on - turn on notifications\n"
|
|
|
|
|
"off - turn off notifications\n"
|
|
|
|
|
"help - show this help\n"
|
|
|
|
|
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
|
2009-11-17 04:54:19 +09:00
|
|
|
|
"groups - lists the groups you have joined\n"
|
|
|
|
|
"subscriptions - list the people you follow\n"
|
|
|
|
|
"subscribers - list the people that follow you\n"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
|
|
|
|
|
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
|
|
|
|
|
"get <nickname> - get last notice from user\n"
|
|
|
|
|
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
|
2010-02-25 08:53:50 +09:00
|
|
|
|
"lose <nickname> - force user to stop following you\n"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
|
|
|
|
|
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
|
2009-12-14 02:24:12 +09:00
|
|
|
|
"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
|
|
|
|
|
"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
|
|
|
|
|
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
|
|
|
|
|
"join <group> - join group\n"
|
2009-12-08 06:37:59 +09:00
|
|
|
|
"login - Get a link to login to the web interface\n"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"drop <group> - leave group\n"
|
|
|
|
|
"stats - get your stats\n"
|
|
|
|
|
"stop - same as 'off'\n"
|
|
|
|
|
"quit - same as 'off'\n"
|
|
|
|
|
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
|
|
|
|
|
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
|
|
|
|
|
"last <nickname> - same as 'get'\n"
|
|
|
|
|
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
|
|
|
|
|
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
|
|
|
|
|
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
|
|
|
|
|
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
|
|
|
|
|
"track <word> - not yet implemented.\n"
|
|
|
|
|
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
|
|
|
|
|
"track off - not yet implemented.\n"
|
|
|
|
|
"untrack all - not yet implemented.\n"
|
|
|
|
|
"tracks - not yet implemented.\n"
|
|
|
|
|
"tracking - not yet implemented.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-10 03:12:46 +09:00
|
|
|
|
"Příkazy:\n"
|
|
|
|
|
"on - zapnout oznámení\n"
|
|
|
|
|
"off - vypnout oznámení\n"
|
|
|
|
|
"help - zobrazí tuto nápovědu\n"
|
|
|
|
|
"follow <nickname> - Přihlásit se k uživatel\n"
|
|
|
|
|
"groups - seznam skupin, ke kterým jste připojen\n"
|
|
|
|
|
"subscriptions - seznam lidí, které sledujete\n"
|
|
|
|
|
"subscribers - seznam osob, které vás sledují\n"
|
|
|
|
|
"leave <přezdívka> - Odhlásit se od uživatele\n"
|
|
|
|
|
"d <přezdívka> <text> - Přímá zpráva uživateli\n"
|
|
|
|
|
"get <přezdívka> - Dostanete poslední upozornění od uživatele\n"
|
|
|
|
|
"whois <přezdívka> - Získat informace o profilu uživatele\n"
|
|
|
|
|
"lose <přezdívka> - Donutit uživatele přestat vás sledovat\n"
|
|
|
|
|
"fav <přezdívka> - Přidejte uživatelovo poslední oznámení jako 'Oblíbené'\n"
|
|
|
|
|
"fav #<notice_id> - Přidat upozornění s daným id jako 'Oblíbené'\n"
|
|
|
|
|
"repeat #<notice_id> - Opakovat oznámení s daným id\n"
|
|
|
|
|
"repeat <přezdívka> - Opakovat poslední oznámení od uživatele\n"
|
|
|
|
|
"reply #<notice_id> - Odpověď na oznámení s daným id\n"
|
|
|
|
|
"reply <přezdívka> - Odpověď na poslední oznámení od uživatele\n"
|
|
|
|
|
"join <skupina> - Připojit se ke skupině\n"
|
|
|
|
|
"login - Získat odkaz pro přihlášení k webovému rozhraní\n"
|
|
|
|
|
"drop <skupina> - Opustit skupinu\n"
|
|
|
|
|
"stats - získejte Vaše statistiky\n"
|
|
|
|
|
"stop - stejné jako 'off'\n"
|
|
|
|
|
"quit - stejné jako 'off'\n"
|
|
|
|
|
"sub <přezdívka> - Stejné jako 'follow'\n"
|
|
|
|
|
"unsub <přezdívka> - Stejné jako 'leave'\n"
|
|
|
|
|
"last <přezdívka> - Stejné jako 'get'\n"
|
|
|
|
|
"on <přezdívka> - Dosud neimplementován.\n"
|
|
|
|
|
"off <přezdívka> - Dosud neimplementován.\n"
|
|
|
|
|
"nudge <přezdívka> - Připomenout uživateli aby něco poslal.\n"
|
|
|
|
|
"invite <telefonní číslo> - Dosud neimplementován.\n"
|
|
|
|
|
"track <word> - Dosud neimplementován.\n"
|
|
|
|
|
"untrack <word> -Dosud neimplementován.\n"
|
|
|
|
|
"track off - Dosud neimplementován.\n"
|
|
|
|
|
"untrack all - Dosud neimplementován.\n"
|
|
|
|
|
"tracks - Dosud neimplementován.\n"
|
|
|
|
|
"tracking - Dosud neimplementován.\n"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/common.php:135
|
|
|
|
|
msgid "No configuration file found. "
|
|
|
|
|
msgstr "Žádný konfigurační soubor nalezen. "
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-24 05:15:20 +09:00
|
|
|
|
#: lib/common.php:136
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "I looked for configuration files in the following places: "
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Díval jsem se po konfiguračních souborech na těchto místech: "
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-24 05:15:20 +09:00
|
|
|
|
#: lib/common.php:138
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Možná budete chtít spustit instalační program abyste to vyřešili."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-24 05:15:20 +09:00
|
|
|
|
#: lib/common.php:139
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Go to the installer."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Jdi na instalaci."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/connectsettingsaction.php:110
|
|
|
|
|
msgid "IM"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "IM"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/connectsettingsaction.php:111
|
|
|
|
|
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Aktualizace z a na instant messenger (IM)"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/connectsettingsaction.php:116
|
|
|
|
|
msgid "Updates by SMS"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Aktualizace z a na SMS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/connectsettingsaction.php:120
|
|
|
|
|
msgid "Connections"
|
|
|
|
|
msgstr "Připojení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/connectsettingsaction.php:121
|
|
|
|
|
msgid "Authorized connected applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Autorizované propojené aplikace"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/dberroraction.php:60
|
|
|
|
|
msgid "Database error"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba databáze"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:105
|
|
|
|
|
msgid "Upload file"
|
|
|
|
|
msgstr "Nahrát soubor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:109
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
"Můžete nahrát váš osobní obrázek na pozadí. Maximální velikost souboru je 2 "
|
|
|
|
|
"MB."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:418
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Design defaults restored."
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Obnoveno výchozí nastavení vzhledu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
|
|
|
|
|
msgid "Disfavor this notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
|
|
|
|
|
msgid "Favor this notice"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/favorform.php:140
|
|
|
|
|
msgid "Favor"
|
|
|
|
|
msgstr "Oblíbit"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/feed.php:85
|
|
|
|
|
msgid "RSS 1.0"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "RSS 1.0"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/feed.php:87
|
|
|
|
|
msgid "RSS 2.0"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "RSS 2.0"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/feed.php:89
|
|
|
|
|
msgid "Atom"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Atom"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/feed.php:91
|
|
|
|
|
msgid "FOAF"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "FOAF"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/feedlist.php:64
|
|
|
|
|
msgid "Export data"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Exportovat data"
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:121
|
|
|
|
|
msgid "Filter tags"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Filtrovat tagy"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:131
|
|
|
|
|
msgid "All"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Všechny"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:139
|
|
|
|
|
msgid "Select tag to filter"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Zvolte značku k filtrování"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:140
|
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Značka"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:141
|
|
|
|
|
msgid "Choose a tag to narrow list"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:143
|
|
|
|
|
msgid "Go"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Jdi"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: lib/grantroleform.php:91
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Dát tomuto uživateli roli \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:163
|
|
|
|
|
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
|
|
|
|
|
msgstr "URL domovské stránky nebo blogu skupiny nebo tématu"
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:168
|
|
|
|
|
msgid "Describe the group or topic"
|
2010-09-09 07:45:41 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Popište skupinu nebo téma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:170
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Describe the group or topic in %d characters"
|
|
|
|
|
msgstr "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:179
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Umístění skupiny, pokud je nějaké, ve stylu \"město, stát (nebo region), země"
|
|
|
|
|
"\""
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:187
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:85
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Skupina"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:101
|
|
|
|
|
msgid "Blocked"
|
|
|
|
|
msgstr "Zablokován"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:102
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s blocked users"
|
|
|
|
|
msgstr "%s blokovaní uživatelé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:108
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit %s group properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Editovat vlastnosti skupiny %s"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-11 06:05:16 +09:00
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:113
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
msgid "Logo"
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Logo"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-11 06:05:16 +09:00
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:114
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Add or edit %s logo"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Přidat nebo upravit logo %s"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-11 06:05:16 +09:00
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:120
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Add or edit %s design"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Přidat nebo upravit vzhled %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
|
|
|
|
|
msgid "Groups with most members"
|
|
|
|
|
msgstr "Skupiny s nejvíce členy"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#: lib/groupsbypostssection.php:71
|
|
|
|
|
msgid "Groups with most posts"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Skupiny s nejvíce příspěvky"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/grouptagcloudsection.php:56
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Tags in %s group's notices"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Značky v oznámeních skupiny %s"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception 406
|
|
|
|
|
#: lib/htmloutputter.php:104
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "This page is not available in a media type you accept"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Tato stránka není k dispozici v typu média která přijímáte."
|
|
|
|
|
|
2010-03-24 05:15:20 +09:00
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:72
|
2010-03-13 08:48:53 +09:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported image file format."
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodporovaný formát obrázku."
|
|
|
|
|
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:88
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Ten soubor je příliš velký. Maximální velikost souboru je %s."
|
|
|
|
|
|
2010-03-24 05:15:20 +09:00
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:93
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Partial upload."
|
|
|
|
|
msgstr "Částečné náhrání."
|
|
|
|
|
|
2010-03-24 05:15:20 +09:00
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "System error uploading file."
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba systému při nahrávání souboru"
|
|
|
|
|
|
2010-03-24 05:15:20 +09:00
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:109
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Not an image or corrupt file."
|
|
|
|
|
msgstr "Není obrázkem, nebo jde o poškozený soubor."
|
|
|
|
|
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:122
|
|
|
|
|
msgid "Lost our file."
|
|
|
|
|
msgstr "Ztratili jsme náš soubor."
|
|
|
|
|
|
2010-03-24 05:15:20 +09:00
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Unknown file type"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Neznámý typ souboru"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-24 05:15:20 +09:00
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:244
|
2009-11-28 08:57:40 +09:00
|
|
|
|
msgid "MB"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "MB"
|
2009-11-28 08:57:40 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-24 05:15:20 +09:00
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:246
|
2009-11-28 08:57:40 +09:00
|
|
|
|
msgid "kB"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "kB"
|
2009-11-28 08:57:40 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-03 22:32:12 +09:00
|
|
|
|
#: lib/jabber.php:387
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "[%s]"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "[%s]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/jabber.php:567
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown inbox source %d."
|
|
|
|
|
msgstr "Neznámý zdroj inboxu %d."
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: lib/joinform.php:114
|
|
|
|
|
msgid "Join"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Připojit se"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/leaveform.php:114
|
|
|
|
|
msgid "Leave"
|
|
|
|
|
msgstr "Opustit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/logingroupnav.php:80
|
|
|
|
|
msgid "Login with a username and password"
|
|
|
|
|
msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/logingroupnav.php:86
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
msgid "Sign up for a new account"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Vytvořit nový účet"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 06:30:08 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Subject for address confirmation email
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:174
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Email address confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Potvrzení emailové adresy"
|
|
|
|
|
|
2010-04-10 06:30:08 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Body for address confirmation email.
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:177
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hey, %s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"Someone just entered this email address on %s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If not, just ignore this message.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Thanks for your time, \n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-10 03:12:46 +09:00
|
|
|
|
"Ahoj,% s.\n"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
"\n"
|
2010-09-10 03:12:46 +09:00
|
|
|
|
"Někdo právě vložil tuto e-mailovou adresu na %s.\n"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
"\n"
|
2010-09-10 03:12:46 +09:00
|
|
|
|
"Pokud jsi to byl ty, a chceš potvrdit své zadání, použij níže uvedenou "
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
"adresu:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2010-09-10 03:12:46 +09:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
"\n"
|
2010-09-10 03:12:46 +09:00
|
|
|
|
"Pokud ne, tak tuto zprávu ignoruj.\n"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
"\n"
|
2010-09-10 03:12:46 +09:00
|
|
|
|
"Díky za tvůj čas,\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 06:30:08 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:243
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:248
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
|
|
|
|
|
"your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
"Pokud si myslíte, že tento účet je zneužíván, můžete ho zablokovat ze svého "
|
|
|
|
|
"seznamu přihlášených a reportovat jako spam adminům na %s"
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 06:30:08 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:254
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t%3$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%4$s%5$s%6$s\n"
|
|
|
|
|
"Faithfully yours,\n"
|
|
|
|
|
"%7$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"----\n"
|
|
|
|
|
"Change your email address or notification options at %8$s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
"%1$s nyní naslouchá vasim oznámením na %2$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%3$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%4$s%5$s%6$s\n"
|
|
|
|
|
"Váš,\n"
|
|
|
|
|
"%7$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"----\n"
|
|
|
|
|
"Zmeňte vaší e-mailovouadresu nebo nastavení upozornění na %8$s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:274
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Bio: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "O: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:304
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "New email address for posting to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Nová e-mailová adresa pro psaní na %s"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 06:30:08 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:308
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have a new posting address on %1$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"More email instructions at %3$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Faithfully yours,\n"
|
|
|
|
|
"%4$s"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
"Máte novou posílací aadresu na %1$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"K poslání nového oznámení pošlete e-mail na %2$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Instrukce naleznete na %3$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Váš,\n"
|
|
|
|
|
"%4$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:433
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s status"
|
|
|
|
|
msgstr "status %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:460
|
|
|
|
|
msgid "SMS confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "SMS potvrzení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:463
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: potvrďte že vlastníte toto telefonní číslo tímto kódem:"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 06:30:08 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:484
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "You've been nudged by %s"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "%s Vás pošťouchl"
|
2009-01-11 21:21:19 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 06:30:08 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:489
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
|
|
|
|
|
"to post some news.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"So let's hear from you :)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%3$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-11-11 06:05:16 +09:00
|
|
|
|
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"With kind regards,\n"
|
|
|
|
|
"%4$s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
"%1$s (%2$s) by zajímalo, co poslední dobou děláte a poštouchl vás, abyste "
|
|
|
|
|
"poslali nějaké novinky.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Takže šup na stránky a něco pošlete :)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%3$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"S pozdravem,\n"
|
|
|
|
|
"%4$s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Subject for direct-message notification email
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:536
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "New private message from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Nová soukromá zpráva od %s"
|
2009-01-11 21:21:19 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 06:30:08 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Body for direct-message notification email
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:541
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"------------------------------------------------------\n"
|
|
|
|
|
"%3$s\n"
|
|
|
|
|
"------------------------------------------------------\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can reply to their message here:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%4$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-11-11 06:05:16 +09:00
|
|
|
|
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"With kind regards,\n"
|
|
|
|
|
"%5$s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-10 03:12:46 +09:00
|
|
|
|
"%1$s (%2$s) vám poslal soukromou zprávu:\n"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
"\n"
|
2010-09-10 03:12:46 +09:00
|
|
|
|
"-------------------------------------------------- ----\n"
|
|
|
|
|
"%3$s\n"
|
|
|
|
|
"-------------------------------------------------- ----\n"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
"\n"
|
2010-09-10 03:12:46 +09:00
|
|
|
|
"Můžete odpovědět zde:\n"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
"\n"
|
2010-09-10 03:12:46 +09:00
|
|
|
|
"%4$s\n"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
"\n"
|
2010-09-10 03:12:46 +09:00
|
|
|
|
"Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
"\n"
|
2010-09-10 03:12:46 +09:00
|
|
|
|
"S pozdravem\n"
|
|
|
|
|
"%5$s\n"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Subject for favorite notification email
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:589
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
|
2009-01-11 21:21:19 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 06:30:08 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Body for favorite notification email
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:592
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The URL of your notice is:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%3$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The text of your notice is:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%4$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%5$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Faithfully yours,\n"
|
|
|
|
|
"%6$s\n"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
"%1$s (@%7$s) právě přidal vaše oznámení z %2$s jako jedno ze svých "
|
|
|
|
|
"oblíbených. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" URL Vašeho oznámení je: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" %3$s \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Text Vašeho oznámení je: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" %4$s \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Můžete vidět seznam %1$S oblíbených zde: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" %5$s \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Váš, \n"
|
|
|
|
|
" %6$s \n"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 06:30:08 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:651
|
2010-04-10 06:30:08 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The full conversation can be read here:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
"Celý rozhovor si můžete přečíst zde: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" %s"
|
2010-04-10 06:30:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:657
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "%s (@%s) poslal oznámení žádající o vaši pozornost"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 06:30:08 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:660
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The notice is here:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t%3$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"It reads:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t%4$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2010-04-10 06:30:08 +09:00
|
|
|
|
"%5$sYou can reply back here:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t%6$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The list of all @-replies for you here:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%7$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Faithfully yours,\n"
|
|
|
|
|
"%2$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
"%1$s (@%9$s) právě poslal oznámení žádající o vaši pozornost ('@-odpověď') "
|
|
|
|
|
"na %2$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Oznámení je zde:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%3$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Stojí v něm:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%4$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%5$smůžete odpověďet zde:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%6$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Seznam všech @-odpovědí pro vás je zde:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%7$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Váš,\n"
|
|
|
|
|
"%2$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"P.S. Tato upozornění můžete vypnout zde: %8$s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mailbox.php:89
|
|
|
|
|
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
|
|
|
|
|
msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mailbox.php:139
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
|
|
|
|
|
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
"Nemáte žádné soukromé zprávy. Můžete poslat soukromou zprávu, aby se "
|
|
|
|
|
"zapojili ostatní uživatelé v rozhovoru. Lidé mohou posílat zprávy jen pro "
|
|
|
|
|
"vaše oči."
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
msgid "from"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "od"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mailhandler.php:37
|
|
|
|
|
msgid "Could not parse message."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze zpracovat zprávu."
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
|
2010-01-10 08:51:16 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mailhandler.php:42
|
|
|
|
|
msgid "Not a registered user."
|
|
|
|
|
msgstr "Není registrovaný uživatel."
|
|
|
|
|
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mailhandler.php:46
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Je nám líto, toto není vaše příchozí e-mailová adresa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mailhandler.php:50
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
|
|
|
|
|
msgstr "Je nám líto, žádný příchozí e-mail není dovolen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mailhandler.php:228
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported message type: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodporovaný typ zprávy: %s"
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
|
|
|
|
|
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nastala chyba v databázi při ukládání souboru. Prosím zkuste to znovu."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:142
|
|
|
|
|
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
"Velkost uploadovaného souboru překračuje upload_max_filesize limit v php.ini."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:147
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
|
|
|
|
|
"the HTML form."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
"Velkost uploadovaného souboru překračuje MAX_FILE_SIZE limit, které bylo "
|
|
|
|
|
"uvedeno v HTML formuláři."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:152
|
|
|
|
|
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:159
|
|
|
|
|
msgid "Missing a temporary folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Chybí dočasný adresář."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:162
|
|
|
|
|
msgid "Failed to write file to disk."
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:165
|
|
|
|
|
msgid "File upload stopped by extension."
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nahrávání souboru zastaveno rozšířením PHP."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-07-29 05:13:37 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
|
2010-01-10 20:33:03 +09:00
|
|
|
|
msgid "File exceeds user's quota."
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Soubor překračuje kvótu uživatele."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-07-29 05:13:37 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "File could not be moved to destination directory."
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Soubor nemohl být přesunut do cílového adresáře."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2010-07-29 05:13:37 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
|
2010-01-10 20:33:03 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not determine file's MIME type."
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze určit typ MIME souboru."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2010-07-29 05:13:37 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:318
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid " Try using another %s format."
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Zkuste použít jiný formát %s."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-07-29 05:13:37 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:323
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 20:33:03 +09:00
|
|
|
|
msgid "%s is not a supported file type on this server."
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "%s není typ souboru podporovan na tomto serveru."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/messageform.php:120
|
|
|
|
|
msgid "Send a direct notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Pošlete přímou zprávu"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/messageform.php:146
|
|
|
|
|
msgid "To"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Komu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
|
|
|
|
|
msgid "Available characters"
|
|
|
|
|
msgstr "Zbývá znaků"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
|
|
|
|
|
msgctxt "Send button for sending notice"
|
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
|
msgstr "Odeslat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/noticeform.php:160
|
|
|
|
|
msgid "Send a notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Poslat oznámení"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#: lib/noticeform.php:174
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "What's up, %s?"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Co se děje, %s?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/noticeform.php:193
|
|
|
|
|
msgid "Attach"
|
|
|
|
|
msgstr "Připojit"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#: lib/noticeform.php:197
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Attach a file"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Přiložit soubor"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#: lib/noticeform.php:213
|
2010-01-12 08:36:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Share my location"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Sdílet mé umístění"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/noticeform.php:216
|
|
|
|
|
msgid "Do not share my location"
|
|
|
|
|
msgstr "Nesdílet moje umístění"
|
2010-01-10 08:51:16 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#: lib/noticeform.php:217
|
2010-01-14 07:09:23 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
|
|
|
|
|
"try again later"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
"Je nám líto, načítání vaší geo lokace trvá déle, než se očekávalo, zkuste to "
|
|
|
|
|
"prosím znovu později"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
|
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:436
|
|
|
|
|
msgid "N"
|
|
|
|
|
msgstr "S"
|
2010-01-14 07:09:23 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
|
2010-07-29 05:13:37 +09:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:438
|
2009-11-23 03:56:32 +09:00
|
|
|
|
msgid "S"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "J"
|
2009-11-23 03:56:32 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
|
2010-07-29 05:13:37 +09:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:440
|
2009-11-23 03:56:32 +09:00
|
|
|
|
msgid "E"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "V"
|
2009-11-23 03:56:32 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
|
2010-07-29 05:13:37 +09:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:442
|
2009-11-23 03:56:32 +09:00
|
|
|
|
msgid "W"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Z"
|
2009-11-23 03:56:32 +09:00
|
|
|
|
|
2010-07-29 05:13:37 +09:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:444
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:453
|
|
|
|
|
msgid "at"
|
|
|
|
|
msgstr "v"
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:502
|
|
|
|
|
msgid "web"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "web"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:568
|
|
|
|
|
msgid "in context"
|
|
|
|
|
msgstr "v kontextu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:603
|
|
|
|
|
msgid "Repeated by"
|
|
|
|
|
msgstr "Opakováno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:630
|
|
|
|
|
msgid "Reply to this notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:631
|
|
|
|
|
msgid "Reply"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Odpovědět"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:675
|
|
|
|
|
msgid "Notice repeated"
|
|
|
|
|
msgstr "Sdělení opakováno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/nudgeform.php:116
|
|
|
|
|
msgid "Nudge this user"
|
|
|
|
|
msgstr "Pošťuchovat tohoto uživatele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/nudgeform.php:128
|
|
|
|
|
msgid "Nudge"
|
|
|
|
|
msgstr "Pošťouchnout"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/nudgeform.php:128
|
|
|
|
|
msgid "Send a nudge to this user"
|
|
|
|
|
msgstr "Poslat pošťouchnutí tomuto uživateli"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/oauthstore.php:283
|
|
|
|
|
msgid "Error inserting new profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba při vkládání nového profilu"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/oauthstore.php:291
|
|
|
|
|
msgid "Error inserting avatar"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba při vkládání avataru"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 08:03:39 +09:00
|
|
|
|
#: lib/oauthstore.php:306
|
|
|
|
|
msgid "Error updating remote profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba při aktualizaci vzdáleného profilu"
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/oauthstore.php:311
|
|
|
|
|
msgid "Error inserting remote profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba při vkládaní vzdáleného profilu"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/oauthstore.php:345
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate notice"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Odstranit toto oznámení"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-06 09:09:00 +09:00
|
|
|
|
#: lib/oauthstore.php:490
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't insert new subscription."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze vložit odebírání"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:99
|
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
|
|
msgstr "Osobní"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:104
|
|
|
|
|
msgid "Replies"
|
|
|
|
|
msgstr "Odpovědi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:114
|
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Oblíbené"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:125
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Inbox"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Doručená pošta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:126
|
|
|
|
|
msgid "Your incoming messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaše příchozí zprávy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:130
|
|
|
|
|
msgid "Outbox"
|
|
|
|
|
msgstr "Odeslaná pošta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:131
|
|
|
|
|
msgid "Your sent messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaše odeslané zprávy"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Tags in %s's notices"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Značky v oznámeních %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/plugin.php:115
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Neznámé"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-09 08:13:47 +09:00
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
|
|
|
msgstr "Odběry"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:126
|
|
|
|
|
msgid "All subscriptions"
|
|
|
|
|
msgstr "Všechny odběry"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-09 08:13:47 +09:00
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
|
|
|
msgstr "Odběratelé"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-09 08:13:47 +09:00
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:161
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "All subscribers"
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Všichni odběratelé"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:191
|
|
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID uživatele"
|
|
|
|
|
|
2010-04-09 08:13:47 +09:00
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:196
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Member since"
|
|
|
|
|
msgstr "Členem od"
|
|
|
|
|
|
2010-03-24 05:15:20 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
|
2010-04-09 08:13:47 +09:00
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:235
|
2010-03-24 05:15:20 +09:00
|
|
|
|
msgid "Daily average"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Denní průměr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:264
|
|
|
|
|
msgid "All groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Všechny skupiny"
|
2010-03-24 05:15:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: lib/profileformaction.php:123
|
2009-12-15 05:42:30 +09:00
|
|
|
|
msgid "Unimplemented method."
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Neimplementovaná metoda."
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:78
|
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
|
|
|
msgstr "Veřejné"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:82
|
|
|
|
|
msgid "User groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Skupin uživatel"
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
|
|
|
|
|
msgid "Recent tags"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nedávné značky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:88
|
|
|
|
|
msgid "Featured"
|
|
|
|
|
msgstr "Doporučení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:92
|
|
|
|
|
msgid "Popular"
|
|
|
|
|
msgstr "Populární"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/redirectingaction.php:95
|
|
|
|
|
msgid "No return-to arguments."
|
|
|
|
|
msgstr "Chybí argument return-to."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/repeatform.php:107
|
|
|
|
|
msgid "Repeat this notice?"
|
|
|
|
|
msgstr "Opakovat toto oznámení?"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#: lib/repeatform.php:132
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
|
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
#: lib/repeatform.php:132
|
|
|
|
|
msgid "Repeat this notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Opakovat toto oznámení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/revokeroleform.php:91
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
|
|
|
|
|
msgstr "Odebrat uživateli roli \"%s\""
|
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: lib/router.php:709
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
msgid "No single user defined for single-user mode."
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nenastaven uživatel pro jednouživatelský mód"
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: lib/sandboxform.php:67
|
|
|
|
|
msgid "Sandbox"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Sandbox"
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/sandboxform.php:78
|
|
|
|
|
msgid "Sandbox this user"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Sandboxovat tohoto uživatele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/searchaction.php:120
|
|
|
|
|
msgid "Search site"
|
|
|
|
|
msgstr "Prohledat stránky"
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-23 03:56:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/searchaction.php:126
|
|
|
|
|
msgid "Keyword(s)"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Klíčová slova"
|
2009-11-23 03:56:32 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: lib/searchaction.php:127
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Hledat"
|
|
|
|
|
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
#: lib/searchaction.php:162
|
|
|
|
|
msgid "Search help"
|
|
|
|
|
msgstr "Nápověda k hledání"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:80
|
|
|
|
|
msgid "People"
|
|
|
|
|
msgstr "Lidé"
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:81
|
|
|
|
|
msgid "Find people on this site"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Najít lidi na této stránce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:83
|
|
|
|
|
msgid "Find content of notices"
|
|
|
|
|
msgstr "Najít v obsahu oznámení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:85
|
|
|
|
|
msgid "Find groups on this site"
|
|
|
|
|
msgstr "Najít skupiny na této stránce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/section.php:89
|
|
|
|
|
msgid "Untitled section"
|
|
|
|
|
msgstr "Oddíl bez názvu"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/section.php:106
|
|
|
|
|
msgid "More..."
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Další…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/silenceform.php:67
|
|
|
|
|
msgid "Silence"
|
|
|
|
|
msgstr "Uťišit"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: lib/silenceform.php:78
|
|
|
|
|
msgid "Silence this user"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Utišit tohoto uživatele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:83
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "People %s subscribes to"
|
|
|
|
|
msgstr "Lidé ke kterým je %s přihlášen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:91
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "People subscribed to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Lidé přihlášení k %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:99
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Groups %s is a member of"
|
|
|
|
|
msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:105
|
|
|
|
|
msgid "Invite"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozvat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:106
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozvěte přátele a kolegy, aby se k vám připojili na %s"
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
|
|
|
|
|
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
|
|
|
|
|
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Mrak štítků kterými se uživatelé sami označili"
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
|
|
|
|
|
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
|
|
|
|
|
msgid "People Tagcloud as tagged"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Mrak štítků kterými jsou uživatelé označeni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/tagcloudsection.php:56
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Nic"
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#: lib/themeuploader.php:50
|
|
|
|
|
msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Tento server nemůže zpracovat nahrání tématu bez podpory ZIP."
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
|
2010-07-02 01:57:55 +09:00
|
|
|
|
msgid "The theme file is missing or the upload failed."
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Chybí soubor tématu nebo se nepodařilo nahrání."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
|
|
|
|
|
#: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
|
|
|
|
|
#: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
|
|
|
|
|
msgid "Failed saving theme."
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba při ukládání tématu."
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/themeuploader.php:147
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
msgid "Invalid theme: bad directory structure."
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatné téma: špatná adresářová struktura."
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/themeuploader.php:166
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
"Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/themeuploader.php:178
|
|
|
|
|
msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Neplatný archiv tématu: chybí soubor css/display.css"
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/themeuploader.php:218
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
|
|
|
|
|
"digits, underscore, and minus sign."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
"Téma obsahuje neplatné jméno souboru nebo složky. Zůstaňte u písmen ASCII, "
|
|
|
|
|
"číslic, podtržítka a mínusu."
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/themeuploader.php:224
|
|
|
|
|
msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Téma obsahuje nebezpečné přípony souborů, může být nebezpečné."
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/themeuploader.php:241
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Téma obsahuje soubor typu '.%s', což není povoleno."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/themeuploader.php:259
|
|
|
|
|
msgid "Error opening theme archive."
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba při otevírání archivu tématu."
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/topposterssection.php:74
|
|
|
|
|
msgid "Top posters"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nejlepší pisálci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/unsandboxform.php:69
|
|
|
|
|
msgid "Unsandbox"
|
|
|
|
|
msgstr "Odsandboxovat"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: lib/unsandboxform.php:80
|
|
|
|
|
msgid "Unsandbox this user"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Odsandboxovat tohoto uživatele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/unsilenceform.php:67
|
|
|
|
|
msgid "Unsilence"
|
|
|
|
|
msgstr "Zrušit utišení"
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/unsilenceform.php:78
|
|
|
|
|
msgid "Unsilence this user"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Zrušit utišení tohoto uživatele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
|
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe from this user"
|
|
|
|
|
msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/unsubscribeform.php:137
|
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
|
|
|
msgstr "Odhlásit"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-15 07:30:19 +09:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:117
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Edit Avatar"
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Upravit avatar"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-18 06:44:38 +09:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "User actions"
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Akce uživatele"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-18 06:44:38 +09:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:237
|
|
|
|
|
msgid "User deletion in progress..."
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Probíhá mazání uživatele..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:263
|
|
|
|
|
msgid "Edit profile settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Upravit nastavení profilu"
|
2010-03-18 06:44:38 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:264
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Editovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:287
|
|
|
|
|
msgid "Send a direct message to this user"
|
|
|
|
|
msgstr "Odeslat přímou zprávu tomuto uživateli"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-18 06:44:38 +09:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:288
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Message"
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Zpráva"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-18 06:44:38 +09:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:326
|
2009-11-27 06:44:46 +09:00
|
|
|
|
msgid "Moderate"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Moderovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:364
|
|
|
|
|
msgid "User role"
|
|
|
|
|
msgstr "Role uživatele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:366
|
|
|
|
|
msgctxt "role"
|
|
|
|
|
msgid "Administrator"
|
|
|
|
|
msgstr "Administrátor"
|
2009-11-27 06:44:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-18 06:44:38 +09:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:367
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
msgctxt "role"
|
|
|
|
|
msgid "Moderator"
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Moderátor"
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:1102
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "a few seconds ago"
|
|
|
|
|
msgstr "před pár sekundami"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:1105
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "about a minute ago"
|
|
|
|
|
msgstr "asi před minutou"
|
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:1109
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "about %d minutes ago"
|
|
|
|
|
msgstr "asi před %d minutami"
|
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:1112
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "about an hour ago"
|
|
|
|
|
msgstr "asi před hodinou"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:1116
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "about %d hours ago"
|
|
|
|
|
msgstr "asi před %d hodinami"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:1119
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "about a day ago"
|
|
|
|
|
msgstr "asi přede dnem"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:1123
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "about %d days ago"
|
|
|
|
|
msgstr "před %d dny"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:1126
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "about a month ago"
|
|
|
|
|
msgstr "asi před měsícem"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:1130
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "about %d months ago"
|
|
|
|
|
msgstr "asi před %d mesíci"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:1133
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "about a year ago"
|
|
|
|
|
msgstr "asi před rokem"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
#: lib/webcolor.php:82
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is not a valid color!"
|
|
|
|
|
msgstr "%s není platná barva!"
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/webcolor.php:123
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
|
2010-09-10 02:44:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr "%s není platná barva! Použijte 3 nebo 6 hex znaků."
|