gnu-social/locale/nn/LC_MESSAGES/statusnet.po

7498 lines
214 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of StatusNet - Core to Norwegian Nynorsk (Norsk (nynorsk))
# Expored from translatewiki.net
#
# Author: Nghtwlkr
# Author: Ranveig
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
2009-01-31 03:08:20 +09:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-03 19:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-03 19:56:09+0000\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nn>\n"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74231); Translate extension (2010-09-17)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: nn\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2010-10-01 20:37:46+0000\n"
#. TRANS: Page title
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
#, fuzzy
msgid "Access"
msgstr "Godta"
#. TRANS: Page notice
#: actions/accessadminpanel.php:67
#, fuzzy
msgid "Site access settings"
msgstr "Avatar-innstillingar"
#. TRANS: Form legend for registration form.
#: actions/accessadminpanel.php:161
#, fuzzy
msgid "Registration"
msgstr "Registrér"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
#: actions/accessadminpanel.php:165
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
msgstr ""
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
#: actions/accessadminpanel.php:167
#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Private"
msgstr "Personvern"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
#: actions/accessadminpanel.php:174
msgid "Make registration invitation only."
msgstr ""
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
#: actions/accessadminpanel.php:176
#, fuzzy
msgid "Invite only"
msgstr "Invitér"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
#: actions/accessadminpanel.php:183
msgid "Disable new registrations."
msgstr ""
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
#: actions/accessadminpanel.php:185
#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr "Blokkér"
#. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
#: actions/accessadminpanel.php:202
#, fuzzy
msgid "Save access settings"
msgstr "Avatar-innstillingar"
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
#. TRANS: Button label to save IM preferences.
#. TRANS: Button label to save SMS preferences.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
#: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
#: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
#: lib/applicationeditform.php:355
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "Lagra"
#. TRANS: Server error when page not found (404)
#: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
#: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
#, fuzzy
msgid "No such page."
msgstr "Dette emneord finst ikkje."
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
#: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
#: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
#: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
#: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
#: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
#: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
#: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
#: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
#: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
#: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
#: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
#: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
#: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
#: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
#: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
msgid "No such user."
msgstr "Brukaren finst ikkje."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
#: actions/all.php:90
#, php-format
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
msgstr "%s med vener"
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
#. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
#: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
#: lib/personalgroupnav.php:100
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s med vener"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: %1$s is user nickname
#: actions/all.php:107
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Straum for vener av %s"
#. TRANS: %1$s is user nickname
#: actions/all.php:116
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Straum for vener av %s"
#. TRANS: %1$s is user nickname
#: actions/all.php:125
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr "Straum for vener av %s"
#. TRANS: %1$s is user nickname
#: actions/all.php:138
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/all.php:143
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
#: actions/all.php:146
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
"to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
"post a notice to them."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: H1 text
#: actions/all.php:182
#, fuzzy
msgid "You and friends"
msgstr "%s med vener"
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
#: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
#: actions/apitimelinehome.php:122
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr "Oppdateringar frå %1$s og vener på %2$s!"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
#: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
#: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
#: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
#: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
#: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
#: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
#: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
#: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
#: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
#: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
#: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
#: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
#: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
#: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
#: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
#, fuzzy
msgid "API method not found."
msgstr "Fann ikkje API-metode."
#. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
#: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
#: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
#: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
#: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
#: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
#: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Dette krev ein POST."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
"none."
msgstr ""
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
#, fuzzy
msgid "Could not update user."
msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar."
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
#: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
#: lib/profileaction.php:84
msgid "User has no profile."
msgstr "Brukaren har inga profil."
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
#, fuzzy
msgid "Could not save profile."
msgstr "Kan ikkje lagra profil."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
#: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
#: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
#: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
#: lib/designsettings.php:283
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
#: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
#, fuzzy
msgid "Unable to save your design settings."
msgstr "Klarte ikkje å lagra Twitter-innstillingane dine!"
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
#, fuzzy
msgid "Could not update your design."
msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar."
#: actions/apiblockcreate.php:106
#, fuzzy
msgid "You cannot block yourself!"
msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar."
#: actions/apiblockcreate.php:127
msgid "Block user failed."
msgstr "Blokkering av brukar feila."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apiblockdestroy.php:115
msgid "Unblock user failed."
msgstr "De-blokkering av brukar feila."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apidirectmessage.php:89
#, fuzzy, php-format
msgid "Direct messages from %s"
msgstr "Direkte meldingar til %s"
#: actions/apidirectmessage.php:93
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
msgstr "Alle direkte meldingar sendt fra %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apidirectmessage.php:101
#, php-format
msgid "Direct messages to %s"
msgstr "Direkte meldingar til %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apidirectmessage.php:105
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr "Alle direkte meldingar sendt til %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apidirectmessagenew.php:119
msgid "No message text!"
msgstr "Inga meldingstekst!"
#: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
#, fuzzy, php-format
msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
msgstr "Du kan lasta opp ein logo for gruppa."
#: actions/apidirectmessagenew.php:139
msgid "Recipient user not found."
msgstr "Kunne ikkje finne mottakar."
#: actions/apidirectmessagenew.php:143
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr "Kan ikkje senda direktemeldingar til brukarar som du ikkje er ven med."
#: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
#: actions/apistatusesdestroy.php:121
msgid "No status found with that ID."
msgstr "Fann ingen status med den ID-en."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apifavoritecreate.php:121
#, fuzzy
msgid "This status is already a favorite."
msgstr "Denne notisen er alt ein favoritt!"
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
#: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
msgid "Could not create favorite."
msgstr "Kunne ikkje lagre favoritt."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apifavoritedestroy.php:124
#, fuzzy
msgid "That status is not a favorite."
msgstr "Denne notisen er ikkje ein favoritt!"
#: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
msgid "Could not delete favorite."
msgstr "Kunne ikkje slette favoritt."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apifriendshipscreate.php:110
msgid "Could not follow user: profile not found."
msgstr "Kan ikkje fylgja brukar: %s er allereie på lista di."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apifriendshipscreate.php:119
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr "Kan ikkje fylgja brukar: %s er allereie på lista di."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
msgid "Could not unfollow user: User not found."
msgstr "Kan ikkje fylgja brukar: %s er allereie på lista di."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
#, fuzzy
msgid "You cannot unfollow yourself."
msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar."
#: actions/apifriendshipsexists.php:91
#, fuzzy
msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
msgstr "To brukar IDer eller kallenamn er naudsynte."
#: actions/apifriendshipsshow.php:134
msgid "Could not determine source user."
msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apifriendshipsshow.php:142
msgid "Could not find target user."
msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
#: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
#: actions/register.php:212
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr "Kallenamn må berre ha små bokstavar og nummer, ingen mellomrom."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
#: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
#: actions/register.php:215
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Kallenamnet er allereie i bruk. Prøv eit anna."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
#: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
#: actions/register.php:217
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "Ikkje eit gyldig brukarnamn."
#: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
#: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
#: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
#: actions/register.php:224
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "Heimesida er ikkje ei gyldig internettadresse."
#: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
#: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
#: actions/register.php:227
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
msgstr "Ditt fulle namn er for langt (maksimalt 255 teikn)."
#: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
#: actions/newapplication.php:172
#, php-format
msgid "Description is too long (max %d chars)."
msgstr "Plassering er for lang (maksimalt 255 teikn)."
#: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
#: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
#: actions/register.php:234
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
msgstr "Plassering er for lang (maksimalt 255 teikn)."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
#: actions/newgroup.php:159
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "Too many aliases! Maximum %d."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apigroupcreate.php:268
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\"."
msgstr "Ugyldig merkelapp: %s"
#: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
#: actions/newgroup.php:172
#, fuzzy, php-format
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
msgstr "Kallenamnet er allereie i bruk. Prøv eit anna."
#: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
#: actions/newgroup.php:178
msgid "Alias can't be the same as nickname."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
#: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
#: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
msgid "Group not found."
msgstr "Finst ikkje."
#. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
#: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
#, fuzzy
msgid "You are already a member of that group."
msgstr "Du er allereie medlem av den gruppa"
#. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
#: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr ""
#. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
#, php-format
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
msgstr "Kunne ikkje bli med i gruppa."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apigroupleave.php:116
#, fuzzy
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "Du er ikkje medlem av den gruppa."
#. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
#: lib/command.php:398
#, php-format
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
msgstr "Kunne ikkje laga gruppa."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: %s is a user name
#: actions/apigrouplist.php:98
#, fuzzy, php-format
msgid "%s's groups"
msgstr "%s grupper"
#. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
#: actions/apigrouplist.php:108
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
msgstr "Grupper %s er medlem av"
#. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
#: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "%s grupper"
#: actions/apigrouplistall.php:96
#, fuzzy, php-format
msgid "groups on %s"
msgstr "Gruppe handlingar"
#: actions/apimediaupload.php:100
#, fuzzy
msgid "Upload failed."
msgstr "Last opp fil"
#: actions/apioauthauthorize.php:101
msgid "No oauth_token parameter provided."
msgstr ""
#: actions/apioauthauthorize.php:106
#, fuzzy
msgid "Invalid token."
msgstr "Ugyldig storleik."
#: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
#: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
#: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
#: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
#: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
#: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
#: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
#: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
#: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
#: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
#: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
#: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
#: lib/designsettings.php:294
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Der var eit problem med sesjonen din. Vennlegst prøv på nytt."
#: actions/apioauthauthorize.php:135
#, fuzzy
msgid "Invalid nickname / password!"
msgstr "Ugyldig brukarnamn eller passord."
#: actions/apioauthauthorize.php:159
#, fuzzy
msgid "Database error deleting OAuth application user."
msgstr "Feil ved å setja brukar."
#: actions/apioauthauthorize.php:185
#, fuzzy
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "databasefeil ved innsetjing av skigardmerkelapp (#merkelapp): %s"
#: actions/apioauthauthorize.php:214
#, php-format
msgid ""
"The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
"token."
msgstr ""
#: actions/apioauthauthorize.php:227
#, php-format
msgid "The request token %s has been denied and revoked."
msgstr ""
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
#: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
#: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
#: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
#: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
#: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
#: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Uventa skjemasending."
#: actions/apioauthauthorize.php:259
msgid "An application would like to connect to your account"
msgstr ""
#: actions/apioauthauthorize.php:276
msgid "Allow or deny access"
msgstr ""
#: actions/apioauthauthorize.php:292
#, php-format
msgid ""
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
msgstr ""
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
#: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:462
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
#: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
#: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
#: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
#: lib/userprofile.php:132
msgid "Nickname"
msgstr "Kallenamn"
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
#: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#: actions/apioauthauthorize.php:328
msgid "Deny"
msgstr ""
#: actions/apioauthauthorize.php:334
#, fuzzy
msgid "Allow"
msgstr "Alle"
#: actions/apioauthauthorize.php:351
msgid "Allow or deny access to your account information."
msgstr ""
#: actions/apistatusesdestroy.php:112
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr "Dette krev anten ein POST eller DELETE."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apistatusesdestroy.php:135
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "Du kan ikkje sletta statusen til ein annan brukar."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
#: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
msgid "No such notice."
msgstr "Denne notisen finst ikkje."
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
#: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
#, fuzzy
msgid "Cannot repeat your own notice."
msgstr "Kan ikkje slå på notifikasjon."
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
#: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
msgid "Already repeated that notice."
msgstr "Kan ikkje sletta notisen."
#: actions/apistatusesshow.php:139
#, fuzzy
msgid "Status deleted."
msgstr "Lasta opp brukarbilete."
#: actions/apistatusesshow.php:145
msgid "No status with that ID found."
msgstr "Fann ingen status med den ID-en."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apistatusesupdate.php:222
msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
msgstr ""
#: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
#: lib/mailhandler.php:60
#, fuzzy, php-format
msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
msgstr "Du kan lasta opp ein logo for gruppa."
#: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
msgid "Not found."
msgstr "Finst ikkje."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
#, php-format
msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
#, fuzzy
msgid "Unsupported format."
msgstr "Støttar ikkje bileteformatet."
#: actions/apitimelinefavorites.php:110
#, php-format
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
msgstr "%1$s sin status på %2$s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apitimelinefavorites.php:119
#, php-format
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
msgstr "%1$s oppdateringar som svarar på oppdateringar frå %2$s / %3$s."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apitimelinementions.php:118
#, php-format
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
msgstr "%1$s sin status på %2$s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apitimelinementions.php:131
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr "%1$s oppdateringar som svarar på oppdateringar frå %2$s / %3$s."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "%s offentleg tidsline"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr "%s oppdateringar frå alle saman!"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
#, fuzzy, php-format
msgid "Repeated to %s"
msgstr "Svar til %s"
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
#, fuzzy, php-format
msgid "Repeats of %s"
msgstr "Svar til %s"
#: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "Notisar merka med %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
msgstr "Oppdateringar frå %1$s på %2$s!"
#: actions/apitrends.php:87
msgid "API method under construction."
msgstr "API-metoden er ikkje ferdig enno."
#: actions/attachment.php:73
msgid "No such attachment."
msgstr "Dette emneord finst ikkje."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
#: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
#: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
#: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
msgid "No nickname."
msgstr "Ingen kallenamn."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/avatarbynickname.php:64
msgid "No size."
msgstr "Ingen storleik."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/avatarbynickname.php:69
msgid "Invalid size."
msgstr "Ugyldig storleik."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
#: lib/accountsettingsaction.php:113
msgid "Avatar"
msgstr "Brukarbilete"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:78
#, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr "Du kan lasta opp ein logo for gruppa."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
#: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
#: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
msgid "User without matching profile."
msgstr "Brukaren har inga profil."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
#: actions/grouplogo.php:254
msgid "Avatar settings"
msgstr "Avatar-innstillingar"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
#: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
msgid "Original"
msgstr "Original"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
#: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
msgid "Preview"
msgstr "Forhandsvis"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
msgid "Upload"
msgstr "Last opp"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
msgid "Crop"
msgstr "Skaler"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:305
#, fuzzy
msgid "No file uploaded."
msgstr "Ingen vald profil."
#: actions/avatarsettings.php:332
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
msgstr "Velg eit utvalg av bildet som vil blir din avatar."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
msgid "Lost our file data."
msgstr "Fant ikkje igjen fil data."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:370
msgid "Avatar updated."
msgstr "Lasta opp brukarbilete."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:373
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Feil ved oppdatering av brukarbilete."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:397
#, fuzzy
msgid "Avatar deleted."
msgstr "Lasta opp brukarbilete."
#: actions/block.php:69
msgid "You already blocked that user."
msgstr "Du tingar allereie oppdatering frå desse brukarane:"
#: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
msgid "Block user"
msgstr "Blokker brukaren"
#: actions/block.php:138
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
#: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
#: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
#: actions/groupblock.php:178
msgctxt "BUTTON"
msgid "No"
msgstr "Merknad"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
#: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
#, fuzzy
msgid "Do not block this user"
msgstr "Lås opp brukaren"
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
#: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
#: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
#: actions/groupblock.php:185
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Yes"
msgstr "Jau"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
#. TRANS: Description of the form to block a user.
#: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
msgid "Block this user"
msgstr "Blokkér denne brukaren"
#: actions/block.php:187
msgid "Failed to save block information."
msgstr "Lagring av informasjon feila."
#. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
#: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
#: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
#: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
#: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
#: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
#: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
#: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
#: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
#: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
#: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
#: lib/command.php:380
msgid "No such group."
msgstr "Denne gruppa finst ikkje."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/blockedfromgroup.php:97
#, fuzzy, php-format
msgid "%s blocked profiles"
msgstr "Brukarprofil"
#: actions/blockedfromgroup.php:100
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
msgstr "%s med vener, side %d"
#: actions/blockedfromgroup.php:115
#, fuzzy
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
msgstr "Ei liste over brukarane i denne gruppa."
#: actions/blockedfromgroup.php:288
#, fuzzy
msgid "Unblock user from group"
msgstr "De-blokkering av brukar feila."
#. TRANS: Title for the form to unblock a user.
#: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
msgid "Unblock"
msgstr "Lås opp"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Description of the form to unblock a user.
#: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
msgid "Unblock this user"
msgstr "Lås opp brukaren"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
#: actions/bookmarklet.php:51
#, php-format
msgid "Post to %s"
msgstr "Svar til %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/confirmaddress.php:75
msgid "No confirmation code."
msgstr "Ingen stadfestingskode."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/confirmaddress.php:80
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "Fann ikkje stadfestingskode."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/confirmaddress.php:85
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "Den godkjenningskoden er ikkje for deg!"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
#: actions/confirmaddress.php:91
#, fuzzy, php-format
msgid "Unrecognized address type %s."
msgstr "Ukjend adressetype %s"
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
#: actions/confirmaddress.php:96
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Den addressa har alt blitt bekrefta."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
#: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
#: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
#: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
#: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
#: actions/smssettings.php:464
msgid "Couldn't update user."
msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
#: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
#: actions/smssettings.php:422
msgid "Couldn't delete email confirmation."
msgstr "Kan ikkje sletta e-postgodkjenning."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/confirmaddress.php:146
msgid "Confirm address"
msgstr "Godkjent epostadresse."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/confirmaddress.php:161
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Addressa \"%s\" har blitt bekrefta for din konto."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/conversation.php:99
#, fuzzy
msgid "Conversation"
msgstr "Stadfestingskode"
#: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
#: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
msgid "Notices"
msgstr "Notisar"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/deleteapplication.php:63
msgid "You must be logged in to delete an application."
msgstr "Du må være innlogga for å melde deg ut av ei gruppe."
#: actions/deleteapplication.php:71
msgid "Application not found."
msgstr "Fann ikkje stadfestingskode."
#: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
#: actions/showapplication.php:94
#, fuzzy
msgid "You are not the owner of this application."
msgstr "Du er ikkje medlem av den gruppa."
#. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
#: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
#: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
#: lib/action.php:1307
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr "Det var eit problem med sesjons billetten din."
#: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
#, fuzzy
msgid "Delete application"
msgstr "Denne notisen finst ikkje."
#: actions/deleteapplication.php:149
msgid ""
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
"about the application from the database, including all existing user "
"connections."
msgstr ""
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
#: actions/deleteapplication.php:158
#, fuzzy
msgid "Do not delete this application"
msgstr "Kan ikkje sletta notisen."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
#: actions/deleteapplication.php:164
#, fuzzy
msgid "Delete this application"
msgstr "Slett denne notisen"
#. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
#: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
#: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
#: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
#: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
#: lib/settingsaction.php:72
msgid "Not logged in."
msgstr "Ikkje logga inn"
#: actions/deletenotice.php:71
msgid "Can't delete this notice."
msgstr "Kan ikkje sletta notisen."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/deletenotice.php:103
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr ""
"Du er i ferd med å sletta ei melding. Når den fyrst er sletta, kann du "
"ikkje finne ho att."
#: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
msgid "Delete notice"
msgstr "Slett notis"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/deletenotice.php:144
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "Sikker på at du vil sletta notisen?"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
#: actions/deletenotice.php:151
#, fuzzy
msgid "Do not delete this notice"
msgstr "Kan ikkje sletta notisen."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
#: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:667
msgid "Delete this notice"
msgstr "Slett denne notisen"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/deleteuser.php:67
#, fuzzy
msgid "You cannot delete users."
msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar."
#: actions/deleteuser.php:74
#, fuzzy
msgid "You can only delete local users."
msgstr "Du kan ikkje sletta statusen til ein annan brukar."
#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
#, fuzzy
msgid "Delete user"
msgstr "Slett"
#: actions/deleteuser.php:136
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
#: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
#, fuzzy
msgid "Delete this user"
msgstr "Slett denne notisen"
#. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
msgid "Design"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:74
msgid "Design settings for this StatusNet site"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:331
#, fuzzy
msgid "Invalid logo URL."
msgstr "Ugyldig storleik."
#: actions/designadminpanel.php:335
#, fuzzy, php-format
msgid "Theme not available: %s."
msgstr "Denne sida er ikkje tilgjengleg i eit"
#: actions/designadminpanel.php:439
msgid "Change logo"
msgstr "Endra"
#: actions/designadminpanel.php:444
msgid "Site logo"
msgstr "Statusmelding"
#: actions/designadminpanel.php:456
#, fuzzy
msgid "Change theme"
msgstr "Endra"
#: actions/designadminpanel.php:473
#, fuzzy
msgid "Site theme"
msgstr "Statusmelding"
#: actions/designadminpanel.php:474
#, fuzzy
msgid "Theme for the site."
msgstr "Logg ut or sida"
#: actions/designadminpanel.php:480
#, fuzzy
msgid "Custom theme"
msgstr "Statusmelding"
#: actions/designadminpanel.php:484
msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:499 lib/designsettings.php:101
msgid "Change background image"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:504 actions/designadminpanel.php:587
#: lib/designsettings.php:178
msgid "Background"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:509
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
"$s."
msgstr "Du kan lasta opp ein logo for gruppa."
#. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
#: actions/designadminpanel.php:540 lib/designsettings.php:139
msgid "On"
msgstr ""
#. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
#: actions/designadminpanel.php:557 lib/designsettings.php:155
msgid "Off"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:558 lib/designsettings.php:156
msgid "Turn background image on or off."
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:563 lib/designsettings.php:161
msgid "Tile background image"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:170
#, fuzzy
msgid "Change colours"
msgstr "Endra passordet ditt"
#: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:191
msgid "Content"
msgstr "Innhald"
#: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:204
#, fuzzy
msgid "Sidebar"
msgstr "Søk"
#: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:217
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:230
#, fuzzy
msgid "Links"
msgstr "Logg inn"
#: actions/designadminpanel.php:664
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:668
msgid "Custom CSS"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:689 lib/designsettings.php:247
msgid "Use defaults"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:690 lib/designsettings.php:248
msgid "Restore default designs"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:696 lib/designsettings.php:254
msgid "Reset back to default"
msgstr ""
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/designadminpanel.php:698 actions/licenseadminpanel.php:319
#: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
#: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
#: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
#: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
#: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
#: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
#: lib/groupeditform.php:202
msgid "Save"
msgstr "Lagra"
#: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:257
msgid "Save design"
msgstr ""
#: actions/disfavor.php:81
msgid "This notice is not a favorite!"
msgstr "Denne notisen er ikkje ein favoritt!"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/disfavor.php:94
msgid "Add to favorites"
msgstr "Legg til i favorittar"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/doc.php:158
#, php-format
msgid "No such document \"%s\""
msgstr "Denne notisen finst ikkje."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/editapplication.php:54
#, fuzzy
msgid "Edit Application"
msgstr "Andre val"
#: actions/editapplication.php:66
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to edit an application."
msgstr "Du må være logga inn for å lage ei gruppe."
#: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
#: actions/showapplication.php:87
#, fuzzy
msgid "No such application."
msgstr "Denne notisen finst ikkje."
#: actions/editapplication.php:161
#, fuzzy
msgid "Use this form to edit your application."
msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppa"
#: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
#, fuzzy
msgid "Name is required."
msgstr "Samme som passord over. Påkrevd."
#: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
#, fuzzy
msgid "Name is too long (max 255 chars)."
msgstr "Ditt fulle namn er for langt (maksimalt 255 teikn)."
#: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
#, fuzzy
msgid "Name already in use. Try another one."
msgstr "Kallenamnet er allereie i bruk. Prøv eit anna."
#: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
#, fuzzy
msgid "Description is required."
msgstr "Beskriving"
#: actions/editapplication.php:194
msgid "Source URL is too long."
msgstr ""
#: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
#, fuzzy
msgid "Source URL is not valid."
msgstr "Heimesida er ikkje ei gyldig internettadresse."
#: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
msgid "Organization is required."
msgstr ""
#: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
#, fuzzy
msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
msgstr "Plassering er for lang (maksimalt 255 teikn)."
#: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
msgid "Organization homepage is required."
msgstr ""
#: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
msgid "Callback is too long."
msgstr ""
#: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
msgid "Callback URL is not valid."
msgstr ""
#: actions/editapplication.php:261
#, fuzzy
msgid "Could not update application."
msgstr "Kann ikkje oppdatera gruppa."
#: actions/editgroup.php:56
#, php-format
msgid "Edit %s group"
msgstr "Rediger %s gruppa"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
msgid "You must be logged in to create a group."
msgstr "Du må være logga inn for å lage ei gruppe."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
#: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
msgid "You must be an admin to edit the group."
msgstr "Du må være logga inn for å lage ei gruppe."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/editgroup.php:158
msgid "Use this form to edit the group."
msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppa"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
#, php-format
msgid "description is too long (max %d chars)."
msgstr "Plassering er for lang (maksimalt 255 teikn)."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr "Ugyldig merkelapp: %s"
#: actions/editgroup.php:258
msgid "Could not update group."
msgstr "Kann ikkje oppdatera gruppa."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
#: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
#, fuzzy
msgid "Could not create aliases."
msgstr "Kunne ikkje lagre favoritt."
#: actions/editgroup.php:280
msgid "Options saved."
msgstr "Lagra innstillingar."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Title for e-mail settings.
#: actions/emailsettings.php:61
msgid "Email settings"
msgstr "Profilinnstillingar"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: E-mail settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#: actions/emailsettings.php:76
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr "Styr korleis du får epost frå %%site.name%%."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
#: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
#, fuzzy
msgid "Email address"
msgstr "Epostadresser"
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
#: actions/emailsettings.php:112
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Godkjent epostadresse."
#. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
#: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
#: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
#: actions/smssettings.php:180
msgctxt "BUTTON"
msgid "Remove"
msgstr "Gjenopprett"
#: actions/emailsettings.php:122
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
"Ventar på godkjenning. Sjekk innboksen (og søppelpostboksen) for ei melding "
"med instruksjonar."
#. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
#: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
#: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
#. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
#. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
#. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
#. TRANS: organization.
#: actions/emailsettings.php:139
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr "Epostadresse («brukarnamn@example.org»)"
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
#. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
#. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
#: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
#: actions/smssettings.php:162
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
#. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
#: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
2009-01-31 03:08:20 +09:00
msgid "Incoming email"
msgstr "Innkomande epost"
#. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
#. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
#: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr "Send epost til denne addressa for å legge til nye notisar."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
#. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
#: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr "Vel ny epostadresse til å oppdatera med; fjerner den gamle."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
#: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "New"
msgstr "Ny"
#. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:178
msgid "Email preferences"
msgstr "Epostadresser"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:184
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "Send meg ein notis ved nye tingingar på epost."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:190
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
msgstr ""
"Send meg ein epost når nokon legg til ein av mine notisar som favoritt."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:197
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
msgstr "Send meg ein epost når nokon sender meg ei privat melding."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:203
#, fuzzy
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
msgstr "Send meg ein epost når nokon sender meg ei privat melding."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:209
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
msgstr "Tillat vennar å sende meg ein epost."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:216
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "Eg vil senda notisar med epost."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:223
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "Publiser ein MicroID for epost addressa mi."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
#: actions/emailsettings.php:338
msgid "Email preferences saved."
msgstr "Lagra brukarval."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
#: actions/emailsettings.php:357
msgid "No email address."
msgstr "Ingen epostadresse."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
#: actions/emailsettings.php:365
msgid "Cannot normalize that email address"
msgstr "Klarar ikkje normalisera epostadressa"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
#: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
#: actions/siteadminpanel.php:144
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Ikkje ei gyldig epostadresse."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
#: actions/emailsettings.php:374
msgid "That is already your email address."
msgstr "Det er alt din epost addresse"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
#: actions/emailsettings.php:378
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "Den epost addressa er alt registrert hos ein annan brukar."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
#: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
#: actions/smssettings.php:373
msgid "Couldn't insert confirmation code."
msgstr "Kan ikkje leggja til godkjenningskode."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
#: actions/emailsettings.php:402
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Sendte godkjenningskode til epostadressa du la til. Sjekk innboksen (og "
"søppelpostboksen) for koden og veiledning på korleis du nyttar han."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
#: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
#: actions/smssettings.php:408
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "Ingen ventande stadfesting å avbryta."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:428
#, fuzzy
msgid "That is the wrong email address."
msgstr "Det er feil lynmeldings addresse."
#. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
#: actions/emailsettings.php:442
msgid "Email confirmation cancelled."
msgstr "Ingen ventande stadfesting å avbryta."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/emailsettings.php:462
msgid "That is not your email address."
msgstr "Det er ikkje din epost addresse."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:483
msgid "The email address was removed."
msgstr "Fjerna innkomande epostadresse."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
msgid "No incoming email address."
msgstr "Ingen innkomande epostadresse."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
#: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
msgid "Couldn't update user record."
msgstr "Kan ikkje oppdatera brukarinformajon."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "Fjerna innkomande epostadresse."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
msgid "New incoming email address added."
msgstr "La til ny innkomande epostadresse."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/favor.php:79
msgid "This notice is already a favorite!"
msgstr "Denne notisen er alt ein favoritt!"
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "Fjern favoritt"
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
#: lib/publicgroupnav.php:93
msgid "Popular notices"
msgstr "Populære notisar"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/favorited.php:67
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "Popular notices, page %d"
msgstr "Populære notisar, side %d"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/favorited.php:79
msgid "The most popular notices on the site right now."
msgstr "Viser dei mest populære notisane på sida akkurat no."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/favorited.php:150
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/favorited.php:153
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr ""
#: actions/favorited.php:156
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
#: lib/personalgroupnav.php:115
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
msgstr "%s's favoritt meldingar"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/favoritesrss.php:115
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
msgstr "Oppdateringar frå %1$s på %2$s!"
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
#: lib/publicgroupnav.php:89
msgid "Featured users"
msgstr "Profilerte folk"
#: actions/featured.php:71
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
msgstr "Profilerte folk, side %d"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/featured.php:99
#, fuzzy, php-format
msgid "A selection of some great users on %s"
msgstr "Eit utval av nokre av dei flotte folka på %s"
#: actions/file.php:34
msgid "No notice ID."
msgstr "Denne notisen finst ikkje."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/file.php:38
msgid "No notice."
msgstr "Denne notisen finst ikkje."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/file.php:42
#, fuzzy
msgid "No attachments."
msgstr "Slikt dokument finst ikkje."
#: actions/file.php:51
#, fuzzy
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "Slikt dokument finst ikkje."
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Venta ikkje dette svaret!"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
#, fuzzy
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "Brukaren du lyttar til eksisterer ikkje."
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Du kan nytta det lokale abonnementet!"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:99
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Brukaren tillet deg ikkje å tinga meldingane sine."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:110
msgid "You are not authorized."
msgstr "Du tingar ikkje oppdateringar til den profilen."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:113
#, fuzzy
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "Kan ikkje konvertera spyrjebillett til tilgongsbillett."
#: actions/finishremotesubscribe.php:118
#, fuzzy
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "Ukjend versjon av OMB-protokollen."
#: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
#, fuzzy
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "Feil ved oppdatering av ekstern profil"
#: actions/getfile.php:79
#, fuzzy
msgid "No such file."
msgstr "Denne notisen finst ikkje."
#: actions/getfile.php:83
#, fuzzy
msgid "Cannot read file."
msgstr "Mista fila vår."
#: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
#, fuzzy
msgid "Invalid role."
msgstr "Ugyldig storleik."
#: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
msgid "This role is reserved and cannot be set."
msgstr ""
#: actions/grantrole.php:75
msgid "You cannot grant user roles on this site."
msgstr "Du kan ikkje lengre legge inn notisar på denne sida."
#: actions/grantrole.php:82
msgid "User already has this role."
msgstr "Brukaren har inga profil."
#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
#: lib/profileformaction.php:79
msgid "No profile specified."
msgstr "Ingen vald profil."
#: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
#: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
msgid "No profile with that ID."
msgstr "Fann ingen profil med den IDen."
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
#: actions/makeadmin.php:81
#, fuzzy
msgid "No group specified."
msgstr "Ingen vald profil."
#: actions/groupblock.php:91
msgid "Only an admin can block group members."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/groupblock.php:95
#, fuzzy
msgid "User is already blocked from group."
msgstr "Brukar har blokkert deg."
#: actions/groupblock.php:100
#, fuzzy
msgid "User is not a member of group."
msgstr "Du er ikkje medlem av den gruppa."
#: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
#, fuzzy
msgid "Block user from group"
msgstr "Blokker brukaren"
#: actions/groupblock.php:160
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
"the group in the future."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:182
#, fuzzy
msgid "Do not block this user from this group"
msgstr "Ei liste over brukarane i denne gruppa."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:189
#, fuzzy
msgid "Block this user from this group"
msgstr "Ei liste over brukarane i denne gruppa."
#: actions/groupblock.php:206
msgid "Database error blocking user from group."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
msgid "No ID."
msgstr "Nei Jabber-ID"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/groupdesignsettings.php:68
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to edit a group."
msgstr "Du må være logga inn for å lage ei gruppe."
#: actions/groupdesignsettings.php:144
#, fuzzy
msgid "Group design"
msgstr "Grupper"
#: actions/groupdesignsettings.php:155
msgid ""
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
#: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
#, fuzzy
msgid "Couldn't update your design."
msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar."
#: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
msgid "Design preferences saved."
msgstr "Lagra brukarval."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
msgid "Group logo"
msgstr "Logo åt gruppa"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/grouplogo.php:153
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
msgstr "Du kan lasta opp ein logo for gruppa."
#: actions/grouplogo.php:365
#, fuzzy
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
msgstr "Velg eit utvalg av bildet som vil blir din avatar."
#: actions/grouplogo.php:399
msgid "Logo updated."
msgstr "Logo oppdatert."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/grouplogo.php:401
msgid "Failed updating logo."
msgstr "Feil ved oppdatering av logo."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %s is the name of the group.
#: actions/groupmembers.php:102
#, php-format
msgid "%s group members"
msgstr "%s medlemmar i gruppa"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
#: actions/groupmembers.php:107
#, php-format
msgid "%1$s group members, page %2$d"
msgstr "%s medlemmar i gruppa"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/groupmembers.php:122
msgid "A list of the users in this group."
msgstr "Ei liste over brukarane i denne gruppa."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/groupmembers.php:186
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
#: actions/groupmembers.php:399
msgctxt "BUTTON"
msgid "Block"
msgstr ""
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/groupmembers.php:403
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Block this user"
msgstr ""
#: actions/groupmembers.php:498
#, fuzzy
msgid "Make user an admin of the group"
msgstr "Du må være administrator for å redigere gruppa"
#. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
#: actions/groupmembers.php:533
msgctxt "BUTTON"
msgid "Make Admin"
msgstr ""
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/groupmembers.php:537
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Make this user an admin"
msgstr ""
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
#: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
#: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "%s tidsline"
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#: actions/grouprss.php:142
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
msgstr "Oppdateringar frå %1$s på %2$s!"
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
#: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: actions/groups.php:64
#, php-format
msgid "Groups, page %d"
msgstr "Grupper, side %d"
#: actions/groups.php:90
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
"%%%%)"
msgstr ""
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
msgid "Create a new group"
msgstr "Opprett ei ny gruppe"
#: actions/groupsearch.php:52
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Søk for mennesker på %%site.name%% i namn, lokasjon eller interesse. Separer "
"nøkkelord med mellomrom; dei må være minimum 3 bokstavar eller meir."
#: actions/groupsearch.php:58
msgid "Group search"
msgstr "Gruppesøk"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
#: actions/peoplesearch.php:83
msgid "No results."
msgstr "Resultat frå kommandoen"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/groupsearch.php:82
#, php-format
msgid ""
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
"newgroup%%) yourself."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/groupsearch.php:85
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/groupunblock.php:91
msgid "Only an admin can unblock group members."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/groupunblock.php:95
#, fuzzy
msgid "User is not blocked from group."
msgstr "Brukar har blokkert deg."
#: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
msgid "Error removing the block."
msgstr "Feil ved fjerning av blokka."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Title for instance messaging settings.
#: actions/imsettings.php:60
msgid "IM settings"
msgstr "Avatar-innstillingar"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
#: actions/imsettings.php:74
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
msgstr ""
"Du kan sende og motta meldingar gjennom Jabber/GTalk [direktemeldingar](%%"
"doc.im%%). Set opp adressa og innstillingar under."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
#: actions/imsettings.php:94
#, fuzzy
msgid "IM is not available."
msgstr "Denne sida er ikkje tilgjengleg i eit"
#. TRANS: Form legend for IM settings form.
#. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
#: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
msgid "IM address"
msgstr "Epostadresser"
#: actions/imsettings.php:113
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
msgstr "Stadfesta Jabber/Gtalk-adresse."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Form note in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
#: actions/imsettings.php:124
#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
msgstr ""
"Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for ei melding med "
"instruksjonar (la du %s til venelista di?)"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
#. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
#. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
#. TRANS: person or organization.
#: actions/imsettings.php:143
#, php-format
msgid ""
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
msgstr ""
"Jabber- eller GTalk-adresse, døme «brukarnamn@example.org». Hugs å fyrst "
"leggja %s til venelista di i ljonmeldingsklienten din."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Form legend for IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:158
msgid "IM preferences"
msgstr "Lagra brukarval."
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:163
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
msgstr "Send meg ein notis via Jabber/GTalk."
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:169
2009-01-31 03:08:20 +09:00
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
msgstr "Legg til ein notis når min Jabber/GTalk status forandrar seg."
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:175
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
msgstr "Send meg svar via Jabber/GTalk fra folk eg ikkje abbonnerar på."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:182
2009-01-31 03:08:20 +09:00
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
msgstr "Publiser ein MicroID for Jabber/GTalk addressene mine"
#. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
#: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
msgid "Preferences saved."
msgstr "Lagra brukarval."
#. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
#: actions/imsettings.php:312
msgid "No Jabber ID."
msgstr "Nei Jabber-ID"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
#: actions/imsettings.php:320
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
msgstr "Klarar ikkje normalisera Jabber-IDen"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
#: actions/imsettings.php:325
msgid "Not a valid Jabber ID"
msgstr "Ikkje ein gyldig Jabber-ID"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
#: actions/imsettings.php:329
msgid "That is already your Jabber ID."
msgstr "Det er alt din Jabber ID."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
#: actions/imsettings.php:333
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
msgstr "Jabber-ID tilhøyrer allereie ein annan brukar."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
#: actions/imsettings.php:361
#, php-format
msgid ""
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
"s for sending messages to you."
msgstr ""
"Sendte godkjenningskode til ljonmeldingsadressa du la til. Du må godtaka %s "
"for å senda meldinger til deg."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
#: actions/imsettings.php:391
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Det er feil lynmeldings addresse."
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
#: actions/imsettings.php:400
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete IM confirmation."
msgstr "Kan ikkje sletta e-postgodkjenning."
#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
#: actions/imsettings.php:405
msgid "IM confirmation cancelled."
msgstr "Ingen stadfestingskode."
#. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/imsettings.php:427
msgid "That is not your Jabber ID."
msgstr "Det er ikkje din Jabber ID."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
#: actions/imsettings.php:450
msgid "The IM address was removed."
msgstr "Fjerna innkomande epostadresse."
#: actions/inbox.php:59
#, fuzzy, php-format
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "Innboks for %s"
#: actions/inbox.php:62
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
msgstr "Innboks for %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/inbox.php:115
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr "Dette er innboksen for dine private meldingar."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/invite.php:39
msgid "Invites have been disabled."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/invite.php:41
#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
msgstr "Du må være logga inn for å bli med i ei gruppe."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/invite.php:72
#, php-format
msgid "Invalid email address: %s"
msgstr "Ugyldig epostadresse: «%s»"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/invite.php:110
msgid "Invitation(s) sent"
msgstr "Invitasjon(er) sendt"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/invite.php:112
msgid "Invite new users"
msgstr "Invitér nye brukarar"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/invite.php:128
msgid "You are already subscribed to these users:"
msgstr "Du tingar allereie oppdatering frå desse brukarane:"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Whois output.
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
#: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/invite.php:136
msgid ""
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
msgstr ""
"Desse er alt brukarar og du var automatisk satt opp med tinging på dei:"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/invite.php:144
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
msgstr "Invitasjon(er) sendt til fylgjande folk:"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/invite.php:150
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
"Du vil få ein notis når dei du har invitert har akseptert invitasjonen og "
"har registrert seg på sida. Takk for å bidra til fellesskapet her!"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/invite.php:162
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr ""
"Bruk dette skjemaet for å invitera vener og kolleger til å nytta denne "
"tenesta."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/invite.php:187
msgid "Email addresses"
msgstr "Epostadresser"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/invite.php:189
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
msgstr "Venene sine adresser for invitasjon (ei per line)"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/invite.php:192
msgid "Personal message"
msgstr "Personleg melding"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/invite.php:194
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr "Eventuelt legg til ei personleg melding til invitasjonen."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Send button for inviting friends
#: actions/invite.php:198
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send"
msgstr "Send"
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
#: actions/invite.php:228
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
#: actions/invite.php:231
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
"%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%$2s er ei mikrobloggingteneste som let deg halda deg oppdatert på folk du "
"kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
"\n"
"Du kan òg dela nyhende om deg sjølv, dine tankar eller livet ditt på nettet "
"med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med like "
"interesser.\n"
"\n"
"%1$s sa:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Du kan sjå profilsida til %1$s på %2$s her:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Viss du vil prøva tenesta, klikk på lenka nedanfor for å akseptera "
"invitasjonen.\n"
"\n"
"Beste helsing, %2$s\n"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/joingroup.php:60
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "Du må være logga inn for å bli med i ei gruppe."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
#, fuzzy
msgid "No nickname or ID."
msgstr "Ingen kallenamn."
#: actions/joingroup.php:141
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s"
msgstr "%s blei medlem av gruppe %s"
#: actions/leavegroup.php:60
msgid "You must be logged in to leave a group."
msgstr "Du må være innlogga for å melde deg ut av ei gruppe."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
#: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
msgid "You are not a member of that group."
msgstr "Du er ikkje medlem av den gruppa."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/leavegroup.php:137
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s"
msgstr "%1$s sin status på %2$s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: User admin panel title
#: actions/licenseadminpanel.php:56
msgctxt "TITLE"
msgid "License"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:67
msgid "License for this StatusNet site"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:139
msgid "Invalid license selection."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:149
msgid ""
"You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
"license."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:156
msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:168
msgid "Invalid license URL."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:171
msgid "Invalid license image URL."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:179
msgid "License URL must be blank or a valid URL."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:187
msgid "License image must be blank or valid URL."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:239
msgid "License selection"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:245
#, fuzzy
msgid "Private"
msgstr "Personvern"
#: actions/licenseadminpanel.php:246
msgid "All Rights Reserved"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:247
msgid "Creative Commons"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:252
msgid "Type"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:254
msgid "Select license"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:268
msgid "License details"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:274
msgid "Owner"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:275
msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:283
msgid "License Title"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:284
msgid "The title of the license."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:292
msgid "License URL"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:293
msgid "URL for more information about the license."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:300
msgid "License Image URL"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:301
msgid "URL for an image to display with the license."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:319
msgid "Save license settings"
msgstr ""
#: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
msgid "Already logged in."
msgstr "Allereie logga inn."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/login.php:148
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Feil brukarnamn eller passord."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
#, fuzzy
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
msgstr "Ikkje autorisert."
#: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/login.php:249
msgid "Login to site"
msgstr "Logg inn "
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/login.php:258 actions/register.php:485
msgid "Remember me"
msgstr "Hugs meg"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/login.php:259 actions/register.php:487
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr "Logg inn automatisk i framtidi (ikkje for delte maskiner)."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/login.php:269
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "Mista eller gløymd passord?"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/login.php:288
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
"Skriv inn brukarnam og passord før du endrar innstillingar (av "
"tryggleiksomsyn)."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/login.php:292
#, fuzzy
msgid "Login with your username and password."
msgstr "Log inn med brukarnamn og passord."
#: actions/login.php:295
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
msgstr ""
"Logg inn med brukarnamn og passord. Har du ikkje brukarnamn endå? [Opprett](%"
"%action.register%%) ein ny konto, eller prøv [OpenID](%%action.openidlogin%"
"%)."
#: actions/makeadmin.php:92
msgid "Only an admin can make another user an admin."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/makeadmin.php:96
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
msgstr "Brukar har blokkert deg."
#: actions/makeadmin.php:133
#, fuzzy, php-format
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
msgstr "Kunne ikkje fjerne %s fra %s gruppa "
#: actions/makeadmin.php:146
#, fuzzy, php-format
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
msgstr "Du må være administrator for å redigere gruppa"
#: actions/microsummary.php:69
#, fuzzy
msgid "No current status."
msgstr "Ingen status"
#: actions/newapplication.php:52
#, fuzzy
msgid "New Application"
msgstr "Denne notisen finst ikkje."
#: actions/newapplication.php:64
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to register an application."
msgstr "Du må være logga inn for å lage ei gruppe."
#: actions/newapplication.php:143
#, fuzzy
msgid "Use this form to register a new application."
msgstr "Bruk dette skjemaet for å lage ein ny gruppe."
#: actions/newapplication.php:176
msgid "Source URL is required."
msgstr ""
#: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
#, fuzzy
msgid "Could not create application."
msgstr "Kunne ikkje lagre favoritt."
#: actions/newgroup.php:53
msgid "New group"
msgstr "Ny gruppe"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/newgroup.php:110
msgid "Use this form to create a new group."
msgstr "Bruk dette skjemaet for å lage ein ny gruppe."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
msgid "New message"
msgstr "Ny melding"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
msgid "You can't send a message to this user."
msgstr "Du kan ikkje sende melding til denne brukaren."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
#. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
#: lib/command.php:579
msgid "No content!"
msgstr "Ingen innhald."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/newmessage.php:158
msgid "No recipient specified."
msgstr "Ingen mottakar spesifisert."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
#: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
msgid ""
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr ""
"Ikkje send ei melding til deg sjølv; berre sei det til deg sjølv stille og "
"fredleg."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/newmessage.php:181
#, fuzzy
msgid "Message sent"
msgstr "Melding"
#. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
#. TRANS: %s is the name of the other user.
#: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
#, fuzzy, php-format
msgid "Direct message to %s sent."
msgstr "Direkte melding til %s sendt"
#: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
msgid "Ajax Error"
msgstr "Ajax feil"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/newnotice.php:69
msgid "New notice"
msgstr "Ny notis"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/newnotice.php:227
msgid "Notice posted"
msgstr "Melding lagra"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/noticesearch.php:68
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Søk i notisar på %%site.name%% i innhald. Separer nøkkelord med mellomrom; "
"dei må være minimum 3 bokstavar eller meir."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/noticesearch.php:78
msgid "Text search"
msgstr "Tekstsøk"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/noticesearch.php:91
#, php-format
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/noticesearch.php:121
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/noticesearch.php:124
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/noticesearchrss.php:96
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates with \"%s\""
msgstr "Oppdateringar frå %1$s på %2$s!"
#: actions/noticesearchrss.php:98
#, php-format
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
msgstr "Oppdateringar frå %1$s på %2$s!"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/nudge.php:85
#, fuzzy
msgid ""
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
msgstr ""
"Denne brukaren tillét ikkje å bli dytta, eller har ikkje stadfasta eller sat "
"e-postadressa si enno."
#: actions/nudge.php:94
msgid "Nudge sent"
msgstr "Dytta!"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/nudge.php:97
msgid "Nudge sent!"
msgstr "Dytta!"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/oauthappssettings.php:59
msgid "You must be logged in to list your applications."
msgstr "Du må være logga inn for å bli med i ei gruppe."
#: actions/oauthappssettings.php:74
#, fuzzy
msgid "OAuth applications"
msgstr "Andre val"
#: actions/oauthappssettings.php:85
msgid "Applications you have registered"
msgstr ""
#: actions/oauthappssettings.php:135
#, php-format
msgid "You have not registered any applications yet."
msgstr ""
#: actions/oauthconnectionssettings.php:72
msgid "Connected applications"
msgstr ""
#: actions/oauthconnectionssettings.php:83
msgid "You have allowed the following applications to access your account."
msgstr ""
#: actions/oauthconnectionssettings.php:175
#, fuzzy
msgid "You are not a user of that application."
msgstr "Du er ikkje medlem av den gruppa."
#: actions/oauthconnectionssettings.php:186
#, php-format
msgid "Unable to revoke access for app: %s."
msgstr ""
#: actions/oauthconnectionssettings.php:198
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
msgstr ""
#: actions/oauthconnectionssettings.php:211
msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
msgstr ""
#: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
msgid "Notice has no profile."
msgstr "Brukaren har inga profil."
#: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "%1$s sin status på %2$s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
#: actions/oembed.php:159
#, fuzzy, php-format
msgid "Content type %s not supported."
msgstr "Kopla til"
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
#: actions/oembed.php:163
#, php-format
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
#: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
#: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1350
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Ikkje eit støtta dataformat."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/opensearch.php:64
msgid "People Search"
msgstr "Søk etter folk"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/opensearch.php:67
msgid "Notice Search"
msgstr "Notissøk"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/othersettings.php:60
msgid "Other settings"
msgstr "Avatar-innstillingar"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/othersettings.php:71
msgid "Manage various other options."
msgstr "Velikehald andre innstillingar"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/othersettings.php:108
msgid " (free service)"
msgstr ""
#: actions/othersettings.php:116
msgid "Shorten URLs with"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/othersettings.php:117
msgid "Automatic shortening service to use."
msgstr "Den automatisk forkortingstenesta du vil bruke"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/othersettings.php:122
#, fuzzy
msgid "View profile designs"
msgstr "Profilinnstillingar"
#: actions/othersettings.php:123
msgid "Show or hide profile designs."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/othersettings.php:153
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
msgstr "Adressa til forkortingstenesta er for lang (maksimalt 50 teikn)."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/otp.php:69
#, fuzzy
msgid "No user ID specified."
msgstr "Ingen vald profil."
#: actions/otp.php:83
#, fuzzy
msgid "No login token specified."
msgstr "Ingen vald profil."
#: actions/otp.php:90
msgid "No login token requested."
msgstr "Ingen autoriserings-spørjing!"
#: actions/otp.php:95
#, fuzzy
msgid "Invalid login token specified."
msgstr "Ugyldig notisinnhald"
#: actions/otp.php:104
#, fuzzy
msgid "Login token expired."
msgstr "Logg inn "
#: actions/outbox.php:58
#, fuzzy, php-format
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "Utboks for %s"
#: actions/outbox.php:61
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "Outbox for %s"
msgstr "Utboks for %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/outbox.php:116
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr "Dette er din utboks som syner alle private meldingar du har sendt."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:58
msgid "Change password"
msgstr "Endra passord"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:69
msgid "Change your password."
msgstr "Endra passordet ditt"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
msgid "Password change"
msgstr "Endra passord"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:104
msgid "Old password"
msgstr "Gamalt passord"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
msgid "New password"
msgstr "Nytt passord"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:109
msgid "6 or more characters"
msgstr "6 eller fleire teikn"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
#: actions/register.php:440
msgid "Confirm"
msgstr "Godta"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
msgid "Same as password above"
msgstr "Samme passord som over"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:117
msgid "Change"
msgstr "Endra"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "Passord må være minst 6 teikn."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Passorda var ikkje like."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:165
msgid "Incorrect old password"
msgstr "Det gamle passordet stemmer ikkje"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:181
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "Feil ved lagring av brukar; fungerer ikkje."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
msgid "Can't save new password."
msgstr "Klarar ikkje lagra nytt passord."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
msgid "Password saved."
msgstr "Lagra passord."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
msgid "Paths"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:70
msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:157
#, fuzzy, php-format
msgid "Theme directory not readable: %s."
msgstr "Denne sida er ikkje tilgjengleg i eit"
#: actions/pathsadminpanel.php:163
#, fuzzy, php-format
msgid "Avatar directory not writable: %s."
msgstr "Denne sida er ikkje tilgjengleg i eit"
#: actions/pathsadminpanel.php:169
#, fuzzy, php-format
msgid "Background directory not writable: %s."
msgstr "Denne sida er ikkje tilgjengleg i eit"
#: actions/pathsadminpanel.php:177
#, fuzzy, php-format
msgid "Locales directory not readable: %s."
msgstr "Denne sida er ikkje tilgjengleg i eit"
#: actions/pathsadminpanel.php:183
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
#, fuzzy
msgid "Site"
msgstr "Invitér"
#: actions/pathsadminpanel.php:238
msgid "Server"
msgstr "Tenar"
#: actions/pathsadminpanel.php:238
msgid "Site's server hostname."
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:242
msgid "Path"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:242
#, fuzzy
msgid "Site path"
msgstr "Statusmelding"
#: actions/pathsadminpanel.php:246
msgid "Path to locales"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:246
msgid "Directory path to locales"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:250
msgid "Fancy URLs"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:252
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:259
msgid "Theme"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:264
msgid "Theme server"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:268
msgid "Theme path"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:272
msgid "Theme directory"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:279
#, fuzzy
msgid "Avatars"
msgstr "Brukarbilete"
#: actions/pathsadminpanel.php:284
#, fuzzy
msgid "Avatar server"
msgstr "Avatar-innstillingar"
#: actions/pathsadminpanel.php:288
#, fuzzy
msgid "Avatar path"
msgstr "Lasta opp brukarbilete."
#: actions/pathsadminpanel.php:292
#, fuzzy
msgid "Avatar directory"
msgstr "Lasta opp brukarbilete."
#: actions/pathsadminpanel.php:301
msgid "Backgrounds"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:305
msgid "Background server"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:309
msgid "Background path"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:313
msgid "Background directory"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:320
#, fuzzy
msgid "SSL"
msgstr "SMS"
#: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
msgid "Never"
msgstr "Tenar"
#: actions/pathsadminpanel.php:324
#, fuzzy
msgid "Sometimes"
msgstr "Notisar"
#: actions/pathsadminpanel.php:325
msgid "Always"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:329
msgid "Use SSL"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:330
msgid "When to use SSL"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:335
msgid "SSL server"
msgstr "Tenar"
#: actions/pathsadminpanel.php:336
msgid "Server to direct SSL requests to"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:352
#, fuzzy
msgid "Save paths"
msgstr "Statusmelding"
#: actions/peoplesearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Søk for mennesker på %%site.name%% i namn, lokasjon eller interesse. Separer "
"nøkkelord med mellomrom; dei må være minimum 3 bokstavar eller meir."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/peoplesearch.php:58
msgid "People search"
msgstr "Søk etter folk"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/peopletag.php:68
#, php-format
msgid "Not a valid people tag: %s."
msgstr "Ikkje ei gyldig epostadresse."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/peopletag.php:142
#, fuzzy, php-format
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
msgstr "Brukarar sjølv-merka med %s, side %d"
#: actions/postnotice.php:95
msgid "Invalid notice content."
msgstr "Ugyldig filnamn."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/postnotice.php:101
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "Notice license %1$s is not compatible with site license %2$s."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/profilesettings.php:60
msgid "Profile settings"
msgstr "Profilinnstillingar"
#: actions/profilesettings.php:71
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
"Du kan oppdatera informasjonen i profilen din her, so folk kan vite meir om "
"deg."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/profilesettings.php:99
msgid "Profile information"
msgstr "Profil informasjon"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr ""
"1-64 små bokstavar eller tal, ingen punktum (og liknande) eller mellomrom"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
#: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
msgid "Full name"
msgstr "Fullt namn"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Form input field label.
#: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
#: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
msgid "Homepage"
msgstr "Heimeside"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr "URL til heimesida di, bloggen din, eller ein profil på ei anna side."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
msgstr "Skriv om deg og interessene dine med 140 teikn"
#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
#, fuzzy
msgid "Describe yourself and your interests"
msgstr "Skildra deg sjølv og din"
#: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
msgid "Bio"
msgstr "Om meg"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
#: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
#: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
#: lib/userprofile.php:165
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Kvar er du, t.d. «By, Fylke (eller Region), Land»"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/profilesettings.php:138
msgid "Share my current location when posting notices"
msgstr ""
#: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
msgid "Tags"
msgstr "Merkelappar"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/profilesettings.php:147
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
msgstr ""
"merkelappar for deg sjølv ( bokstavar, nummer, -, ., og _ ), komma eller "
"mellomroms separert."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/profilesettings.php:151
msgid "Language"
msgstr "Språk"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/profilesettings.php:152
msgid "Preferred language"
msgstr "Foretrukke språk"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/profilesettings.php:161
msgid "Timezone"
msgstr "Tidssone"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/profilesettings.php:162
msgid "What timezone are you normally in?"
msgstr "Kva tidssone er du vanlegvis i?"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/profilesettings.php:167
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr ""
"Automatisk ting notisane til dei som tingar mine (best for ikkje-menneskje)"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
#, fuzzy, php-format
msgid "Bio is too long (max %d chars)."
msgstr "Plassering er for lang (maksimalt %d teikn)."
#: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
msgid "Timezone not selected."
msgstr "Tidssone er ikkje valt."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/profilesettings.php:241
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
msgstr "Språk er for langt (maksimalt 50 teikn)."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\""
msgstr "Ugyldig merkelapp: %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/profilesettings.php:306
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar for automatisk tinging."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/profilesettings.php:363
#, fuzzy
msgid "Couldn't save location prefs."
msgstr "Kan ikkje lagra merkelapp."
#: actions/profilesettings.php:375
msgid "Couldn't save profile."
msgstr "Kan ikkje lagra profil."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/profilesettings.php:383
msgid "Couldn't save tags."
msgstr "Kan ikkje lagra merkelapp."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
#: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
msgid "Settings saved."
msgstr "Lagra innstillingar."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/public.php:83
#, php-format
msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/public.php:92
msgid "Could not retrieve public stream."
msgstr "Kan ikkje hente offentleg straum."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/public.php:130
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
msgstr "Offentleg tidsline, side %d"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
msgid "Public timeline"
msgstr "Offentleg tidsline"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/public.php:160
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Offentleg straum"
#: actions/public.php:164
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Offentleg straum"
#: actions/public.php:168
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
msgstr "Offentleg straum"
#: actions/public.php:188
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/public.php:191
msgid "Be the first to post!"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/public.php:195
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/public.php:242
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/public.php:247
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
"Dette er %%site.name%%, ei [mikroblogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Micro-blogging)-teneste"
#: actions/publictagcloud.php:57
msgid "Public tag cloud"
msgstr "Offentleg emne sky"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/publictagcloud.php:63
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s "
msgstr "Dei mest populære emna på %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/publictagcloud.php:69
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/publictagcloud.php:72
msgid "Be the first to post one!"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/publictagcloud.php:75
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/publictagcloud.php:134
msgid "Tag cloud"
msgstr "Emne sky"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:36
msgid "You are already logged in!"
msgstr "Du er allereie logga inn!"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:62
msgid "No such recovery code."
msgstr "Opprettingskoden finst ikkje."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:66
msgid "Not a recovery code."
msgstr "Ikkje ei gjenopprettingskode."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:73
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr "Hent fram passord for ukjend brukar."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:86
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "Feil med stadfestingskode."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:97
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr "Denne godkjenningskoden er for gammal. Vennligst start på nytt."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:111
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr "Kunne ikkje oppdatera brukar med stadfesta e-postadresse."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:152
#, fuzzy
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
"Instruksjonar for å få att passordet ditt er send til epostadressa som er "
"lagra i kontoen din."
#: actions/recoverpassword.php:158
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:188
#, fuzzy
msgid "Password recovery"
msgstr "Passord opphenting etterspurt"
#: actions/recoverpassword.php:191
#, fuzzy
msgid "Nickname or email address"
msgstr "Skriv inn kallenamn eller epostadresse."
#: actions/recoverpassword.php:193
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr "Ditt kallenamn på denne servere, eller din registrerte epost addresse."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
msgid "Recover"
msgstr "Gjenopprett"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:208
msgid "Reset password"
msgstr "Tilbakestill passord"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:209
msgid "Recover password"
msgstr "Hent fram passord"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
msgid "Password recovery requested"
msgstr "Passord opphenting etterspurt"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:213
msgid "Unknown action"
msgstr "Uventa handling."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:236
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
msgstr "6 eller fleire teikn, og ikkje gløym dei."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:243
msgid "Reset"
msgstr "Avbryt"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:252
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Skriv inn kallenamn eller epostadresse."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:282
msgid "No user with that email address or username."
msgstr "Ingen brukar med den epostadressa eller det brukarnamnet."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:299
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "Ingen registrert epostadresse for den brukaren."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:313
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "Feil med lagring av adressestadfesting."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:338
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
"Instruksjonar for å få att passordet ditt er send til epostadressa som er "
"lagra i kontoen din."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:357
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "Uventa passordnullstilling."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:365
msgid "Password must be 6 chars or more."
msgstr "Passord må vera 6 tekn eller meir."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:369
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Passord og stadfesting stemmer ikkje."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
msgid "Error setting user."
msgstr "Feil ved å setja brukar."
#: actions/recoverpassword.php:395
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "Lagra det nye passordet. Du er logga inn."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "Beklage, men kun inviterte kan registrere seg."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/register.php:99
#, fuzzy
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr "Feil med stadfestingskode."
#: actions/register.php:119
msgid "Registration successful"
msgstr "Registreringa gikk bra"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
msgid "Register"
msgstr "Registrér"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/register.php:142
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Registrering ikkje tillatt."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/register.php:205
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "Du kan ikkje registrera deg om du ikkje godtek vilkåra i lisensen."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/register.php:219
msgid "Email address already exists."
msgstr "Epostadressa finst allereie."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/register.php:250 actions/register.php:272
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Ugyldig brukarnamn eller passord."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/register.php:350
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues. "
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/register.php:432
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
msgstr ""
"1-64 små bokstavar eller tal, ingen punktum (og liknande) eller mellomrom. "
"Kravd."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/register.php:437
msgid "6 or more characters. Required."
msgstr "6 eller fleire teikn. Kravd."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/register.php:441
msgid "Same as password above. Required."
msgstr "Samme som passord over. Påkrevd."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/register.php:445 actions/register.php:449
#: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
msgid "Email"
msgstr "Epost"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/register.php:446 actions/register.php:450
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr ""
"Blir berre brukt for uppdateringar, viktige meldingar og for gløymde passord"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/register.php:457
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
msgstr "Lengre namn, fortrinnsvis ditt «ekte» namn"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/register.php:518
#, php-format
msgid ""
"I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr ""
#: actions/register.php:528
#, php-format
msgid "My text and files are copyright by %1$s."
msgstr ""
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
#: actions/register.php:532
msgid "My text and files remain under my own copyright."
msgstr ""
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
#: actions/register.php:535
msgid "All rights reserved."
msgstr ""
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
#: actions/register.php:540
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
msgstr ""
" unnateke privatdata: passord, epostadresse, ljonmeldingsadresse og "
"telefonnummer."
#: actions/register.php:583
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
"Gratulerer, %s! Og velkomen til %%%%site.name%%%%. Frå her kann det henda du "
"vil...\n"
"\n"
"* Gå til [profilen din](%s) og skriva den fyrste meldinga.\n"
"* Leggja til ei [Jabber/GTalk adresse](%%%%action.imsettings%%%%) so du kann "
"laga nye meldingar ved hjelp av direktemeldingar.\n"
"* [Søkje etter folk](%%%%action.profilesettings%%%%) det kan hende du "
"kjenner, eller som du delar interesser med.\n"
"* Uppdatere dine [profilval] so du kann fortelja andre meir um deg sjølv.* "
"Lesa [hjelpetekstane](%%%%doc.help%%%%) for å finna ut meir um funksjonar du "
"kann ha gådd glipp av.\n"
"\n"
"Takk for at du blei med, og vi håpar du vil lika tenesta!"
#: actions/register.php:607
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
"(Du mottek ein epost med instruksjonar på korleis du stadfester epostadressa "
"di)"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:98
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"For å tinga kann du [logga inn](%%action.login%%), eller [registrera](%%"
"action.register%%) ein ny konto. Um du allereie hev ein konto på ei "
"[kompatibel mikrobloggingside](%%doc.openmublog%%), kann du oppgje URLen til "
"profilen under."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:112
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Eksternt abbonement"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:124
#, fuzzy
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Lagre tinging for brukar: %s"
#: actions/remotesubscribe.php:129
msgid "User nickname"
msgstr "Brukaren sitt kallenamn"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:130
msgid "Nickname of the user you want to follow"
msgstr "Kallenamnet til brukaren du vil fylgja"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:133
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil-adresse"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:134
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
msgstr "URL til profilsida di på ei anna kompatibel mikrobloggingteneste."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
#: lib/userprofile.php:406
msgid "Subscribe"
msgstr "Ting"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:159
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr "Ugyldig profil-nettadresse (feil format)"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:168
#, fuzzy
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr "Ikkje ein brukande profil-netadresse (ingen YADIS-dokument)."
#: actions/remotesubscribe.php:176
#, fuzzy
msgid "Thats a local profile! Login to subscribe."
msgstr "Det er ikkje ein lokal profil! Log inn for å tinge."
#: actions/remotesubscribe.php:183
#, fuzzy
msgid "Couldnt get a request token."
msgstr "Fekk ikkje spørjingsbillett (request token)."
#: actions/repeat.php:57
#, fuzzy
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
msgstr "Kun brukaren kan lese sine eigne meldingar."
#: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
#, fuzzy
msgid "No notice specified."
msgstr "Ingen vald profil."
#: actions/repeat.php:76
#, fuzzy
msgid "You can't repeat your own notice."
msgstr "Du kan ikkje registrera deg om du ikkje godtek vilkåra i lisensen."
#: actions/repeat.php:90
#, fuzzy
msgid "You already repeated that notice."
msgstr "Du har allereie blokkert denne brukaren."
#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
msgid "Repeated"
msgstr "Framheva"
#: actions/repeat.php:119
#, fuzzy
msgid "Repeated!"
msgstr "Lag"
#: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
#: lib/personalgroupnav.php:105
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Svar til %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/replies.php:128
#, php-format
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
msgstr "Svar til %s"
#: actions/replies.php:145
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Notisstraum for %s"
#: actions/replies.php:152
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Notisstraum for %s"
#: actions/replies.php:159
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
msgstr "Notisstraum for %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/replies.php:199
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
"notice to them yet."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/replies.php:204
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/replies.php:206
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/repliesrss.php:72
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
#: actions/revokerole.php:75
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
msgstr "Du kan ikkje lengre legge inn notisar på denne sida."
#: actions/revokerole.php:82
#, fuzzy
msgid "User doesn't have this role."
msgstr "Kan ikkje finne brukar"
#: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
msgid "StatusNet"
msgstr "Statistikk"
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
#, fuzzy
msgid "You cannot sandbox users on this site."
msgstr "Du kan ikkje sende melding til denne brukaren."
#: actions/sandbox.php:72
#, fuzzy
msgid "User is already sandboxed."
msgstr "Brukar har blokkert deg."
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
#: lib/adminpanelaction.php:379
msgid "Sessions"
msgstr ""
#: actions/sessionsadminpanel.php:65
msgid "Session settings for this StatusNet site"
msgstr ""
#: actions/sessionsadminpanel.php:175
msgid "Handle sessions"
msgstr ""
#: actions/sessionsadminpanel.php:177
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
msgstr ""
#: actions/sessionsadminpanel.php:181
msgid "Session debugging"
msgstr ""
#: actions/sessionsadminpanel.php:183
msgid "Turn on debugging output for sessions."
msgstr ""
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
#, fuzzy
msgid "Save site settings"
msgstr "Avatar-innstillingar"
#: actions/showapplication.php:82
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to view an application."
msgstr "Du må være innlogga for å melde deg ut av ei gruppe."
#: actions/showapplication.php:157
#, fuzzy
msgid "Application profile"
msgstr "Notisen har ingen profil"
#. TRANS: Form input field label for application icon.
#: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
msgid "Icon"
msgstr ""
#. TRANS: Form input field label for application name.
#: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
#: lib/applicationeditform.php:190
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Kallenamn"
#. TRANS: Form input field label.
#: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "Paginering"
#. TRANS: Form input field label.
#: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
#: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
msgid "Description"
msgstr "Beskriving"
#: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
#: lib/profileaction.php:187
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#: actions/showapplication.php:203
#, php-format
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:213
msgid "Application actions"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:236
msgid "Reset key & secret"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:261
msgid "Application info"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:263
msgid "Consumer key"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:268
msgid "Consumer secret"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:273
msgid "Request token URL"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:278
msgid "Access token URL"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:283
msgid "Authorize URL"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:288
msgid ""
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
"signature method."
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:309
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
msgstr "Sikker på at du vil sletta notisen?"
#: actions/showfavorites.php:79
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
msgstr "%s's favoritt meldingar"
#: actions/showfavorites.php:132
msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr "Kunne ikkje hente fram favorittane."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showfavorites.php:171
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Straum for vener av %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showfavorites.php:178
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Straum for vener av %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showfavorites.php:185
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
msgstr "Straum for vener av %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showfavorites.php:206
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showfavorites.php:208
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showfavorites.php:212
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
"action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
"their favorites :)"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showfavorites.php:243
msgid "This is a way to share what you like."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showgroup.php:82
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "%s group"
msgstr "%s gruppe"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showgroup.php:84
#, php-format
msgid "%1$s group, page %2$d"
msgstr "Grupper, side %d"
#: actions/showgroup.php:227
msgid "Group profile"
msgstr "Gruppe profil"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
#: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
msgid "URL"
msgstr "URL"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
#: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
msgid "Note"
msgstr "Merknad"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
msgid "Aliases"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showgroup.php:302
msgid "Group actions"
msgstr "Gruppe handlingar"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showgroup.php:338
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
msgstr "Straum for vener av %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showgroup.php:344
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
msgstr "Straum for vener av %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showgroup.php:350
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
msgstr "Notisstraum for %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showgroup.php:355
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
msgstr "Utboks for %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
msgid "Members"
msgstr "Medlemmar"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
#: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
#: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showgroup.php:404
msgid "All members"
msgstr "Alle medlemmar"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showgroup.php:439
msgid "Created"
msgstr "Framheva"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showgroup.php:455
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showgroup.php:461
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
msgstr ""
"**%s** er ei brukargruppe på %%%%site.name%%%%, ei [mikroblogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging)-teneste"
#: actions/showgroup.php:489
#, fuzzy
msgid "Admins"
msgstr "Administrator"
#: actions/showmessage.php:81
msgid "No such message."
msgstr "Kan ikkje finne den meldinga."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showmessage.php:98
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
msgstr "Kun sendaren og mottakaren kan lese denne meldinga."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showmessage.php:108
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showmessage.php:113
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/shownotice.php:90
#, fuzzy
msgid "Notice deleted."
msgstr "Melding lagra"
#: actions/showstream.php:73
#, fuzzy, php-format
msgid " tagged %s"
msgstr "Notisar merka med %s"
#: actions/showstream.php:79
#, php-format
msgid "%1$s, page %2$d"
msgstr "Grupper, side %d"
#: actions/showstream.php:122
#, php-format
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
msgstr "Straum for vener av %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showstream.php:129
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Straum for vener av %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showstream.php:136
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Straum for vener av %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showstream.php:143
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
msgstr "Notisstraum for %s"
#: actions/showstream.php:148
#, fuzzy, php-format
msgid "FOAF for %s"
msgstr "Utboks for %s"
#: actions/showstream.php:200
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showstream.php:205
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showstream.php:207
#, php-format
msgid ""
"You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
"%?status_textarea=%2$s)."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showstream.php:243
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/showstream.php:248
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
"**%s** har ein konto på %%%%site.name%%%%, ei [mikroblogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging)-teneste"
#: actions/showstream.php:305
#, fuzzy, php-format
msgid "Repeat of %s"
msgstr "Svar til %s"
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
#, fuzzy
msgid "You cannot silence users on this site."
msgstr "Du kan ikkje sende melding til denne brukaren."
#: actions/silence.php:72
#, fuzzy
msgid "User is already silenced."
msgstr "Brukar har blokkert deg."
#: actions/siteadminpanel.php:69
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:133
msgid "Site name must have non-zero length."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:141
msgid "You must have a valid contact email address."
msgstr "Ikkje ei gyldig epostadresse."
#: actions/siteadminpanel.php:159
#, php-format
msgid "Unknown language \"%s\"."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:165
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:171
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:221
msgid "General"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:224
#, fuzzy
msgid "Site name"
msgstr "Statusmelding"
#: actions/siteadminpanel.php:225
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:229
msgid "Brought by"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:230
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:234
msgid "Brought by URL"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:235
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:239
#, fuzzy
msgid "Contact email address for your site"
msgstr "Ny epostadresse for å oppdatera %s"
#: actions/siteadminpanel.php:245
#, fuzzy
msgid "Local"
msgstr "Lokale syningar"
#: actions/siteadminpanel.php:256
msgid "Default timezone"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:257
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:262
#, fuzzy
msgid "Default language"
msgstr "Foretrukke språk"
#: actions/siteadminpanel.php:263
msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:271
msgid "Limits"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Text limit"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Maximum number of characters for notices."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:278
msgid "Dupe limit"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:278
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
msgstr ""
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
#, fuzzy
msgid "Site Notice"
msgstr "Statusmelding"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
#, fuzzy
msgid "Edit site-wide message"
msgstr "Ny melding"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
#, fuzzy
msgid "Unable to save site notice."
msgstr "Klarte ikkje å lagra Twitter-innstillingane dine!"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
msgstr ""
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
#, fuzzy
msgid "Site notice text"
msgstr "Statusmelding"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
msgstr ""
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
#, fuzzy
msgid "Save site notice"
msgstr "Statusmelding"
#. TRANS: Title for SMS settings.
#: actions/smssettings.php:59
msgid "SMS settings"
msgstr "Avatar-innstillingar"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: SMS settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#: actions/smssettings.php:74
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr "Du kan motta SMS-meldingar gjennom e-post frå %%site.name%%."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
#: actions/smssettings.php:97
#, fuzzy
msgid "SMS is not available."
msgstr "Denne sida er ikkje tilgjengleg i eit"
#. TRANS: Form legend for SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:111
msgid "SMS address"
msgstr "Epostadresser"
#. TRANS: Form guide in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:120
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr "Godkjent mobiltelefonnummer."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Form guide in IM settings form.
#: actions/smssettings.php:133
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr "Ventar på godkjenning for dette telefonnummeret."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:142
msgid "Confirmation code"
msgstr "Stadfestingskode"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:144
msgid "Enter the code you received on your phone."
msgstr "Skriv inn koden du fekk på telefonen."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:148
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
msgstr "Godta"
#. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:153
msgid "SMS phone number"
msgstr "Ingen telefonnummer."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:156
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
msgstr "Telefonnummer, kun tall, med landskode"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:195
msgid "SMS preferences"
msgstr "Lagra brukarval."
#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:201
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
"Send meg ein notis via SMS; eg forstår at dette kan føre til kostnadar fra "
"min tilbydar."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
#: actions/smssettings.php:315
#, fuzzy
msgid "SMS preferences saved."
msgstr "Lagra brukarval."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
#: actions/smssettings.php:338
msgid "No phone number."
msgstr "Ingen telefonnummer."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
#: actions/smssettings.php:344
msgid "No carrier selected."
msgstr "Ingen mobiloperatør vald."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
#: actions/smssettings.php:352
msgid "That is already your phone number."
msgstr "Det er alt ditt telefonnummer"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
#: actions/smssettings.php:356
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr "Det telefonnummeret er alt registrert hos ein annan brukar."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
#: actions/smssettings.php:384
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Sendte godkjenningskode til epostadressa du la til. Sjekk innboksen (og "
"søppelpostboksen) for koden og veiledning på korleis du nyttar han."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
#: actions/smssettings.php:413
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "Det er feil godkjennings nummer."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
#: actions/smssettings.php:427
msgid "SMS confirmation cancelled."
msgstr "SMS bekreftelse"
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/smssettings.php:448
msgid "That is not your phone number."
msgstr "Det er ikkje ditt telefonnummer"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
#: actions/smssettings.php:470
#, fuzzy
msgid "The SMS phone number was removed."
msgstr "SMS telefon nummer"
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:511
msgid "Mobile carrier"
msgstr "Telefontilbydar"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:516
msgid "Select a carrier"
msgstr "Velg ein tilbydar"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
#: actions/smssettings.php:525
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
"Mobiloperatøren din. Ta kontakt på %s viss du kjenner ein mobiloperatør som "
"aksepterer SMS-over-epost, men ikkje vistast her."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
#: actions/smssettings.php:548
msgid "No code entered"
msgstr "Ingen innskriven kode"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
#: lib/adminpanelaction.php:395
msgid "Snapshots"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:65
msgid "Manage snapshot configuration"
msgstr "Stadfesting av epostadresse"
#: actions/snapshotadminpanel.php:127
msgid "Invalid snapshot run value."
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:133
msgid "Snapshot frequency must be a number."
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:144
msgid "Invalid snapshot report URL."
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:200
msgid "Randomly during web hit"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:201
msgid "In a scheduled job"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:206
msgid "Data snapshots"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:208
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:217
msgid "Frequency"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:218
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:226
msgid "Report URL"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:227
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:248
#, fuzzy
msgid "Save snapshot settings"
msgstr "Avatar-innstillingar"
#: actions/subedit.php:70
msgid "You are not subscribed to that profile."
msgstr "Du tingar ikkje oppdateringar til den profilen."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
#: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
msgid "Could not save subscription."
msgstr "Kunne ikkje lagra abonnement."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/subscribe.php:77
msgid "This action only accepts POST requests."
msgstr ""
#: actions/subscribe.php:107
#, fuzzy
msgid "No such profile."
msgstr "Denne notisen finst ikkje."
#: actions/subscribe.php:117
#, fuzzy
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Du tingar ikkje oppdateringar til den profilen."
#: actions/subscribe.php:145
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonnent"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/subscribers.php:50
#, php-format
msgid "%s subscribers"
msgstr "%s tingarar"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/subscribers.php:52
#, php-format
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
msgstr "%s tingarar"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/subscribers.php:63
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "Dette er folk som lyttar til dine notisar."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/subscribers.php:67
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "Dette er folk som lyttar til %s's notisar"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/subscribers.php:108
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
"return the favor"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/subscribers.php:110
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/subscribers.php:114
#, php-format
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/subscriptions.php:52
#, php-format
msgid "%s subscriptions"
msgstr "%s tingarar"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/subscriptions.php:54
#, php-format
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
msgstr "%s tingarar"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/subscriptions.php:65
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "Dette er dei du lyttar til."
#: actions/subscriptions.php:69
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr "Dette er folka som %s tingar oppdateringar frå."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/subscriptions.php:126
#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
#, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
msgstr "%1$s høyrer no på notisane dine på %2$s."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/subscriptions.php:208
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/subscriptions.php:222
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/tag.php:69
#, php-format
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
msgstr "Notisar merka med %s"
#: actions/tag.php:87
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
msgstr "Straum for vener av %s"
#: actions/tag.php:93
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
msgstr "Straum for vener av %s"
#: actions/tag.php:99
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
msgstr "Notisstraum for %s"
#: actions/tagother.php:39
#, fuzzy
msgid "No ID argument."
msgstr "Manglar argumentet ID."
#: actions/tagother.php:65
#, php-format
msgid "Tag %s"
msgstr "Merkelapp %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
msgid "User profile"
msgstr "Brukarprofil"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
#: lib/userprofile.php:103
msgid "Photo"
msgstr "Bilete"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/tagother.php:141
msgid "Tag user"
msgstr "Merk brukar"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/tagother.php:151
msgid ""
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
msgstr ""
"Emneord for denne brukaren (bokstavar, tal, <kbd>-</kbd>, <kbd>.</kbd>, og "
"<kbd>_</kbd>, separert med komma eller mellomrom"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/tagother.php:193
msgid ""
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
msgstr ""
"Du kan berre leggje til emneord på folk som du tingar notisar frå, eller som "
"tingar notisar frå deg."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/tagother.php:200
msgid "Could not save tags."
msgstr "Kunne ikkje lagra emneord."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/tagother.php:236
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
msgstr ""
"Bruk dette skjemaet for å leggje til emneord til dei som tingar notisar frå "
"deg, eller som du tingar notisar frå."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/tagrss.php:35
msgid "No such tag."
msgstr "Dette emneord finst ikkje."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/unblock.php:59
msgid "You haven't blocked that user."
msgstr "Du tingar ikkje oppdateringar til den profilen."
#: actions/unsandbox.php:72
msgid "User is not sandboxed."
msgstr "Brukaren har ikkje siste notis"
#: actions/unsilence.php:72
#, fuzzy
msgid "User is not silenced."
msgstr "Brukaren har inga profil."
#: actions/unsubscribe.php:77
msgid "No profile ID in request."
msgstr "Fann ingen profil med den IDen."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/unsubscribe.php:98
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Fjerna tinging"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Listenee stream license %1$s is not compatible with site license %2$s."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: User admin panel title
#: actions/useradminpanel.php:60
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "User"
msgstr "Brukar"
#: actions/useradminpanel.php:71
msgid "User settings for this StatusNet site"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:150
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:156
msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:166
#, php-format
msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
msgstr ""
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
#: lib/personalgroupnav.php:109
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: actions/useradminpanel.php:223
msgid "Bio Limit"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:224
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:232
#, fuzzy
msgid "New users"
msgstr "Invitér nye brukarar"
#: actions/useradminpanel.php:236
msgid "New user welcome"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:237
msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:242
#, fuzzy
msgid "Default subscription"
msgstr "Alle tingingar"
#: actions/useradminpanel.php:243
#, fuzzy
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
msgstr ""
"Automatisk ting notisane til dei som tingar mine (best for ikkje-menneskje)"
#: actions/useradminpanel.php:252
#, fuzzy
msgid "Invitations"
msgstr "Invitasjon(er) sendt"
#: actions/useradminpanel.php:257
#, fuzzy
msgid "Invitations enabled"
msgstr "Invitasjon(er) sendt"
#: actions/useradminpanel.php:259
msgid "Whether to allow users to invite new users."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:295
msgid "Save user settings"
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:105
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Autoriser tinging"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/userauthorization.php:110
#, fuzzy
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click “Reject”."
msgstr ""
"Sjekk desse detaljane og forsikre deg om at du vil abonnere på denne "
"brukaren sine notisar. Vist du ikkje har bedt om dette, klikk \"Avbryt\""
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
#: lib/adminpanelaction.php:403
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "lisens."
#: actions/userauthorization.php:217
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
#: lib/subscribeform.php:139
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Lagre tinging for brukar: %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/userauthorization.php:219
msgid "Reject"
msgstr "Avslå"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/userauthorization.php:220
#, fuzzy
msgid "Reject this subscription"
msgstr "%s tingarar"
#: actions/userauthorization.php:232
msgid "No authorization request!"
msgstr "Ingen autoriserings-spørjing!"
#: actions/userauthorization.php:254
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Tinging autorisert"
#: actions/userauthorization.php:256
#, fuzzy
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"Tingina har blitt autorisert, men ingen henvisnings URL er tilgjengleg. "
"Sjekk med sida sine instruksjonar for korleis autorisering til tinginga skal "
"gjennomførast. Ditt tingings teikn er: "
#: actions/userauthorization.php:266
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Tinging avvist"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/userauthorization.php:268
#, fuzzy
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"Tingina har blitt avvist, men ingen henvisnings URL er tilgjengleg. Sjekk "
"med sida sine instruksjonar for korleis ein skal avvise tinginga."
#: actions/userauthorization.php:303
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "Listener URI %s not found here."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/userauthorization.php:308
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is too long."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/userauthorization.php:314
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is a local user."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/userauthorization.php:329
#, php-format
msgid "Profile URL %s is for a local user."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/userauthorization.php:345
#, php-format
msgid "Avatar URL %s is not valid."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/userauthorization.php:350
#, fuzzy, php-format
msgid "Cant read avatar URL %s."
msgstr "Kan ikkje lesa brukarbilete-URL «%s»"
#: actions/userauthorization.php:355
#, fuzzy, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL %s."
msgstr "Feil biletetype for '%s'"
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
#, fuzzy
msgid "Profile design"
msgstr "Profilinnstillingar"
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
msgid ""
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: actions/userdesignsettings.php:282
msgid "Enjoy your hotdog!"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
#: actions/usergroups.php:66
#, php-format
msgid "%1$s groups, page %2$d"
msgstr "Grupper, side %d"
#: actions/usergroups.php:132
#, fuzzy
msgid "Search for more groups"
msgstr "Søk etter folk eller innhald"
#: actions/usergroups.php:159
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
msgstr "Du er ikkje medlem av den gruppa."
#: actions/usergroups.php:164
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
#. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
#: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
#: lib/atomusernoticefeed.php:75
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr "Oppdateringar frå %1$s på %2$s!"
#: actions/version.php:75
#, fuzzy, php-format
msgid "StatusNet %s"
msgstr "Statistikk"
#: actions/version.php:155
#, php-format
msgid ""
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
msgstr ""
#: actions/version.php:163
msgid "Contributors"
msgstr ""
#: actions/version.php:170
msgid ""
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
#: actions/version.php:176
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
"for more details. "
msgstr ""
#: actions/version.php:182
#, php-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
msgstr ""
#: actions/version.php:191
msgid "Plugins"
msgstr ""
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
#: actions/version.php:198 lib/action.php:802
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Personleg"
#: actions/version.php:199
msgid "Author(s)"
msgstr ""
#. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
#: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
msgid "Favor"
msgstr "Tjeneste"
#. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
#: classes/File.php:142
#, php-format
msgid "Cannot process URL '%s'"
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
#: classes/File.php:174
msgid "Robin thinks something is impossible."
msgstr ""
#. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
#. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
#: classes/File.php:189
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid ""
2010-07-29 05:40:22 +09:00
"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
#. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
#: classes/File.php:201
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
#. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
#: classes/File.php:210
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
#: classes/File.php:247 classes/File.php:262
msgid "Invalid filename."
msgstr "Ugyldig filnamn."
#. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
#: classes/Group_member.php:42
#, fuzzy
msgid "Group join failed."
msgstr "Gruppe profil"
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
#: classes/Group_member.php:55
#, fuzzy
msgid "Not part of group."
msgstr "Kann ikkje oppdatera gruppa."
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
#: classes/Group_member.php:63
#, fuzzy
msgid "Group leave failed."
msgstr "Gruppe profil"
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
#. TRANS: %s is the invalid profile ID.
#: classes/Group_member.php:76
#, php-format
msgid "Profile ID %s is invalid."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
#. TRANS: %s is the invalid group ID.
#: classes/Group_member.php:89
#, fuzzy, php-format
msgid "Group ID %s is invalid."
msgstr "Feil ved lagring av brukar; fungerer ikkje."
#. TRANS: Activity title.
#: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
msgid "Join"
msgstr "Bli med"
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
#: classes/Group_member.php:117
#, php-format
msgid "%1$s has joined group %2$s."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
#: classes/Local_group.php:42
#, fuzzy
msgid "Could not update local group."
msgstr "Kann ikkje oppdatera gruppa."
#. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
#. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
#: classes/Login_token.php:78
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Kunne ikkje lagre favoritt."
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
#: classes/Memcached_DataObject.php:533
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
#: classes/Message.php:45
#, fuzzy
msgid "You are banned from sending direct messages."
msgstr "Ein feil oppstod ved sending av direkte melding."
#. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
#: classes/Message.php:62
msgid "Could not insert message."
msgstr "Kunne ikkje lagre melding."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
#: classes/Message.php:73
msgid "Could not update message with new URI."
msgstr "Kunne ikkje oppdatere melding med ny URI."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
#. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
#: classes/Notice.php:98
#, php-format
msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
#: classes/Notice.php:193
#, php-format
msgid "Database error inserting hashtag: %s"
msgstr "Feil med innhenting av brukarbilete."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
#: classes/Notice.php:265
#, fuzzy
msgid "Problem saving notice. Too long."
msgstr "Eit problem oppstod ved lagring av notis."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
#: classes/Notice.php:270
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
msgstr "Feil ved lagring av notis. Ukjend brukar."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
#: classes/Notice.php:276
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr ""
"For mange notisar for raskt; tek ei pause, og prøv igjen om eit par minutt."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
#: classes/Notice.php:283
#, fuzzy
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
"For mange notisar for raskt; tek ei pause, og prøv igjen om eit par minutt."
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
#: classes/Notice.php:291
msgid "You are banned from posting notices on this site."
msgstr "Du kan ikkje lengre legge inn notisar på denne sida."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
#: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
msgid "Problem saving notice."
msgstr "Eit problem oppstod ved lagring av notis."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
#: classes/Notice.php:907
msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
#: classes/Notice.php:1006
#, fuzzy
msgid "Problem saving group inbox."
msgstr "Eit problem oppstod ved lagring av notis."
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
#: classes/Notice.php:1822
#, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
msgstr "RT @%1$s %2$s"
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
#: classes/Profile.php:785
#, php-format
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
#: classes/Profile.php:794
#, php-format
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
#: classes/Remote_profile.php:54
#, fuzzy
msgid "Missing profile."
msgstr "Brukaren har inga profil."
#. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
#: classes/Status_network.php:338
msgid "Unable to save tag."
msgstr "Kunne ikkje lagra emneord."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
#: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
#, fuzzy
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Brukaren tillet deg ikkje å tinga meldingane sine."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
#: classes/Subscription.php:80
#, fuzzy
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Ikkje tinga."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
#: classes/Subscription.php:85
msgid "User has blocked you."
msgstr "Brukar har blokkert deg."
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
#: classes/Subscription.php:171
#, fuzzy
msgid "Not subscribed!"
msgstr "Ikkje tinga."
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
#: classes/Subscription.php:178
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr "Kunne ikkje lagra abonnement."
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
#: classes/Subscription.php:206
msgid "Could not delete subscription OMB token."
msgstr "Kunne ikkje lagra abonnement."
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
#: classes/Subscription.php:218
msgid "Could not delete subscription."
msgstr "Kunne ikkje lagra abonnement."
#. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
#: classes/Subscription.php:255
msgid "Follow"
msgstr ""
#. TRANS: Notice given on user registration.
#. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
#: classes/User.php:384
#, fuzzy, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
#. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
#: classes/User_group.php:495
msgid "Could not create group."
msgstr "Kunne ikkje laga gruppa."
#. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
#: classes/User_group.php:505
msgid "Could not set group URI."
msgstr "Kunne ikkje laga gruppa."
#. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
#: classes/User_group.php:528
msgid "Could not set group membership."
msgstr "Kunne ikkje bli med i gruppa."
#. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
#: classes/User_group.php:543
#, fuzzy
msgid "Could not save local group info."
msgstr "Kunne ikkje lagra abonnement."
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:104
msgid "Change your profile settings"
msgstr "Endra profilinnstillingane dine"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:111
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Last opp ein avatar"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:118
msgid "Change your password"
msgstr "Endra passordet ditt"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:125
msgid "Change email handling"
msgstr "Endra eposthandtering"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:132
#, fuzzy
msgid "Design your profile"
msgstr "Brukarprofil"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:139
2009-01-31 03:08:20 +09:00
msgid "Other options"
msgstr "Andre val"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:141
msgid "Other"
msgstr "Anna"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#: lib/action.php:148
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
#: lib/action.php:164
2009-01-31 03:08:20 +09:00
msgid "Untitled page"
msgstr "Ingen tittel"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:448
2009-01-31 03:08:20 +09:00
msgid "Primary site navigation"
msgstr "Navigasjon for hovudsida"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
#: lib/action.php:454
#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Personal profile and friends timeline"
msgstr "Personleg profil og oversyn over vener"
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
#: lib/action.php:457
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Personal"
msgstr "Personleg"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
#: lib/action.php:459
msgctxt "TOOLTIP"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
msgstr "Endra passordet ditt"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
#: lib/action.php:464
#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Connect to services"
msgstr "Klarte ikkje å omdirigera til tenaren: %s"
#. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
#: lib/action.php:467
msgid "Connect"
msgstr "Kopla til"
#. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
#: lib/action.php:470
#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Change site configuration"
msgstr "Navigasjon for hovudsida"
#. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/action.php:473 lib/groupnav.php:117
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
#: lib/action.php:477
#, fuzzy, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "Inviter vennar og kollega til å bli med deg på %s"
#. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
#: lib/action.php:480
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Invite"
msgstr "Invitér"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
#: lib/action.php:486
msgctxt "TOOLTIP"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
msgid "Logout from the site"
msgstr "Logg inn "
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
#: lib/action.php:489
msgctxt "MENU"
msgid "Logout"
msgstr "Logo"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
#: lib/action.php:494
msgctxt "TOOLTIP"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
msgid "Create an account"
msgstr "Opprett ei ny gruppe"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
#: lib/action.php:497
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Register"
msgstr "Registrér"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
#: lib/action.php:500
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Login to the site"
msgstr "Logg inn "
#: lib/action.php:503
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
#: lib/action.php:506
msgctxt "TOOLTIP"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
msgid "Help me!"
msgstr "Hjelp"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#: lib/action.php:509
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
#: lib/action.php:512
#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Search for people or text"
msgstr "Søk etter folk eller innhald"
#: lib/action.php:515
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/action.php:537 lib/adminpanelaction.php:387
2009-01-31 03:08:20 +09:00
msgid "Site notice"
msgstr "Statusmelding"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:604
2009-01-31 03:08:20 +09:00
msgid "Local views"
msgstr "Lokale syningar"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:674
2009-01-31 03:08:20 +09:00
msgid "Page notice"
msgstr "Sidenotis"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:775
2009-01-31 03:08:20 +09:00
msgid "Secondary site navigation"
msgstr "Andrenivås side navigasjon"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
#: lib/action.php:781
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
#: lib/action.php:784
msgid "About"
msgstr "Om"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
#: lib/action.php:787
msgid "FAQ"
msgstr "OSS"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
#: lib/action.php:792
msgid "TOS"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
#: lib/action.php:796
msgid "Privacy"
msgstr "Personvern"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option.
#: lib/action.php:799
msgid "Source"
msgstr "Kjeldekode"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
#: lib/action.php:805
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option.
#: lib/action.php:808
#, fuzzy
msgid "Badge"
msgstr "Dult"
#. TRANS: DT element for StatusNet software license.
#: lib/action.php:837
msgid "StatusNet software license"
msgstr "StatusNets programvarelisens"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
#: lib/action.php:844
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
msgstr ""
"**%%site.name%%** er ei mikrobloggingteneste av [%%site.broughtby%%](%%site."
"broughtbyurl%%). "
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
#: lib/action.php:847
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
msgstr "**%%site.name%%** er ei mikrobloggingteneste."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
#: lib/action.php:854
#, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
"Den køyrer [StatusNet](http://status.net) mikroblogging-programvare, versjon "
"%s, tilgjengeleg under [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
#: lib/action.php:870
#, fuzzy
msgid "Site content license"
msgstr "StatusNets programvarelisens"
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
#. TRANS: %1$s is the site name.
#: lib/action.php:877
#, php-format
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr ""
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
#: lib/action.php:884
#, php-format
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
msgstr ""
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
#: lib/action.php:888
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
msgstr ""
#. TRANS: license message in footer.
#. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
#: lib/action.php:902
#, php-format
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
#: lib/action.php:1238
msgid "Pagination"
msgstr "Paginering"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: present than the currently displayed information.
#: lib/action.php:1249
msgid "After"
msgstr "« Etter"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: past than the currently displayed information.
#: lib/action.php:1259
msgid "Before"
msgstr "Før »"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
#: lib/activity.php:120
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
#: lib/activityutils.php:200
msgid "Can't handle remote content yet."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
#: lib/activityutils.php:237
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
#: lib/activityutils.php:242
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
msgstr ""
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
#: lib/adminpanelaction.php:96
#, fuzzy
msgid "You cannot make changes to this site."
msgstr "Du kan ikkje sende melding til denne brukaren."
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
#: lib/adminpanelaction.php:108
#, fuzzy
msgid "Changes to that panel are not allowed."
msgstr "Registrering ikkje tillatt."
#. TRANS: Client error message.
#: lib/adminpanelaction.php:222
#, fuzzy
msgid "showForm() not implemented."
msgstr "Kommando ikkje implementert."
#. TRANS: Client error message
#: lib/adminpanelaction.php:250
#, fuzzy
msgid "saveSettings() not implemented."
msgstr "Kommando ikkje implementert."
#. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
#. TRANS: the admin panel Design.
#: lib/adminpanelaction.php:274
#, fuzzy
msgid "Unable to delete design setting."
msgstr "Klarte ikkje å lagra Twitter-innstillingane dine!"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:337
#, fuzzy
msgid "Basic site configuration"
msgstr "Stadfesting av epostadresse"
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/adminpanelaction.php:339
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Site"
msgstr "Invitér"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:345
#, fuzzy
msgid "Design configuration"
msgstr "SMS bekreftelse"
#. TRANS: Menu item for site administration
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Design"
msgstr "Personleg"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:353
#, fuzzy
msgid "User configuration"
msgstr "SMS bekreftelse"
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
msgid "User"
msgstr "Brukar"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:361
#, fuzzy
msgid "Access configuration"
msgstr "SMS bekreftelse"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:369
#, fuzzy
msgid "Paths configuration"
msgstr "SMS bekreftelse"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:377
#, fuzzy
msgid "Sessions configuration"
msgstr "SMS bekreftelse"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:385
#, fuzzy
msgid "Edit site notice"
msgstr "Statusmelding"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:393
#, fuzzy
msgid "Snapshots configuration"
msgstr "SMS bekreftelse"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:401
msgid "Set site license"
msgstr ""
#. TRANS: Client error 401.
#: lib/apiauth.php:111
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
msgstr ""
#. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
#: lib/apiauth.php:175
msgid "No application for that consumer key."
msgstr ""
#. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
#: lib/apiauth.php:212
msgid "Bad access token."
msgstr ""
#. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
#: lib/apiauth.php:217
msgid "No user for that token."
msgstr ""
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
#: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
msgid "Could not authenticate you."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
#: lib/apioauthstore.php:178
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
#: lib/apioauthstore.php:183
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
#. TRANS: Form legend.
#: lib/applicationeditform.php:129
msgid "Edit application"
msgstr ""
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:178
msgid "Icon for this application"
msgstr ""
#. TRANS: Form input field instructions.
#. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
#: lib/applicationeditform.php:201
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe your application in %d character"
msgid_plural "Describe your application in %d characters"
msgstr[0] "Beskriv gruppa eller emnet med 140 teikn"
msgstr[1] "Beskriv gruppa eller emnet med 140 teikn"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:205
msgid "Describe your application"
msgstr "Beskriving"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:216
#, fuzzy
msgid "URL of the homepage of this application"
msgstr "URL til heimesida eller bloggen for gruppa eller emnet"
#. TRANS: Form input field label.
#: lib/applicationeditform.php:218
#, fuzzy
msgid "Source URL"
msgstr "Kjeldekode"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:225
msgid "Organization responsible for this application"
msgstr ""
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:234
#, fuzzy
msgid "URL for the homepage of the organization"
msgstr "URL til heimesida eller bloggen for gruppa eller emnet"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:243
msgid "URL to redirect to after authentication"
msgstr ""
#. TRANS: Radio button label for application type
#: lib/applicationeditform.php:271
msgid "Browser"
msgstr ""
#. TRANS: Radio button label for application type
#: lib/applicationeditform.php:288
msgid "Desktop"
msgstr ""
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:290
msgid "Type of application, browser or desktop"
msgstr ""
#. TRANS: Radio button label for access type.
#: lib/applicationeditform.php:314
msgid "Read-only"
msgstr ""
#. TRANS: Radio button label for access type.
#: lib/applicationeditform.php:334
msgid "Read-write"
msgstr ""
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:336
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
msgstr ""
#. TRANS: Submit button title.
#: lib/applicationeditform.php:353
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. TRANS: Application access type
#: lib/applicationlist.php:134
msgid "read-write"
msgstr ""
#. TRANS: Application access type
#: lib/applicationlist.php:136
msgid "read-only"
msgstr ""
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
#: lib/applicationlist.php:142
#, php-format
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
msgstr ""
#. TRANS: Button label
#: lib/applicationlist.php:157
msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "Gjenopprett"
#: lib/atom10feed.php:112
msgid "author element must contain a name element."
msgstr ""
#. TRANS: DT element label in attachment list.
#: lib/attachmentlist.php:85
msgid "Attachments"
msgstr ""
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
#: lib/attachmentlist.php:256
msgid "Author"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
#: lib/attachmentlist.php:270
msgid "Provider"
msgstr "Forhandsvis"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Title.
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
msgid "Notices where this attachment appears"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Title.
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
msgid "Tags for this attachment"
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
#: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
#, fuzzy
msgid "Password changing failed."
msgstr "Endra passord"
#. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
#: lib/authenticationplugin.php:238
#, fuzzy
msgid "Password changing is not allowed."
msgstr "Endra passord"
#. TRANS: Title for the form to block a user.
#: lib/blockform.php:68
msgid "Block"
msgstr "Blokkér"
#. TRANS: Title for command results.
#: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
msgid "Command results"
msgstr "Resultat frå kommandoen"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Title for command results.
#: lib/channel.php:194
#, fuzzy
msgid "AJAX error"
msgstr "Ajax feil"
#. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
#: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
msgid "Command complete"
msgstr "Kommandoen utførd"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
#: lib/channel.php:244
msgid "Command failed"
msgstr "Kommandoen feila"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
#: lib/command.php:82 lib/command.php:106
#, fuzzy
msgid "Notice with that id does not exist."
msgstr "Fann ingen profil med den IDen."
#. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
#. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
#: lib/command.php:99 lib/command.php:626
#, fuzzy
msgid "User has no last notice."
msgstr "Brukaren har ikkje siste notis"
#. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
#: lib/command.php:128
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s."
msgstr "Kan ikkje oppdatera brukar med stadfesta e-postadresse."
#. TRANS: Message given getting a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
#: lib/command.php:148
#, php-format
msgid "Could not find a local user with nickname %s."
msgstr ""
#. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
#: lib/command.php:183
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
msgstr "Orsak, men kommandoen er ikkje laga enno."
#. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
#: lib/command.php:229
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Message given having nudged another user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
#: lib/command.php:238
#, fuzzy, php-format
msgid "Nudge sent to %s."
msgstr "Dytta!"
#. TRANS: User statistics text.
#. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
#. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
#. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
#: lib/command.php:268
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
#: lib/command.php:312
msgid "Notice marked as fave."
msgstr "Notis markert som favoritt."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Message given having added a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: lib/command.php:357
#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s."
msgstr ""
#. TRANS: Message given having removed a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: lib/command.php:405
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s."
msgstr ""
#. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
#: lib/command.php:430
#, php-format
msgid "Fullname: %s"
msgstr "Fullt namn: %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
#: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Stad: %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
#: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
msgstr "Heimeside: %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
#: lib/command.php:442
#, php-format
msgid "About: %s"
msgstr "Om: %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
#. TRANS: %s is a remote profile.
#: lib/command.php:471
#, php-format
msgid ""
"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
"same server."
msgstr ""
#. TRANS: Message given if content is too long.
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
#: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
#, fuzzy, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr "Melding for lang - maksimum 140 teikn, du skreiv %d"
#. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
#: lib/command.php:514
msgid "Error sending direct message."
msgstr "Ein feil oppstod ved sending av direkte melding."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
#. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
#: lib/command.php:551
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice from %s repeated."
msgstr "Melding lagra"
#. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
#: lib/command.php:554
msgid "Error repeating notice."
msgstr "Feil ved å setja brukar."
#. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
#: lib/command.php:589
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr "Melding for lang - maksimum 140 teikn, du skreiv %d"
#. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
#. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
#: lib/command.php:600
#, fuzzy, php-format
msgid "Reply to %s sent."
msgstr "Svar på denne notisen"
#. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
#: lib/command.php:603
#, fuzzy
msgid "Error saving notice."
msgstr "Eit problem oppstod ved lagring av notis."
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
#: lib/command.php:650
#, fuzzy
msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
msgstr "Spesifer namnet til brukaren du vil tinge"
#. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
#: lib/command.php:659
#, fuzzy
msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
msgstr "Du tingar ikkje oppdateringar til den profilen."
#. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
#: lib/command.php:667
#, php-format
msgid "Subscribed to %s."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
#: lib/command.php:688 lib/command.php:799
#, fuzzy
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
msgstr "Spesifer namnet til brukar du vil fjerne tinging på"
#. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
#: lib/command.php:699
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr ""
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
#: lib/command.php:719 lib/command.php:745
msgid "Command not yet implemented."
msgstr "Kommando ikkje implementert."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
#: lib/command.php:723
msgid "Notification off."
msgstr "Notifikasjon av."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
#: lib/command.php:726
msgid "Can't turn off notification."
msgstr "Kan ikkje skru av notifikasjon."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
#: lib/command.php:749
msgid "Notification on."
msgstr "Notifikasjon på."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
#: lib/command.php:752
msgid "Can't turn on notification."
msgstr "Kan ikkje slå på notifikasjon."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
#: lib/command.php:766
msgid "Login command is disabled."
msgstr ""
#. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
#. TRANS: %s is a logon link..
#: lib/command.php:779
#, php-format
msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
msgstr ""
#. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
#: lib/command.php:808
#, php-format
msgid "Unsubscribed %s."
msgstr ""
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
#: lib/command.php:826
#, fuzzy
msgid "You are not subscribed to anyone."
msgstr "Du tingar ikkje oppdateringar til den profilen."
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
#: lib/command.php:831
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
msgstr[0] "Du tingar allereie oppdatering frå desse brukarane:"
msgstr[1] "Du tingar allereie oppdatering frå desse brukarane:"
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
#. TRANS: (followers) without having any subscribers.
#: lib/command.php:853
#, fuzzy
msgid "No one is subscribed to you."
msgstr "Kan ikkje tinga andre til deg."
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
#: lib/command.php:858
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
msgstr[0] "Kan ikkje tinga andre til deg."
msgstr[1] "Kan ikkje tinga andre til deg."
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
#. TRANS: any group subscriptions.
#: lib/command.php:880
#, fuzzy
msgid "You are not a member of any groups."
msgstr "Du er ikkje medlem av den gruppa."
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
#: lib/command.php:885
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
msgstr[0] "Du er ikkje medlem av den gruppa."
msgstr[1] "Du er ikkje medlem av den gruppa."
#. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
#: lib/command.php:900
msgid ""
"Commands:\n"
"on - turn on notifications\n"
"off - turn off notifications\n"
"help - show this help\n"
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
"groups - lists the groups you have joined\n"
"subscriptions - list the people you follow\n"
"subscribers - list the people that follow you\n"
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
"get <nickname> - get last notice from user\n"
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
"lose <nickname> - force user to stop following you\n"
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
"join <group> - join group\n"
"login - Get a link to login to the web interface\n"
"drop <group> - leave group\n"
"stats - get your stats\n"
"stop - same as 'off'\n"
"quit - same as 'off'\n"
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
"last <nickname> - same as 'get'\n"
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
"track <word> - not yet implemented.\n"
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
"track off - not yet implemented.\n"
"untrack all - not yet implemented.\n"
"tracks - not yet implemented.\n"
"tracking - not yet implemented.\n"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#: lib/common.php:136
#, fuzzy
msgid "No configuration file found. "
msgstr "Ingen stadfestingskode."
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
#: lib/common.php:139
msgid "I looked for configuration files in the following places: "
msgstr ""
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#: lib/common.php:142
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
msgstr ""
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
#: lib/common.php:146
#, fuzzy
msgid "Go to the installer."
msgstr "Logg inn or sida"
#. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
#: lib/connectsettingsaction.php:106
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "IM"
msgstr "Ljonmelding"
#. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
#: lib/connectsettingsaction.php:108
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr "Oppdateringar over direktemeldingar (IM)"
#. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
#: lib/connectsettingsaction.php:113
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
#: lib/connectsettingsaction.php:115
msgid "Updates by SMS"
msgstr "Oppdateringar over SMS"
#. TRANS: Menu item for OAth connection settings.
#: lib/connectsettingsaction.php:120
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Connections"
msgstr "Kopla til"
#. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAth) menu item.
#: lib/connectsettingsaction.php:122
msgid "Authorized connected applications"
msgstr ""
#: lib/dberroraction.php:60
msgid "Database error"
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:105
msgid "Upload file"
msgstr "Last opp fil"
#: lib/designsettings.php:109
msgid ""
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
msgstr "Du kan lasta opp ein logo for gruppa."
#: lib/designsettings.php:418
msgid "Design defaults restored."
msgstr ""
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
msgid "Disfavor this notice"
msgstr "Fjern favoriseringsmerket"
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
msgid "Favor this notice"
msgstr "Favoriser denne notisen"
#: lib/feed.php:85
msgid "RSS 1.0"
msgstr ""
#: lib/feed.php:87
msgid "RSS 2.0"
msgstr ""
#: lib/feed.php:89
msgid "Atom"
msgstr ""
#: lib/feed.php:91
msgid "FOAF"
msgstr ""
#: lib/feedlist.php:66
msgid "Feeds"
msgstr ""
#: lib/galleryaction.php:121
msgid "Filter tags"
msgstr "Filtrer emneord"
#: lib/galleryaction.php:131
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: lib/galleryaction.php:139
#, fuzzy
msgid "Select tag to filter"
msgstr "Velg ein tilbydar"
#: lib/galleryaction.php:140
msgid "Tag"
msgstr "Merkelapp"
#: lib/galleryaction.php:141
msgid "Choose a tag to narrow list"
msgstr "Velg ein merkelapp for å begrense lista"
#: lib/galleryaction.php:143
msgid "Go"
msgstr "Gå"
#: lib/grantroleform.php:91
#, php-format
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
msgstr ""
#: lib/groupeditform.php:163
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
msgstr "URL til heimesida eller bloggen for gruppa eller emnet"
#: lib/groupeditform.php:168
#, fuzzy
msgid "Describe the group or topic"
msgstr "Beskriv gruppa eller emnet med 140 teikn"
#: lib/groupeditform.php:170
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d characters"
msgstr "Beskriv gruppa eller emnet med 140 teikn"
#: lib/groupeditform.php:179
msgid ""
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Kvar er du, t.d. «Stavanger, Rogaland, Noreg»"
#: lib/groupeditform.php:187
#, php-format
msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#: lib/groupnav.php:86
msgctxt "MENU"
msgid "Group"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:89
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#: lib/groupnav.php:95
msgctxt "MENU"
msgid "Members"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:98
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group members"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/groupnav.php:108
msgctxt "MENU"
msgid "Blocked"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:111
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s blocked users"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:120
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Edit %s group properties"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/groupnav.php:126
msgctxt "MENU"
msgid "Logo"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:129
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:138
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s design"
msgstr ""
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
msgid "Groups with most members"
msgstr "Grupper med flest medlemmar"
#: lib/groupsbypostssection.php:71
msgid "Groups with most posts"
msgstr "Grupper med flest innlegg"
#: lib/grouptagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s group's notices"
msgstr "Merkelappar i %s gruppa sine notisar"
#. TRANS: Client exception 406
#: lib/htmloutputter.php:104
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr "Denne sida er ikkje tilgjengeleg i nokon mediatype du aksepterer."
#: lib/imagefile.php:72
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Støttar ikkje bileteformatet."
#: lib/imagefile.php:88
#, fuzzy, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
msgstr "Du kan lasta opp ein logo for gruppa."
#: lib/imagefile.php:93
msgid "Partial upload."
msgstr "Hallvegs opplasta."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
#: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
msgid "System error uploading file."
msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
#: lib/imagefile.php:109
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "Korrupt bilete."
#: lib/imagefile.php:122
msgid "Lost our file."
msgstr "Mista fila vår."
#: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
msgid "Unknown file type"
msgstr "Ukjend fil type"
#: lib/imagefile.php:244
msgid "MB"
msgstr ""
#: lib/imagefile.php:246
msgid "kB"
msgstr ""
#: lib/jabber.php:387
#, php-format
msgid "[%s]"
msgstr ""
#: lib/jabber.php:567
#, php-format
msgid "Unknown inbox source %d."
msgstr ""
#: lib/leaveform.php:114
msgid "Leave"
msgstr "Forlat"
#: lib/logingroupnav.php:80
msgid "Login with a username and password"
msgstr "Log inn med brukarnamn og passord."
#: lib/logingroupnav.php:86
msgid "Sign up for a new account"
msgstr "Opprett ny konto"
#. TRANS: Subject for address confirmation email
#: lib/mail.php:174
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Stadfesting av epostadresse"
#. TRANS: Body for address confirmation email.
#: lib/mail.php:177
#, php-format
msgid ""
"Hey, %s.\n"
"\n"
"Someone just entered this email address on %s.\n"
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
"%s\n"
msgstr ""
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
#: lib/mail.php:243
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s høyrer no på notisane dine på %2$s."
#: lib/mail.php:248
#, php-format
msgid ""
"If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
"your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
msgstr ""
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
#: lib/mail.php:254
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Faithfully yours,\n"
"%7$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Change your email address or notification options at %8$s\n"
msgstr ""
"%1$s fylgjer no oppdateringane dine på %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"Beste helsing,\n"
"%4$s.\n"
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
#: lib/mail.php:274
#, php-format
msgid "Bio: %s"
msgstr "Stad: %s"
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
#: lib/mail.php:304
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr "Ny epostadresse for å oppdatera %s"
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
#: lib/mail.php:308
#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%4$s"
msgstr ""
"Du hev ei ny posteadresse på %1½s.\n"
"\n"
"Send e-post til %2$s for å posta nyte meldingar.\n"
"\n"
"Fleiere e-postinstruksjonar finn du på %3½s.\n"
"\n"
"Helsing frå %4$s"
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
#: lib/mail.php:433
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "%s status"
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
#: lib/mail.php:460
msgid "SMS confirmation"
msgstr "SMS bekreftelse"
#. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
#: lib/mail.php:463
#, fuzzy, php-format
msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
msgstr "Ventar på godkjenning for dette telefonnummeret."
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
#: lib/mail.php:484
#, php-format
msgid "You've been nudged by %s"
msgstr "Du har blitt dulta av %s"
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email
#: lib/mail.php:489
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
msgstr ""
#. TRANS: Subject for direct-message notification email
#: lib/mail.php:536
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr "Ny privat melding fra %s"
#. TRANS: Body for direct-message notification email
#: lib/mail.php:541
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
#. TRANS: Subject for favorite notification email
#: lib/mail.php:589
#, php-format
msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
msgstr ""
"Send meg ein epost når nokon legg til ein av mine notisar som favoritt."
#. TRANS: Body for favorite notification email
#: lib/mail.php:592
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
msgstr ""
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
#: lib/mail.php:651
#, php-format
msgid ""
"The full conversation can be read here:\n"
"\n"
"\t%s"
msgstr ""
#: lib/mail.php:657
#, php-format
msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
msgstr ""
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#: lib/mail.php:660
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"The notice is here:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
"%5$sYou can reply back here:\n"
"\n"
"\t%6$s\n"
"\n"
"The list of all @-replies for you here:\n"
"\n"
"%7$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%2$s\n"
"\n"
"P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
msgstr ""
#: lib/mailbox.php:89
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr "Kun brukaren kan lese sine eigne meldingar."
#: lib/mailbox.php:139
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
#: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr " frå "
#: lib/mailhandler.php:37
msgid "Could not parse message."
msgstr "Kunne ikkje prosessera melding."
#: lib/mailhandler.php:42
msgid "Not a registered user."
msgstr "Ikkje ein registrert brukar."
#: lib/mailhandler.php:46
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "Beklager, det er ikkje di inngåande epost addresse."
#: lib/mailhandler.php:50
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "Beklager, inngåande epost er ikkje tillatt."
#: lib/mailhandler.php:228
#, fuzzy, php-format
msgid "Unsupported message type: %s"
msgstr "Støttar ikkje bileteformatet."
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
#: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
#: lib/mediafile.php:145
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception.
#: lib/mediafile.php:151
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception.
#: lib/mediafile.php:157
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
#: lib/mediafile.php:165
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
#: lib/mediafile.php:169
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
#: lib/mediafile.php:173
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
#: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
msgid "File exceeds user's quota."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
#. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
#: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
msgid "File could not be moved to destination directory."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
#. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
#: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
msgid "Could not determine file's MIME type."
msgstr "Kunne ikkje slette favoritt."
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
#. TRANS: the MIME type that was denied.
#: lib/mediafile.php:340
#, php-format
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
"format."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %s is the file type that was denied.
#: lib/mediafile.php:345
#, php-format
msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
msgstr ""
#: lib/messageform.php:120
msgid "Send a direct notice"
msgstr "Send ei direkte melding"
#: lib/messageform.php:146
msgid "To"
msgstr "Til"
#: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
msgid "Available characters"
msgstr "Tilgjenglege teikn"
#: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
#, fuzzy
msgctxt "Send button for sending notice"
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: lib/noticeform.php:160
msgid "Send a notice"
msgstr "Send ei melding"
#: lib/noticeform.php:174
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "Kva skjer, %s?"
#: lib/noticeform.php:193
msgid "Attach"
msgstr ""
#: lib/noticeform.php:197
msgid "Attach a file"
msgstr ""
#: lib/noticeform.php:213
#, fuzzy
msgid "Share my location"
msgstr "Kan ikkje lagra merkelapp."
#: lib/noticeform.php:216
#, fuzzy
msgid "Do not share my location"
msgstr "Kan ikkje lagra merkelapp."
#: lib/noticeform.php:217
msgid ""
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
"try again later"
msgstr ""
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
#: lib/noticelist.php:446
#, fuzzy
msgid "N"
msgstr "Nei"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
#: lib/noticelist.php:448
msgid "S"
msgstr ""
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
#: lib/noticelist.php:450
msgid "E"
msgstr ""
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
#: lib/noticelist.php:452
msgid "W"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:454
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:463
msgid "at"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:512
msgid "web"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:578
#, fuzzy
msgid "in context"
msgstr "Ingen innhald."
#: lib/noticelist.php:613
#, fuzzy
msgid "Repeated by"
msgstr "Lag"
#: lib/noticelist.php:640
msgid "Reply to this notice"
msgstr "Svar på denne notisen"
#: lib/noticelist.php:641
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
#: lib/noticelist.php:685
#, fuzzy
msgid "Notice repeated"
msgstr "Melding lagra"
#: lib/nudgeform.php:116
msgid "Nudge this user"
msgstr "Dult denne brukaren"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Nudge"
msgstr "Dult"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Send a nudge to this user"
msgstr "Send eit dult til denne brukaren"
#: lib/oauthstore.php:283
msgid "Error inserting new profile."
msgstr ""
#: lib/oauthstore.php:291
msgid "Error inserting avatar."
msgstr ""
#: lib/oauthstore.php:311
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
#: lib/oauthstore.php:346
msgid "Duplicate notice."
msgstr ""
#: lib/oauthstore.php:491
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "Kan ikkje leggja til ny tinging."
#: lib/personalgroupnav.php:99
msgid "Personal"
msgstr "Personleg"
#: lib/personalgroupnav.php:104
msgid "Replies"
msgstr "Svar"
#: lib/personalgroupnav.php:114
msgid "Favorites"
msgstr "Favorittar"
#: lib/personalgroupnav.php:125
msgid "Inbox"
msgstr "Innboks"
#: lib/personalgroupnav.php:126
msgid "Your incoming messages"
msgstr "Dine innkomande meldinger"
#: lib/personalgroupnav.php:130
msgid "Outbox"
msgstr "Utboks"
#: lib/personalgroupnav.php:131
msgid "Your sent messages"
msgstr "Dine sende meldingar"
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s's notices"
msgstr "Merkelappar i %s sine notisar"
#. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
#: lib/plugin.php:121
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Uventa handling."
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
msgid "Subscriptions"
msgstr "Tingingar"
#: lib/profileaction.php:126
msgid "All subscriptions"
msgstr "Alle tingingar"
#: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
msgid "Subscribers"
msgstr "Tingarar"
#: lib/profileaction.php:161
msgid "All subscribers"
msgstr "Tingarar"
#: lib/profileaction.php:191
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "Brukar"
#: lib/profileaction.php:196
msgid "Member since"
msgstr "Medlem sidan"
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
#: lib/profileaction.php:235
msgid "Daily average"
msgstr ""
#: lib/profileaction.php:264
msgid "All groups"
msgstr "Alle gruppar"
#: lib/profileformaction.php:123
msgid "Unimplemented method."
msgstr ""
#: lib/publicgroupnav.php:78
msgid "Public"
msgstr "Offentleg"
#: lib/publicgroupnav.php:82
msgid "User groups"
msgstr "Brukar grupper"
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
msgid "Recent tags"
msgstr "Nylege emneord"
#: lib/publicgroupnav.php:88
msgid "Featured"
msgstr "Framheva"
#: lib/publicgroupnav.php:92
msgid "Popular"
msgstr "Populære"
#: lib/redirectingaction.php:95
#, fuzzy
msgid "No return-to arguments."
msgstr "Manglar argumentet ID."
#: lib/repeatform.php:107
#, fuzzy
msgid "Repeat this notice?"
msgstr "Svar på denne notisen"
#: lib/repeatform.php:132
msgid "Yes"
msgstr "Jau"
#: lib/repeatform.php:132
#, fuzzy
msgid "Repeat this notice"
msgstr "Svar på denne notisen"
#: lib/revokeroleform.php:91
#, fuzzy, php-format
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
msgstr "Ei liste over brukarane i denne gruppa."
#: lib/router.php:711
msgid "No single user defined for single-user mode."
msgstr ""
#: lib/sandboxform.php:67
#, fuzzy
msgid "Sandbox"
msgstr "Innboks"
#: lib/sandboxform.php:78
#, fuzzy
msgid "Sandbox this user"
msgstr "Lås opp brukaren"
#. TRANS: Fieldset legend for the search form.
#: lib/searchaction.php:121
#, fuzzy
msgid "Search site"
msgstr "Søk"
#. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
#. TRANS: for searching can be entered.
#: lib/searchaction.php:129
msgid "Keyword(s)"
msgstr ""
#: lib/searchaction.php:130
msgctxt "BUTTON"
msgid "Search"
msgstr ""
#. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
#: lib/searchaction.php:170
#, fuzzy
msgid "Search help"
msgstr "Søk"
#: lib/searchgroupnav.php:80
msgid "People"
msgstr "Folk"
#: lib/searchgroupnav.php:81
msgid "Find people on this site"
msgstr "Finn folk på denne sida"
#: lib/searchgroupnav.php:83
msgid "Find content of notices"
msgstr "Søk i innhaldet av notisar"
#: lib/searchgroupnav.php:85
msgid "Find groups on this site"
msgstr "Finn grupper på denne sida"
#: lib/section.php:89
msgid "Untitled section"
msgstr "Seksjon utan tittel"
#: lib/section.php:106
msgid "More..."
msgstr ""
#: lib/silenceform.php:67
#, fuzzy
msgid "Silence"
msgstr "Statusmelding"
#: lib/silenceform.php:78
#, fuzzy
msgid "Silence this user"
msgstr "Blokkér denne brukaren"
#: lib/subgroupnav.php:83
#, php-format
msgid "People %s subscribes to"
msgstr "Mennesker %s tingar"
#: lib/subgroupnav.php:91
#, php-format
msgid "People subscribed to %s"
msgstr "Mennesker som tingar %s"
#: lib/subgroupnav.php:99
#, php-format
msgid "Groups %s is a member of"
msgstr "Grupper %s er medlem av"
#: lib/subgroupnav.php:105
msgid "Invite"
msgstr "Invitér"
#: lib/subgroupnav.php:106
#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "Inviter vennar og kollega til å bli med deg på %s"
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr ""
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr ""
#: lib/tagcloudsection.php:56
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: lib/themeuploader.php:50
msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
msgstr ""
#: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
msgid "The theme file is missing or the upload failed."
msgstr ""
#: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
#: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
#: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
#, fuzzy
msgid "Failed saving theme."
msgstr "Feil ved oppdatering av brukarbilete."
#: lib/themeuploader.php:147
msgid "Invalid theme: bad directory structure."
msgstr ""
#: lib/themeuploader.php:166
#, php-format
msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
msgstr ""
#: lib/themeuploader.php:178
msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
msgstr ""
#: lib/themeuploader.php:218
msgid ""
"Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
"digits, underscore, and minus sign."
msgstr ""
#: lib/themeuploader.php:224
msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
msgstr ""
#: lib/themeuploader.php:241
#, php-format
msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
msgstr ""
#: lib/themeuploader.php:259
msgid "Error opening theme archive."
msgstr "Feil ved fjerning av blokka."
#: lib/topposterssection.php:74
msgid "Top posters"
msgstr "Med flest meldingar"
#: lib/unsandboxform.php:69
msgid "Unsandbox"
msgstr ""
#: lib/unsandboxform.php:80
#, fuzzy
msgid "Unsandbox this user"
msgstr "Lås opp brukaren"
#: lib/unsilenceform.php:67
msgid "Unsilence"
msgstr ""
#: lib/unsilenceform.php:78
#, fuzzy
msgid "Unsilence this user"
msgstr "Lås opp brukaren"
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "Fjern tinging fra denne brukaren"
#: lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Fjern tinging"
#: lib/userprofile.php:117
#, fuzzy
msgid "Edit Avatar"
msgstr "Brukarbilete"
#: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
msgid "User actions"
msgstr "Brukarverkty"
#: lib/userprofile.php:237
msgid "User deletion in progress..."
msgstr ""
#: lib/userprofile.php:263
#, fuzzy
msgid "Edit profile settings"
msgstr "Profilinnstillingar"
#: lib/userprofile.php:264
msgid "Edit"
msgstr ""
#: lib/userprofile.php:287
msgid "Send a direct message to this user"
msgstr "Send ei direktemelding til denne brukaren"
#: lib/userprofile.php:288
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#: lib/userprofile.php:326
msgid "Moderate"
msgstr ""
#: lib/userprofile.php:364
#, fuzzy
msgid "User role"
msgstr "Brukarprofil"
#: lib/userprofile.php:366
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: lib/userprofile.php:367
msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr ""
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1126
msgid "a few seconds ago"
msgstr "eit par sekund sidan"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1129
msgid "about a minute ago"
msgstr "omtrent eitt minutt sidan"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1133
#, php-format
msgid "about one minute ago"
msgid_plural "about %d minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1136
msgid "about an hour ago"
msgstr "omtrent ein time sidan"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1140
#, php-format
msgid "about one hour ago"
msgid_plural "about %d hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1143
msgid "about a day ago"
msgstr "omtrent ein dag sidan"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1147
#, php-format
msgid "about one day ago"
msgid_plural "about %d days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1150
msgid "about a month ago"
msgstr "omtrent ein månad sidan"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1154
#, php-format
msgid "about one month ago"
msgid_plural "about %d months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1157
msgid "about a year ago"
msgstr "omtrent eitt år sidan"
#: lib/webcolor.php:82
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not a valid color!"
msgstr "Heimesida er ikkje ei gyldig internettadresse."
#: lib/webcolor.php:123
#, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
msgstr ""
#: scripts/restoreuser.php:82
#, php-format
msgid "Backup file for user %s (%s)"
msgstr ""
#: scripts/restoreuser.php:88
#, fuzzy
msgid "No user specified; using backup user."
msgstr "Ingen vald profil."
#: scripts/restoreuser.php:94
#, php-format
msgid "%d entries in backup."
msgstr ""