gnu-social/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/statusnet.po

7156 lines
222 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of StatusNet - Core to Simplified Chinese (‪中文(简体))
# Expored from translatewiki.net
#
# Author: Chenxiaoqino
# Author: Shizhao
# Author: Sweeite012f
# Author: Tommyang
# Author: ZhengYiFeng
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-18 22:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-18 22:08:31+0000\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:zh-"
"hans>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73298); Translate extension (2010-09-17)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: zh-hans\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-POT-Import-Date: 1284-74-75 38::+0000\n"
#. TRANS: Page title
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
msgid "Access"
msgstr "访问"
#. TRANS: Page notice
#: actions/accessadminpanel.php:67
msgid "Site access settings"
msgstr "网站访问设置"
#. TRANS: Form legend for registration form.
#: actions/accessadminpanel.php:161
msgid "Registration"
msgstr "注册"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
#: actions/accessadminpanel.php:165
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
msgstr "要禁止匿名用户(未登录)浏览网站吗?"
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
#: actions/accessadminpanel.php:167
msgctxt "LABEL"
msgid "Private"
msgstr "非公开"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
#: actions/accessadminpanel.php:174
msgid "Make registration invitation only."
msgstr "只允许邀请注册。"
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
#: actions/accessadminpanel.php:176
msgid "Invite only"
msgstr "邀请制"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
#: actions/accessadminpanel.php:183
msgid "Disable new registrations."
msgstr "禁止新用户注册"
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
#: actions/accessadminpanel.php:185
msgid "Closed"
msgstr "封闭(不允许新用户注册)"
#. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
#: actions/accessadminpanel.php:202
msgid "Save access settings"
msgstr "保存访问设置"
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
#. TRANS: Button label to save IM preferences.
#. TRANS: Button label to save SMS preferences.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
#: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
#: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
#: lib/applicationeditform.php:351
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "保存"
#. TRANS: Server error when page not found (404)
#: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
#: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
msgid "No such page."
msgstr "没有这个页面。"
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
#: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
#: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
#: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
#: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
#: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
#: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
#: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
#: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
#: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
#: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
#: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
#: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
#: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
#: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
#: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
msgid "No such user."
msgstr "没有这个用户。"
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
#: actions/all.php:90
#, php-format
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
msgstr "%1$s 和好友,第%2$d页"
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
#. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
#: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
#: lib/personalgroupnav.php:100
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s 和好友们"
#. TRANS: %1$s is user nickname
#: actions/all.php:107
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
msgstr "%s 好友的聚合(RSS 1.0)"
#. TRANS: %1$s is user nickname
#: actions/all.php:116
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
msgstr "%s 好友的聚合(RSS 2.0)"
#. TRANS: %1$s is user nickname
#: actions/all.php:125
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr "%s 好友的聚合(Atom)"
#. TRANS: %1$s is user nickname
#: actions/all.php:138
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
msgstr "这是 %s 和好友的时间线,但是没有任何人发布内容。"
#: actions/all.php:143
#, php-format
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
msgstr ""
"尝试关注更多的人、[加入一个小组] (%%action.groups%%) 或者自己发一些东西。"
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
#: actions/all.php:146
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
"to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
"你可以试着到他们的资料页 [呼叫%1$s](../%2$s) 他们或者 [给他们发消息](%%%%"
"action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)。"
#: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
"post a notice to them."
msgstr ""
"现在就[注册一个帐号](%%%%action.register%%%%)并呼叫或者发一条消息给%s。"
#. TRANS: H1 text
#: actions/all.php:182
msgid "You and friends"
msgstr "你和好友们"
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
#: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
#: actions/apitimelinehome.php:122
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr "%2$s上%1$s和好友们的更新"
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
#: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
#: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
#: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
#: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
#: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
#: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
#: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
#: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
#: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
#: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
#: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
#: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
#: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
#: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
#: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
msgid "API method not found."
msgstr "API方法没有找到。"
#. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
#: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
#: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
#: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
#: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
#: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
#: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
msgid "This method requires a POST."
msgstr "此方法接受POST请求。"
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
"none."
msgstr ""
"你必须指定一个名为'device'的参数值可以是以下中的一个sms, im, none。"
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
msgid "Could not update user."
msgstr "无法更新用户。"
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
#: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
#: lib/profileaction.php:84
msgid "User has no profile."
msgstr "用户没有个人信息。"
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
msgid "Could not save profile."
msgstr "无法保存个人信息。"
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
#: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
#: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
#: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
#: lib/designsettings.php:283
#, php-format
msgid ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
msgstr "服务器当前的设置无法处理这么多的 POST 数据(%s bytes。"
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
#: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
msgid "Unable to save your design settings."
msgstr "无法保存你的外观设置。"
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
msgid "Could not update your design."
msgstr "无法更新你的外观。"
#: actions/apiblockcreate.php:106
msgid "You cannot block yourself!"
msgstr "你不能屏蔽自己!"
#: actions/apiblockcreate.php:127
msgid "Block user failed."
msgstr "屏蔽用户失败。"
#: actions/apiblockdestroy.php:115
msgid "Unblock user failed."
msgstr "取消屏蔽用户失败。"
#: actions/apidirectmessage.php:89
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
msgstr "%s发来的私信"
#: actions/apidirectmessage.php:93
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
msgstr "所有来自%s的私信"
#: actions/apidirectmessage.php:101
#, php-format
msgid "Direct messages to %s"
msgstr "发给%s的私信"
#: actions/apidirectmessage.php:105
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr "所有发给%s的私信"
#: actions/apidirectmessagenew.php:119
msgid "No message text!"
msgstr "消息没有正文!"
#: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
#, php-format
msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
msgstr "太长了。最长的信息长度是%d个字符。"
#: actions/apidirectmessagenew.php:139
msgid "Recipient user not found."
msgstr "未找到收件人。"
#: actions/apidirectmessagenew.php:143
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr "不能给未成为好友的用户发送私信。"
#: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
#: actions/apistatusesdestroy.php:121
msgid "No status found with that ID."
msgstr "没有找到此 ID 的消息。"
#: actions/apifavoritecreate.php:121
msgid "This status is already a favorite."
msgstr "已收藏此状态。"
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
#: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
msgid "Could not create favorite."
msgstr "无法创建收藏。"
#: actions/apifavoritedestroy.php:124
msgid "That status is not a favorite."
msgstr "此状态未被收藏。"
#: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
msgid "Could not delete favorite."
msgstr "无法删除收藏。"
#: actions/apifriendshipscreate.php:110
msgid "Could not follow user: profile not found."
msgstr "无法关注用户:未找到用户。"
#: actions/apifriendshipscreate.php:119
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr "无法关注用户:你已经关注了%s。"
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
msgid "Could not unfollow user: User not found."
msgstr "无法取消关注用户:未找到用户。"
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
msgid "You cannot unfollow yourself."
msgstr "你不能取消关注自己。"
#: actions/apifriendshipsexists.php:91
msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
msgstr "必须提供两个有效的 ID 或用户昵称。"
#: actions/apifriendshipsshow.php:134
msgid "Could not determine source user."
msgstr "无法确定源用户。"
#: actions/apifriendshipsshow.php:142
msgid "Could not find target user."
msgstr "无法找到目标用户。"
#: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
#: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
#: actions/register.php:212
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr "昵称只能使用小写字母和数字且不能使用空格。"
#: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
#: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
#: actions/register.php:215
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "昵称已被使用,换一个吧。"
#: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
#: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
#: actions/register.php:217
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "不是有效的昵称。"
#: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
#: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
#: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
#: actions/register.php:224
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "主页的URL不正确。"
#: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
#: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
#: actions/register.php:227
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
msgstr "全名过长(不能超过 255 个字符)。"
#: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
#: actions/newapplication.php:172
#, php-format
msgid "Description is too long (max %d chars)."
msgstr "描述过长(不能超过%d 个字符)。"
#: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
#: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
#: actions/register.php:234
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
msgstr "位置过长(不能超过255个字符)。"
#: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
#: actions/newgroup.php:159
#, php-format
msgid "Too many aliases! Maximum %d."
msgstr "太多别名了!最多%d 个。"
#: actions/apigroupcreate.php:268
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\"."
msgstr "无效的别名:“%s”。"
#: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
#: actions/newgroup.php:172
#, php-format
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
msgstr "%s这个别名已被使用换一个吧。"
#: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
#: actions/newgroup.php:178
msgid "Alias can't be the same as nickname."
msgstr "别名不能和昵称相同。"
#: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
#: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
#: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
msgid "Group not found."
msgstr "小组未找到。"
#. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
#: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
msgid "You are already a member of that group."
msgstr "你已经是该小组成员。"
#. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
#: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr "你已经被管理员从该小组中屏蔽。"
#. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
#, php-format
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
msgstr "无法把用户%1$s添加到%2$s小组"
#: actions/apigroupleave.php:116
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "你不是该小组成员。"
#. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
#: lib/command.php:401
#, php-format
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
msgstr "无法把用户%1$s从%2$s小组删除"
#. TRANS: %s is a user name
#: actions/apigrouplist.php:98
#, php-format
msgid "%s's groups"
msgstr "%s 的小组"
#. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
#: actions/apigrouplist.php:108
#, php-format
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
msgstr "%1$s 的小组,%2$s 是小组成员。"
#. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
#: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "%s 的小组"
#: actions/apigrouplistall.php:96
#, php-format
msgid "groups on %s"
msgstr "在%s上的小组"
#: actions/apimediaupload.php:100
msgid "Upload failed."
msgstr "上传失败"
#: actions/apioauthauthorize.php:101
msgid "No oauth_token parameter provided."
msgstr "没有提供 oauth_token 参数"
#: actions/apioauthauthorize.php:106
msgid "Invalid token."
msgstr "无效的 token。"
#: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
#: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
#: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
#: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
#: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
#: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
#: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
#: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
#: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
#: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
#: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
#: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
#: lib/designsettings.php:294
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "你的 session 出现了一个问题,请重试。"
#: actions/apioauthauthorize.php:135
msgid "Invalid nickname / password!"
msgstr "用户名或密码不正确。"
#: actions/apioauthauthorize.php:159
msgid "Database error deleting OAuth application user."
msgstr "删除 OAuth 应用用户时数据库出错。"
#: actions/apioauthauthorize.php:185
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "插入 OAuth 应用用户时数据库出错。"
#: actions/apioauthauthorize.php:214
#, php-format
msgid ""
"The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
"token."
msgstr "Request token 已被批准。请为它换一个 access token。"
#: actions/apioauthauthorize.php:227
#, php-format
msgid "The request token %s has been denied and revoked."
msgstr "%s的 request token 被拒绝并被取消。"
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
#: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
#: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
#: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
#: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
#: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
#: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "未预料的表单提交。"
#: actions/apioauthauthorize.php:259
msgid "An application would like to connect to your account"
msgstr "一个应用想连接到你的账号"
#: actions/apioauthauthorize.php:276
msgid "Allow or deny access"
msgstr "允许或阻止访问"
#: actions/apioauthauthorize.php:292
#, php-format
msgid ""
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
msgstr ""
"来自<strong>%2$s</strong>的<strong>%1$s</strong>应用希望能够<strong>%3$s</"
"strong>你的%4$s账户数据。你应该只允许你信任信任的第三方程序访问你的%4$s账户。"
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
#: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
msgid "Account"
msgstr "帐号"
#: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
#: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
#: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
#: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
#: lib/userprofile.php:132
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
#: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: actions/apioauthauthorize.php:328
msgid "Deny"
msgstr "阻止"
#: actions/apioauthauthorize.php:334
msgid "Allow"
msgstr "允许"
#: actions/apioauthauthorize.php:351
msgid "Allow or deny access to your account information."
msgstr "允许或阻止对你账户信息的访问。"
#: actions/apistatusesdestroy.php:112
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr "此方法接受POST或DELETE请求。"
#: actions/apistatusesdestroy.php:135
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "你不能删除其他用户的消息。"
#: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
#: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
msgid "No such notice."
msgstr "没有这条消息。"
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
#: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
msgid "Cannot repeat your own notice."
msgstr "不能转发你自己的消息。"
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
#: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
msgid "Already repeated that notice."
msgstr "已转发了该消息。"
#: actions/apistatusesshow.php:139
msgid "Status deleted."
msgstr "消息已删除。"
#: actions/apistatusesshow.php:145
msgid "No status with that ID found."
msgstr "没有找到此 ID 的消息。"
#: actions/apistatusesupdate.php:222
msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
msgstr "客户端必须提供一个包含内容的“状态”参数。"
#: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
#: lib/mailhandler.php:60
#, php-format
msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
msgstr "太长了。最长的消息长度是%d个字符。"
#: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
msgid "Not found."
msgstr "未找到。"
#: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
#, php-format
msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
msgstr "每条消息最长%d字符包括附件的链接 URL。"
#: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
msgid "Unsupported format."
msgstr "不支持的格式。"
#: actions/apitimelinefavorites.php:110
#, php-format
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
msgstr "%1$s / 来自 %2$s 的收藏"
#: actions/apitimelinefavorites.php:119
#, php-format
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
msgstr "%1$s 条消息被 %2$s 收藏 / %2$s"
#: actions/apitimelinementions.php:118
#, php-format
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
msgstr "%1$s / 条消息提到了 %2$s"
#: actions/apitimelinementions.php:131
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr " %1$s 条消息回复给来自 %2$s 的消息 / %3$s。"
#: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
#, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "%s 公共时间线"
#: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr "%s条来自所有人的消息"
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
#, php-format
msgid "Repeated to %s"
msgstr "转发给%s"
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
#, php-format
msgid "Repeats of %s"
msgstr "%s 的转发"
#: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "带 %s 标签的消息"
#: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
#, php-format
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
msgstr ""
#: actions/apitrends.php:87
msgid "API method under construction."
msgstr "API 方法尚未实现。"
#: actions/attachment.php:73
msgid "No such attachment."
msgstr "没有这个附件。"
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
#: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
#: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
#: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
msgid "No nickname."
msgstr "没有昵称。"
#: actions/avatarbynickname.php:64
msgid "No size."
msgstr "没有大小。"
#: actions/avatarbynickname.php:69
msgid "Invalid size."
msgstr "大小不正确。"
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
#: lib/accountsettingsaction.php:118
msgid "Avatar"
msgstr "头像"
#: actions/avatarsettings.php:78
#, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr "你可以上传你的个人头像。文件大小限制在%s以下。"
#: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
#: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
#: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
msgid "User without matching profile."
msgstr "用户没有相应个人信息。"
#: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
#: actions/grouplogo.php:254
msgid "Avatar settings"
msgstr "头像设置"
#: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
#: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
msgid "Original"
msgstr "原始"
#: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
#: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
msgid "Upload"
msgstr "上传"
#: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
msgid "Crop"
msgstr "剪裁"
#: actions/avatarsettings.php:305
msgid "No file uploaded."
msgstr "没有文件被上传。"
#: actions/avatarsettings.php:332
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
msgstr "请选择一块方形区域作为你的头像"
#: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
msgid "Lost our file data."
msgstr "文件数据丢失"
#: actions/avatarsettings.php:370
msgid "Avatar updated."
msgstr "头像已更新。"
#: actions/avatarsettings.php:373
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "更新头像失败。"
#: actions/avatarsettings.php:397
msgid "Avatar deleted."
msgstr "头像已删除。"
#: actions/block.php:69
msgid "You already blocked that user."
msgstr "你已经屏蔽该用户。"
#: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
msgid "Block user"
msgstr "屏蔽用户。"
#: actions/block.php:138
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
"你确定要屏蔽这个用户吗?屏蔽后,会取消这个用户对你的关注,将来也无法再关注"
"你,你也不会收到任何来自这个用户的@回复提醒。"
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
#: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
#: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
#: actions/groupblock.php:178
msgctxt "BUTTON"
msgid "No"
msgstr "否"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
#: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
msgid "Do not block this user"
msgstr "不要屏蔽这个用户"
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
#: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
#: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
#: actions/groupblock.php:185
msgctxt "BUTTON"
msgid "Yes"
msgstr "是"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
#. TRANS: Submit button title.
#. TRANS: Description of the form to block a user.
#: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:403 lib/blockform.php:82
msgid "Block this user"
msgstr "屏蔽这个用户"
#: actions/block.php:187
msgid "Failed to save block information."
msgstr "保存屏蔽信息失败。"
#. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
#: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
#: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
#: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
#: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
#: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
#: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
#: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
#: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
#: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
#: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
#: lib/command.php:383
msgid "No such group."
msgstr "没有这个组。"
#: actions/blockedfromgroup.php:97
#, php-format
msgid "%s blocked profiles"
msgstr "%s屏蔽的用户"
#: actions/blockedfromgroup.php:100
#, php-format
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
msgstr "%1$s屏蔽的用户第%2$d页"
#: actions/blockedfromgroup.php:115
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
msgstr "被屏蔽加入此小组的用户列表。"
#: actions/blockedfromgroup.php:288
msgid "Unblock user from group"
msgstr "取消小组对用户的屏蔽。"
#. TRANS: Title for the form to unblock a user.
#: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
msgid "Unblock"
msgstr "取消屏蔽"
#. TRANS: Description of the form to unblock a user.
#: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
msgid "Unblock this user"
msgstr "取消屏蔽这个用户。"
#. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
#: actions/bookmarklet.php:51
#, php-format
msgid "Post to %s"
msgstr "发布到 %s"
#: actions/confirmaddress.php:75
msgid "No confirmation code."
msgstr "没有确认码"
#: actions/confirmaddress.php:80
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "未找到确认码。"
#: actions/confirmaddress.php:85
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "此确认码不是你的!"
#. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
#: actions/confirmaddress.php:91
#, php-format
msgid "Unrecognized address type %s."
msgstr "不可识别的地址类型%s。"
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
#: actions/confirmaddress.php:96
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "此地址已被确认过了。"
#. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
#: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
#: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
#: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
#: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
#: actions/smssettings.php:464
msgid "Couldn't update user."
msgstr "无法更新用户。"
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
#: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
#: actions/smssettings.php:422
msgid "Couldn't delete email confirmation."
msgstr "无法删除电子邮件确认。"
#: actions/confirmaddress.php:146
msgid "Confirm address"
msgstr "确认地址"
#: actions/confirmaddress.php:161
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "你账户的地址 \"%s\" 已被确认。"
#: actions/conversation.php:99
msgid "Conversation"
msgstr "对话"
#: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
#: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
msgid "Notices"
msgstr "消息"
#: actions/deleteapplication.php:63
msgid "You must be logged in to delete an application."
msgstr "你必须登录后才能删除应用。"
#: actions/deleteapplication.php:71
msgid "Application not found."
msgstr "未找到应用。"
#: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
#: actions/showapplication.php:94
msgid "You are not the owner of this application."
msgstr "你不是该应用的拥有者。"
#. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
#: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
#: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
#: lib/action.php:1315
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr "你的 session token 出现了问题。"
#: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
msgid "Delete application"
msgstr "删除应用"
#: actions/deleteapplication.php:149
msgid ""
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
"about the application from the database, including all existing user "
"connections."
msgstr ""
"你确定要删除这个应用吗?这将从数据库中清除有关这个应用的所有数据,包括所有的"
"用户关联。"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
#: actions/deleteapplication.php:158
msgid "Do not delete this application"
msgstr "不删除该应用"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
#: actions/deleteapplication.php:164
msgid "Delete this application"
msgstr "删除这个应用"
#. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
#: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
#: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
#: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
#: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
#: lib/settingsaction.php:72
msgid "Not logged in."
msgstr "未登录。"
#: actions/deletenotice.php:71
msgid "Can't delete this notice."
msgstr "无法删除这条消息。"
#: actions/deletenotice.php:103
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr "你即将永久删除一条消息,此操作无法撤销。"
#: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
msgid "Delete notice"
msgstr "删除消息"
#: actions/deletenotice.php:144
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "你确定要删除这条消息吗?"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
#: actions/deletenotice.php:151
msgid "Do not delete this notice"
msgstr "不要删除这个消息"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
#: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
msgid "Delete this notice"
msgstr "删除"
#: actions/deleteuser.php:67
msgid "You cannot delete users."
msgstr "你不能删除用户。"
#: actions/deleteuser.php:74
msgid "You can only delete local users."
msgstr "你只能删除本地用户。"
#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
msgid "Delete user"
msgstr "删除用户"
#: actions/deleteuser.php:136
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
"你确定要删除这个用户吗?这将从数据库中清除有关这个用户的所有数据,没有备份。"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
#: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
msgid "Delete this user"
msgstr "删除这个用户"
#. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
msgid "Design"
msgstr "外观"
#: actions/designadminpanel.php:74
msgid "Design settings for this StatusNet site."
msgstr "这个 StatusNet 网站的外观设置"
#: actions/designadminpanel.php:318
msgid "Invalid logo URL."
msgstr "无效的 logo URL。"
#: actions/designadminpanel.php:322
#, php-format
msgid "Theme not available: %s."
msgstr "主题不可用:%s。"
#: actions/designadminpanel.php:426
msgid "Change logo"
msgstr "更换 logo"
#: actions/designadminpanel.php:431
msgid "Site logo"
msgstr "网站 logo"
#: actions/designadminpanel.php:443
msgid "Change theme"
msgstr "更换主题"
#: actions/designadminpanel.php:460
msgid "Site theme"
msgstr "网站主题"
#: actions/designadminpanel.php:461
msgid "Theme for the site."
msgstr "这个网站的主题。"
#: actions/designadminpanel.php:467
msgid "Custom theme"
msgstr "自定义主题"
#: actions/designadminpanel.php:471
msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
msgstr "你可以上传一个 .ZIP 压缩文件作为一个自定义的 StatusNet 主题"
#: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
msgid "Change background image"
msgstr "更换背景图像"
#: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
#: lib/designsettings.php:178
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: actions/designadminpanel.php:496
#, php-format
msgid ""
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
"$s."
msgstr "你可以为网站上传一个背景图像。文件大小限制在%1$s以下。"
#. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
#: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
msgid "On"
msgstr "打开"
#. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
#: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
msgid "Off"
msgstr "关闭"
#: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
msgid "Turn background image on or off."
msgstr "打开或关闭背景图片"
#: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
msgid "Tile background image"
msgstr "平铺背景图片"
#: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
msgid "Change colours"
msgstr "改变颜色"
#: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
msgid "Content"
msgstr "内容"
#: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
msgid "Sidebar"
msgstr "边栏"
#: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
msgid "Links"
msgstr "链接"
#: actions/designadminpanel.php:651
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: actions/designadminpanel.php:655
msgid "Custom CSS"
msgstr "自定义CSS"
#: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
msgid "Use defaults"
msgstr "使用默认值"
#: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
msgid "Restore default designs"
msgstr "恢复默认外观"
#: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
msgid "Reset back to default"
msgstr "重置到默认"
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
#: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
#: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
#: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:353
#: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
msgid "Save design"
msgstr "保存外观"
#: actions/disfavor.php:81
msgid "This notice is not a favorite!"
msgstr "此消息未被收藏!"
#: actions/disfavor.php:94
msgid "Add to favorites"
msgstr "加入收藏"
#: actions/doc.php:158
#, php-format
msgid "No such document \"%s\""
msgstr "没有这个文件“%s”。"
#: actions/editapplication.php:54
msgid "Edit Application"
msgstr "编辑应用"
#: actions/editapplication.php:66
msgid "You must be logged in to edit an application."
msgstr "你必须登录后才能编辑应用。"
#: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
#: actions/showapplication.php:87
msgid "No such application."
msgstr "没有这个应用。"
#: actions/editapplication.php:161
msgid "Use this form to edit your application."
msgstr "通过此表单来编辑你的应用。"
#: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
msgid "Name is required."
msgstr "名字为必填项。"
#: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
msgid "Name is too long (max 255 chars)."
msgstr "名称过长(不能超过255个字符)。"
#: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
msgid "Name already in use. Try another one."
msgstr "名字已被使用,换一个吧。"
#: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
msgid "Description is required."
msgstr "必须填写描述。"
#: actions/editapplication.php:194
msgid "Source URL is too long."
msgstr "来源 URL 太长。"
#: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
msgid "Source URL is not valid."
msgstr "来源 URL 无效。"
#: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
msgid "Organization is required."
msgstr "组织名称必填。"
#: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
msgstr "组织名称过长不能超过255个字符。"
#: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
msgid "Organization homepage is required."
msgstr "组织首页必填。"
#: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
msgid "Callback is too long."
msgstr "调回地址callback过长。"
#: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
msgid "Callback URL is not valid."
msgstr "调回地址Callback URL无效。"
#: actions/editapplication.php:258
msgid "Could not update application."
msgstr "无法更新应用。"
#: actions/editgroup.php:56
#, php-format
msgid "Edit %s group"
msgstr "编辑 %s 小组"
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
msgid "You must be logged in to create a group."
msgstr "你必须登录才能创建小组。"
#: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
#: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
msgid "You must be an admin to edit the group."
msgstr "管理员才可以编辑小组。"
#: actions/editgroup.php:158
msgid "Use this form to edit the group."
msgstr "通过这个表单来编辑小组"
#: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
#, php-format
msgid "description is too long (max %d chars)."
msgstr "描述过长(不能超过%d个字符)。"
#: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr "无效的别名:“%s”。"
#: actions/editgroup.php:258
msgid "Could not update group."
msgstr "无法更新小组"
#. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
#: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
msgid "Could not create aliases."
msgstr "无法创建别名。"
#: actions/editgroup.php:280
msgid "Options saved."
msgstr "选项已保存。"
#. TRANS: Title for e-mail settings.
#: actions/emailsettings.php:61
msgid "Email settings"
msgstr "Email 设置"
#. TRANS: E-mail settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#: actions/emailsettings.php:76
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr "设置你如何接受来自 %%site.name%% 的邮件。"
#. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
#: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
msgid "Email address"
msgstr "电邮地址"
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
#: actions/emailsettings.php:112
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "当前确认的电子邮件。"
#. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
#: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
#: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
#: actions/smssettings.php:180
msgctxt "BUTTON"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: actions/emailsettings.php:122
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
"正等待确认此邮件。请查看你的收件箱(和垃圾箱)是否收到了邮件,里面包含了更多的"
"说明。"
#. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
#: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
#: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:347
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
#. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
#. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
#. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
#. TRANS: organization.
#: actions/emailsettings.php:139
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr "电子邮件,类似 \"UserName@example.org\""
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
#. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
#. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
#: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
#: actions/smssettings.php:162
msgctxt "BUTTON"
msgid "Add"
msgstr "添加"
#. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
#. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
#: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
msgid "Incoming email"
msgstr "接收用 email"
#. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
#. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
#: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr "通过发送电子邮件到这个地址来发布新的消息。"
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
#. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
#: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr "生成新的电子邮件地址用于发布消息;取消旧的。"
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
#: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
msgctxt "BUTTON"
msgid "New"
msgstr "新增"
#. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:178
msgid "Email preferences"
msgstr "Email 偏好"
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:184
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "将新的关注通过电子邮件发送给我。"
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:190
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
msgstr "有人收藏我的消息时,发邮件通知我。"
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:197
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
msgstr "有人给我发送私信时,发邮件通知我。"
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:203
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
msgstr "有人给我发送 @ 消息时,发邮件通知我。"
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:209
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
msgstr "允许朋友们呼叫我并给我发送邮件。"
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:216
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "我希望通过邮件发布信息。"
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:223
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "公开电子邮件的 MicroID。"
#. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
#: actions/emailsettings.php:338
msgid "Email preferences saved."
msgstr "Email 偏好已保存。"
#. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
#: actions/emailsettings.php:357
msgid "No email address."
msgstr "没有电子邮件地址。"
#. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
#: actions/emailsettings.php:365
msgid "Cannot normalize that email address"
msgstr "无法识别此电子邮件"
#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
#: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
#: actions/siteadminpanel.php:144
msgid "Not a valid email address."
msgstr "不是有效的电子邮件。"
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
#: actions/emailsettings.php:374
msgid "That is already your email address."
msgstr "你已登记此电子邮件。"
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
#: actions/emailsettings.php:378
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "此电子邮件属于其他用户。"
#. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
#: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
#: actions/smssettings.php:373
msgid "Couldn't insert confirmation code."
msgstr "无法插入确认码。"
#. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
#: actions/emailsettings.php:402
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"确认码已被发送到你新增的电子邮件地址。请检查收件箱(和垃圾箱),找到确认码和使"
"用说明。"
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
#: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
#: actions/smssettings.php:408
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "没有可以取消的确认。"
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:428
msgid "That is the wrong email address."
msgstr "这是错误的电子邮件地址。"
#. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
#: actions/emailsettings.php:442
msgid "Email confirmation cancelled."
msgstr "Email 确认已取消。"
#. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/emailsettings.php:462
msgid "That is not your email address."
msgstr "这个不是你的电子邮件地址。"
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:483
msgid "The email address was removed."
msgstr "电子邮件地址已被删除。"
#: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
msgid "No incoming email address."
msgstr "没有发布用的电子邮件地址。"
#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
#: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
msgid "Couldn't update user record."
msgstr "无法更新用户记录。"
#. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "发布用的电子邮件被删除。"
#. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
msgid "New incoming email address added."
msgstr "已添加新的发布用的电子邮件地址。"
#: actions/favor.php:79
msgid "This notice is already a favorite!"
msgstr "已收藏过此消息!"
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "取消收藏"
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
#: lib/publicgroupnav.php:93
msgid "Popular notices"
msgstr "收藏最多的消息"
#: actions/favorited.php:67
#, php-format
msgid "Popular notices, page %d"
msgstr "收藏最多的消息,第%d页"
#: actions/favorited.php:79
msgid "The most popular notices on the site right now."
msgstr "目前网站上被收藏最多的消息。"
#: actions/favorited.php:150
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
msgstr "此页面展示收藏的消息,但还没有人收藏任何消息。"
#: actions/favorited.php:153
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr "通过点击任意消息下的收藏图标成为第一个给自己的收藏添加消息的人。"
#: actions/favorited.php:156
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr "现在就[注册一个账户](%%action.register%%)并成为第一个添加收藏的人!"
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
#: lib/personalgroupnav.php:115
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
msgstr "%s收藏的消息"
#: actions/favoritesrss.php:115
#, php-format
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
msgstr ""
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
#: lib/publicgroupnav.php:89
msgid "Featured users"
msgstr "推荐用户"
#: actions/featured.php:71
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
msgstr "推荐用户,第 %d 页"
#: actions/featured.php:99
#, php-format
msgid "A selection of some great users on %s"
msgstr "%s上的优秀用户摘选"
#: actions/file.php:34
msgid "No notice ID."
msgstr "没有消息 ID。"
#: actions/file.php:38
msgid "No notice."
msgstr "没有消息。"
#: actions/file.php:42
msgid "No attachments."
msgstr "没有附件。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/file.php:51
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "没有已上传的附件。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "未预料的响应!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "要查看的用户不存在。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "你可以使用本地关注!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:99
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "该用户屏蔽了你,无法关注。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:110
msgid "You are not authorized."
msgstr "你没有被授权。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:113
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "无法将 request token 转换为 access token。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:118
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "远程服务使用了未知版本的 OMB 协议。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "更新远程的个人信息时出错。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/getfile.php:79
msgid "No such file."
msgstr "没有这个文件。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/getfile.php:83
msgid "Cannot read file."
msgstr "无法读取文件。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
msgid "Invalid role."
msgstr "无效的权限。"
#: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
msgid "This role is reserved and cannot be set."
msgstr "此权限是保留的且不能被设置。"
#: actions/grantrole.php:75
msgid "You cannot grant user roles on this site."
msgstr "你不能在这个网站授予用户权限。"
#: actions/grantrole.php:82
msgid "User already has this role."
msgstr "用户已有此权限。"
#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
#: lib/profileformaction.php:79
msgid "No profile specified."
msgstr "没有指定的用户。"
#: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
#: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
msgid "No profile with that ID."
msgstr "此 ID 没有用户。"
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
#: actions/makeadmin.php:81
msgid "No group specified."
msgstr "没有指定小组。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupblock.php:91
msgid "Only an admin can block group members."
msgstr "只有管理员可以屏蔽小组成员。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupblock.php:95
msgid "User is already blocked from group."
msgstr "用户已经被小组屏蔽。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupblock.php:100
msgid "User is not a member of group."
msgstr "用户不是小组成员。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
msgid "Block user from group"
msgstr "从小组中屏蔽用户"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupblock.php:160
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
"the group in the future."
msgstr ""
"你确定要在“%2$s”小组中屏蔽用户“%1$s”么他们将被从小组中删除并且不能在小组"
"内发布消息或关注该小组。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:182
msgid "Do not block this user from this group"
msgstr "不要在此小组屏蔽此用户。"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:189
msgid "Block this user from this group"
msgstr "在小组中屏蔽此用户。"
#: actions/groupblock.php:206
msgid "Database error blocking user from group."
msgstr "在小组中屏蔽用户时数据库发生错误。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
msgid "No ID."
msgstr "没有 ID。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupdesignsettings.php:68
msgid "You must be logged in to edit a group."
msgstr "你必须登录才能创建小组。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupdesignsettings.php:144
msgid "Group design"
msgstr "小组页面外观。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupdesignsettings.php:155
msgid ""
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr "通过背景图片和颜色板来自定义你的小组的外观。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
#: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
msgid "Couldn't update your design."
msgstr "无法更新你的外观。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
msgid "Design preferences saved."
msgstr "外观偏好已保存。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
msgid "Group logo"
msgstr "小组logo"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/grouplogo.php:153
#, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
msgstr "你可以给你的小组上传一个 logo。文件最大限制为%s。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/grouplogo.php:365
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
msgstr "请选择一块方形区域作为 logo。"
#: actions/grouplogo.php:399
msgid "Logo updated."
msgstr "logo已更新。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/grouplogo.php:401
msgid "Failed updating logo."
msgstr "更新 logo 失败。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %s is the name of the group.
#: actions/groupmembers.php:102
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "%s group members"
msgstr "%s 的小组成员"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
#: actions/groupmembers.php:107
#, php-format
msgid "%1$s group members, page %2$d"
msgstr "%s 的小组成员,第%2$d页"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupmembers.php:122
msgid "A list of the users in this group."
msgstr "该小组的成员列表。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupmembers.php:186
msgid "Admin"
msgstr "管理"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
#: actions/groupmembers.php:399
msgctxt "BUTTON"
msgid "Block"
msgstr "屏蔽"
#: actions/groupmembers.php:498
msgid "Make user an admin of the group"
msgstr "使用户成为小组的管理员"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
#: actions/groupmembers.php:533
msgctxt "BUTTON"
msgid "Make Admin"
msgstr "设置管理员"
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/groupmembers.php:537
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Make this user an admin"
msgstr "将这个用户设为管理员"
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
#: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
#: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "%s的时间线"
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#: actions/grouprss.php:142
#, php-format
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
msgstr "在%2$s上%1$s小组组员的更新"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
#: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
msgid "Groups"
msgstr "小组"
#: actions/groups.php:64
#, php-format
msgid "Groups, page %d"
msgstr "小组,第 %d 页"
#: actions/groups.php:90
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
"%%%%)"
msgstr ""
"%%%%site.name%%%%的小组可以让你找到有相同兴趣的朋友一起交流。当你加入到一个小"
"组后可以可以通过使用“!小组名称”发布消息给所有其他的小组成员。找不到感兴趣的小"
"组?试一下[搜索小组](%%%%action.groupsearch%%%%)或[建立自己的小组](%%%%"
"action.newgroup%%%%)"
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
msgid "Create a new group"
msgstr "新建一个小组"
#: actions/groupsearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"在%%site.name%%通过名称、地点或者描述搜索小组。请用空格将关键词分开,每个关键"
"词至少3个字符。"
#: actions/groupsearch.php:58
msgid "Group search"
msgstr "小组搜索"
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
#: actions/peoplesearch.php:83
msgid "No results."
msgstr "没有查询结果。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupsearch.php:82
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid ""
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
"newgroup%%) yourself."
msgstr "如果你找不到你想要的小组,你可以自己 [创建它](%%action.newgroup%%) 。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupsearch.php:85
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""
"现在就 [注册一个帐号](%%action.register%%) 并 [创建该小组](%%action.newgroup%"
"%) "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupunblock.php:91
msgid "Only an admin can unblock group members."
msgstr "只有管理员可以取消屏蔽小组成员。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupunblock.php:95
msgid "User is not blocked from group."
msgstr "用户未被小组屏蔽。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
msgid "Error removing the block."
msgstr "取消屏蔽时出错。"
#. TRANS: Title for instance messaging settings.
#: actions/imsettings.php:60
msgid "IM settings"
msgstr "IM 设置"
#. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
#: actions/imsettings.php:74
#, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
msgstr ""
"你可以通过Jabber/GTalk [即时通讯工具](%%doc.im%%)发送和接收消息。在这里配置它"
"们。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
#: actions/imsettings.php:94
msgid "IM is not available."
msgstr "IM 不可用。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Form legend for IM settings form.
#. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
#: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
msgid "IM address"
msgstr "IM 地址"
#: actions/imsettings.php:113
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
msgstr "已确认的Jabber/GTalk帐号。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Form note in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
#: actions/imsettings.php:124
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
msgstr ""
"正在等待验证这个地址。请查阅你的 Jabber/GTalk 帐户看有没有收到下一步的指示。"
"(你添加 %s 为到你的好友了吗?)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
#. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
#. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
#. TRANS: person or organization.
#: actions/imsettings.php:143
#, php-format
msgid ""
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
msgstr ""
"Jabber 或 GTalk 帐号,类似\"UserName@example.org\"。首先,必须在即时聊天工具"
"或 GTalk 中将 %s 加为好友。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Form legend for IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:158
msgid "IM preferences"
msgstr "IM 首选项已保存。"
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:163
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
msgstr "通过 Jabber/GTalk 发送通告。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:169
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
msgstr "当我的 Jabber/GTalk 状态改变时自动发布消息。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:175
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
msgstr "将我没有关注的用户给我的回复通过 Jabber/GTalk 发送给我。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:182
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
msgstr "公开 Jabber/GTalk 帐号的 MicroID。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
#: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
msgid "Preferences saved."
msgstr "首选项已保存。"
#. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
#: actions/imsettings.php:312
msgid "No Jabber ID."
msgstr "没有 Jabber ID。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
#: actions/imsettings.php:320
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
msgstr "无法识别此 Jabber ID"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
#: actions/imsettings.php:325
msgid "Not a valid Jabber ID"
msgstr "不是有效的 Jabber ID"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
#: actions/imsettings.php:329
msgid "That is already your Jabber ID."
msgstr "这个已经是你的 Jabber 帐号了。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
#: actions/imsettings.php:333
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
msgstr "Jabber ID 属于另一用户。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
#: actions/imsettings.php:361
#, php-format
msgid ""
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
"s for sending messages to you."
msgstr "验证码已被发送到你新增的 IM 地址。你必须允许 %s 向你发送信息。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
#: actions/imsettings.php:391
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "IM 地址错误。"
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
#: actions/imsettings.php:400
msgid "Couldn't delete IM confirmation."
msgstr "无法删除 IM 确认。"
#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
#: actions/imsettings.php:405
msgid "IM confirmation cancelled."
msgstr "IM 确认已取消。"
#. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/imsettings.php:427
msgid "That is not your Jabber ID."
msgstr "这不是你的 Jabber ID。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
#: actions/imsettings.php:450
msgid "The IM address was removed."
msgstr "IM 地址已删除。"
#: actions/inbox.php:59
#, php-format
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "%1$s的收件箱 - 第%2$d页"
#: actions/inbox.php:62
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
msgstr "%s 的收件箱"
#: actions/inbox.php:115
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr "这是你的收件箱,包含发给你的私信。"
#: actions/invite.php:39
msgid "Invites have been disabled."
msgstr "邀请已被禁用。"
#: actions/invite.php:41
#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
msgstr "你必须登录才能邀请他人使用%s。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/invite.php:72
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "Invalid email address: %s"
msgstr "无效的电子邮件地址:%s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/invite.php:110
msgid "Invitation(s) sent"
msgstr "已发送邀请"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/invite.php:112
msgid "Invite new users"
msgstr "邀请新用户"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/invite.php:128
msgid "You are already subscribed to these users:"
msgstr "你已经关注了这些用户:"
#. TRANS: Whois output.
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
#: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/invite.php:136
msgid ""
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
msgstr "这些好友已注册,你已自动关注了这些用户:"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/invite.php:144
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
msgstr "已发送邀请给这些人:"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/invite.php:150
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr "如果其他人接受邀请并注册,你将得到通知。谢谢你推动了社区发展壮大!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/invite.php:162
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr "使用这个表单来邀请好友和同事加入。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/invite.php:187
msgid "Email addresses"
msgstr "电邮地址"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/invite.php:189
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
msgstr "要邀请的好友地址(每行一个)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/invite.php:192
msgid "Personal message"
msgstr "个人消息"
#: actions/invite.php:194
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr "在邀请中加几句话(可选)。"
#. TRANS: Send button for inviting friends
#: actions/invite.php:198
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send"
msgstr "发布"
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
#: actions/invite.php:228
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s 邀请你加入 %2$s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
#: actions/invite.php:231
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
"%1$s 邀请你加入 %2$s (%3$s)。\n"
"\n"
"%2$s 是一个能让你和你认识的或感兴趣的人保持联系的微博客服务。 \n"
"\n"
"你可以和你认识的人分享你的近况、想法或者你的网络生活。你也可以结交有共同兴趣"
"的新朋友。\n"
"\n"
"%1$s 说:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"你可以在这里查看%1$s在%2$s的资料页\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"如果你想试试这个服务,请点击下面的链接接受邀请。\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"如果你目前不愿意,请跳过这条信息。感谢你的耐心和时间。\n"
"\n"
"诚挚的感谢, %2$s\n"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/joingroup.php:60
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "你必须登录才能加入小组。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
msgid "No nickname or ID."
msgstr "没有昵称或 ID。"
#: actions/joingroup.php:141
#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s"
msgstr "%1$s加入了%2$s小组"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/leavegroup.php:60
msgid "You must be logged in to leave a group."
msgstr "你必须登录才能离开小组。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
#: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "You are not a member of that group."
msgstr "你不是该群小组成员。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/leavegroup.php:137
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s"
msgstr "%1$s离开了%2$s小组。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
msgid "Already logged in."
msgstr "已登录。"
#: actions/login.php:148
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "用户名或密码不正确。"
#: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
msgstr "设置用户时出错。你可能没有被认证。"
#: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
msgid "Login"
msgstr "登录"
#: actions/login.php:249
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Login to site"
msgstr "登录"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/login.php:258 actions/register.php:485
msgid "Remember me"
msgstr "记住登录状态"
#: actions/login.php:259 actions/register.php:487
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr "下次自动登录,请不要在公共电脑上使用此选项!"
#: actions/login.php:269
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "忘记了密码?"
#: actions/login.php:288
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr "由于安全原因,修改设置前需要输入用户名和密码。"
#: actions/login.php:292
msgid "Login with your username and password."
msgstr "使用用户名和密码登录。"
#: actions/login.php:295
#, php-format
msgid ""
"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
msgstr "没有帐号?[注册](%%action.register%%) 一个新帐号。"
#: actions/makeadmin.php:92
msgid "Only an admin can make another user an admin."
msgstr "只有管理员可以让另一个用户成为管理员。"
#: actions/makeadmin.php:96
#, php-format
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
msgstr "%1$s已经是\"%2$s\"小组的管理员了。"
#: actions/makeadmin.php:133
#, php-format
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
msgstr "无法找到%1$s在%2$s小组的记录。"
#: actions/makeadmin.php:146
#, php-format
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
msgstr "无法让%1$s成为%2$s小组的管理员。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/microsummary.php:69
msgid "No current status."
msgstr "没有当前消息。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/newapplication.php:52
msgid "New Application"
msgstr "新应用"
#: actions/newapplication.php:64
msgid "You must be logged in to register an application."
msgstr "你必须登录才能登记你的应用。"
#: actions/newapplication.php:143
msgid "Use this form to register a new application."
msgstr "通过此表单登记一个新的应用。"
#: actions/newapplication.php:176
msgid "Source URL is required."
msgstr "Source URL 必填。"
#: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
msgid "Could not create application."
msgstr "无法创建应用。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/newgroup.php:53
msgid "New group"
msgstr "新小组"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/newgroup.php:110
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Use this form to create a new group."
msgstr "通过此表单创建小组。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
msgid "New message"
msgstr "新消息"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
msgid "You can't send a message to this user."
msgstr "无法向此用户发送消息。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
#. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
#: lib/command.php:582
msgid "No content!"
msgstr "没有内容!"
#: actions/newmessage.php:158
msgid "No recipient specified."
msgstr "没有收件人。"
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
#: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
msgid ""
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr "不要向自己发送消息;跟自己悄悄说就得了。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/newmessage.php:181
msgid "Message sent"
msgstr "消息已发送"
#. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
#. TRANS: %s is the name of the other user.
#: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
#, php-format
msgid "Direct message to %s sent."
msgstr "向%s发送私信成功。"
#: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
msgid "Ajax Error"
msgstr "Ajax错误"
#: actions/newnotice.php:69
msgid "New notice"
msgstr "新消息"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/newnotice.php:227
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Notice posted"
msgstr "消息已发布。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/noticesearch.php:68
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"在%%site.name%%的消息内容中搜索。搜索条件至少包含 3 个字符,多个搜索条件用空"
"格分隔。"
#: actions/noticesearch.php:78
msgid "Text search"
msgstr "搜索消息"
#: actions/noticesearch.php:91
#, php-format
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
msgstr "在%2$s上搜索\"%1$s\"的结果"
#: actions/noticesearch.php:121
#, php-format
msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"成为第一个[对该主题发布消息]的人(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
"s) "
#: actions/noticesearch.php:124
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"现在就 [注册账户](%%%%action.register%%%%) 并成为第一个 [对该主题发布消息的"
"人](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) "
#: actions/noticesearchrss.php:96
#, php-format
msgid "Updates with \"%s\""
msgstr "\"%s\"的更新"
#: actions/noticesearchrss.php:98
#, php-format
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
msgstr "%2$s上符合搜索关键字\"%1$s\"的更新!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/nudge.php:85
msgid ""
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
msgstr "此用户不允许呼叫或者还没有验证其电子邮件地址。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/nudge.php:94
msgid "Nudge sent"
msgstr "呼叫已发出。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/nudge.php:97
msgid "Nudge sent!"
msgstr "呼叫已发出!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/oauthappssettings.php:59
msgid "You must be logged in to list your applications."
msgstr "必须登录才能查看你的应用列表。"
#: actions/oauthappssettings.php:74
msgid "OAuth applications"
msgstr "OAuth 应用"
#: actions/oauthappssettings.php:85
msgid "Applications you have registered"
msgstr "你已经登记的程序。"
#: actions/oauthappssettings.php:135
#, php-format
msgid "You have not registered any applications yet."
msgstr "你还没登记任何程序。"
#: actions/oauthconnectionssettings.php:72
msgid "Connected applications"
msgstr "关联的应用"
#: actions/oauthconnectionssettings.php:83
msgid "You have allowed the following applications to access you account."
msgstr "你已允许以下程序访问你的账户。"
#: actions/oauthconnectionssettings.php:175
msgid "You are not a user of that application."
msgstr "你不是那个应用的用户。"
#: actions/oauthconnectionssettings.php:186
#, php-format
msgid "Unable to revoke access for app: %s."
msgstr "不能取消%s程序的访问。"
#: actions/oauthconnectionssettings.php:198
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
msgstr "你还没允许任何程序使用你的账户。"
#: actions/oauthconnectionssettings.php:211
msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
msgstr "开发者可以修改他们程序的登记设置 "
#: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
msgid "Notice has no profile."
msgstr "消息没有对应用户。"
#: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "%1$s在%2$s时发的消息"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
#: actions/oembed.php:159
#, php-format
msgid "Content type %s not supported."
msgstr "%s内容类型不被支持。"
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
#: actions/oembed.php:163
#, php-format
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
msgstr "请只用HTTP明文的%sURLs的地址。"
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
#: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
#: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
msgid "Not a supported data format."
msgstr "不支持的数据格式。"
#: actions/opensearch.php:64
msgid "People Search"
msgstr "搜索用户"
#: actions/opensearch.php:67
msgid "Notice Search"
msgstr "搜索消息"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/othersettings.php:60
msgid "Other settings"
msgstr "其他设置"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/othersettings.php:71
msgid "Manage various other options."
msgstr "管理其他选项。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/othersettings.php:108
msgid " (free service)"
msgstr "(免费服务)"
#: actions/othersettings.php:116
msgid "Shorten URLs with"
msgstr "缩短 URL 使用"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/othersettings.php:117
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Automatic shortening service to use."
msgstr "要使用的自动短网址服务。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/othersettings.php:122
msgid "View profile designs"
msgstr "查看个人页面外观"
#: actions/othersettings.php:123
msgid "Show or hide profile designs."
msgstr "显示或隐藏个人页面外观。"
#: actions/othersettings.php:153
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
msgstr "短网址服务过长(不能超过50个字符)。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/otp.php:69
msgid "No user ID specified."
msgstr "没用指定用户 ID。"
#: actions/otp.php:83
msgid "No login token specified."
msgstr "没有指定登录 token。"
#: actions/otp.php:90
msgid "No login token requested."
msgstr "没有请求的登录 token。"
#: actions/otp.php:95
msgid "Invalid login token specified."
msgstr "指定的登录 token 无效。"
#: actions/otp.php:104
msgid "Login token expired."
msgstr "登录 token 已过期。"
#: actions/outbox.php:58
#, php-format
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "%1$s的发件箱 - 第%2$d页"
#: actions/outbox.php:61
#, php-format
msgid "Outbox for %s"
msgstr "%s 的发件箱"
#: actions/outbox.php:116
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr "这是你的发件箱,包含你发送的私信。"
#: actions/passwordsettings.php:58
msgid "Change password"
msgstr "修改密码"
#: actions/passwordsettings.php:69
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Change your password."
msgstr "修改你的密码"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Password change"
msgstr "修改密码"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:104
msgid "Old password"
msgstr "旧密码"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
msgid "New password"
msgstr "新密码"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:109
msgid "6 or more characters"
msgstr "6 个或更多字符"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
#: actions/register.php:440
msgid "Confirm"
msgstr "密码确认"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
msgid "Same as password above"
msgstr "与上面相同的密码"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:117
msgid "Change"
msgstr "修改"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "密码必须包含 6 个或更多字符。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
msgid "Passwords don't match."
msgstr "密码不匹配。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:165
msgid "Incorrect old password"
msgstr "旧密码不正确"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:181
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "保存用户时出错;无效。"
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
msgid "Can't save new password."
msgstr "无法保存新密码。"
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
msgid "Password saved."
msgstr "密码已保存。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
msgid "Paths"
msgstr "路径"
#: actions/pathsadminpanel.php:70
msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
msgstr "这个 StatusNet 网站的路径和服务器设置"
#: actions/pathsadminpanel.php:157
#, php-format
msgid "Theme directory not readable: %s."
msgstr "主题目录无法读取:%s。"
#: actions/pathsadminpanel.php:163
#, php-format
msgid "Avatar directory not writable: %s."
msgstr "头像目录无法写入:%s。"
#: actions/pathsadminpanel.php:169
#, php-format
msgid "Background directory not writable: %s."
msgstr "背景目录无法写入:%s。"
#: actions/pathsadminpanel.php:177
#, php-format
msgid "Locales directory not readable: %s."
msgstr "本地化目录无法读取:%s。"
#: actions/pathsadminpanel.php:183
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
msgstr "无效的 SSL 服务器。最大长度255个字符。"
#: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
msgid "Site"
msgstr "网站"
#: actions/pathsadminpanel.php:238
msgid "Server"
msgstr "服务器"
#: actions/pathsadminpanel.php:238
msgid "Site's server hostname."
msgstr "网站的服务器主机名。"
#: actions/pathsadminpanel.php:242
msgid "Path"
msgstr "路径"
#: actions/pathsadminpanel.php:242
msgid "Site path"
msgstr "网站路径"
#: actions/pathsadminpanel.php:246
msgid "Path to locales"
msgstr "本地化文件路径"
#: actions/pathsadminpanel.php:246
msgid "Directory path to locales"
msgstr "本地化文件的目录路径"
#: actions/pathsadminpanel.php:250
msgid "Fancy URLs"
msgstr "优化 URLs"
#: actions/pathsadminpanel.php:252
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
msgstr "使用优化的 URLs更简洁易记"
#: actions/pathsadminpanel.php:259
msgid "Theme"
msgstr "主题"
#: actions/pathsadminpanel.php:264
msgid "Theme server"
msgstr "主题服务器"
#: actions/pathsadminpanel.php:268
msgid "Theme path"
msgstr "主题路径"
#: actions/pathsadminpanel.php:272
msgid "Theme directory"
msgstr "主题目录"
#: actions/pathsadminpanel.php:279
msgid "Avatars"
msgstr "头像"
#: actions/pathsadminpanel.php:284
msgid "Avatar server"
msgstr "头像服务器"
#: actions/pathsadminpanel.php:288
msgid "Avatar path"
msgstr "头像路径"
#: actions/pathsadminpanel.php:292
msgid "Avatar directory"
msgstr "头像目录"
#: actions/pathsadminpanel.php:301
msgid "Backgrounds"
msgstr "背景"
#: actions/pathsadminpanel.php:305
msgid "Background server"
msgstr "背景服务器"
#: actions/pathsadminpanel.php:309
msgid "Background path"
msgstr "背景图路径"
#: actions/pathsadminpanel.php:313
msgid "Background directory"
msgstr "背景图目录"
#: actions/pathsadminpanel.php:320
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
msgid "Never"
msgstr "从不"
#: actions/pathsadminpanel.php:324
msgid "Sometimes"
msgstr "有时"
#: actions/pathsadminpanel.php:325
msgid "Always"
msgstr "总是"
#: actions/pathsadminpanel.php:329
msgid "Use SSL"
msgstr "使用 SSL"
#: actions/pathsadminpanel.php:330
msgid "When to use SSL"
msgstr "什么时候使用 SSL"
#: actions/pathsadminpanel.php:335
msgid "SSL server"
msgstr "SSL 服务器"
#: actions/pathsadminpanel.php:336
msgid "Server to direct SSL requests to"
msgstr "直接SSL请求访问的服务器"
#: actions/pathsadminpanel.php:352
msgid "Save paths"
msgstr "保存路径"
#: actions/peoplesearch.php:52
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"通过姓名、位置和爱好搜索在%%site.name%%的用户。搜索条件至少包含 3 个字符,多"
"个搜索条件用空格分隔。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/peoplesearch.php:58
msgid "People search"
msgstr "搜索用户"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/peopletag.php:68
#, php-format
msgid "Not a valid people tag: %s."
msgstr "不是有效的标签:%s。"
#: actions/peopletag.php:142
#, php-format
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
msgstr "用户自加标签%s - 第%d 页"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/postnotice.php:95
msgid "Invalid notice content."
msgstr "无效的消息内容。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/postnotice.php:101
#, php-format
msgid "Notice license %1$s is not compatible with site license %2$s."
msgstr "消息许可证“%1$s”与这个网站的许可证“%2$s”不兼容。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:60
msgid "Profile settings"
msgstr "个人设置"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:71
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr "在这里更新个人信息,让大家对你了解得更多。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:99
msgid "Profile information"
msgstr "个人信息"
#: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "1 到 64 个小写字母或数字,不包含标点及空白"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
#: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
msgid "Full name"
msgstr "全名"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Form input field label.
#: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
#: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
msgid "Homepage"
msgstr "主页"
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr "你的主页、博客或在其他网站的URL"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
#, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
msgstr "用不超过%d个字符描述你自己和你的兴趣"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
msgid "Describe yourself and your interests"
msgstr "描述你自己和你的兴趣"
#: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
msgid "Bio"
msgstr "自述"
#: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
#: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
#: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
#: lib/userprofile.php:165
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "你的地理位置,格式类似\"城市,省份,国家\""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:138
msgid "Share my current location when posting notices"
msgstr "当发布消息时分享我的地理位置"
#: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
msgid "Tags"
msgstr "标签"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:147
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
msgstr "你的标签 (字母、数字、“-”、“. ”和“ _”) 以逗号或空格分隔"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:151
msgid "Language"
msgstr "语言"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:152
msgid "Preferred language"
msgstr "首选语言"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:161
msgid "Timezone"
msgstr "时区"
#: actions/profilesettings.php:162
msgid "What timezone are you normally in?"
msgstr "你一般处于哪个时区?"
#: actions/profilesettings.php:167
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr "自动关注任何关注我的人 (这个选项适合机器人)"
#: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
#, php-format
msgid "Bio is too long (max %d chars)."
msgstr "描述过长(不能超过%d个字符)。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
msgid "Timezone not selected."
msgstr "未选择时区。"
#: actions/profilesettings.php:241
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
msgstr "语言过长(不能超过50个字符)。"
#: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\""
msgstr "无效的标签:\"%s\"。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:306
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
msgstr "无法更新用户的自动关注。"
#: actions/profilesettings.php:363
msgid "Couldn't save location prefs."
msgstr "无法保存标签。"
#: actions/profilesettings.php:375
msgid "Couldn't save profile."
msgstr "无法保存个人信息。"
#: actions/profilesettings.php:383
msgid "Couldn't save tags."
msgstr "无法保存标签。"
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
#: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
msgid "Settings saved."
msgstr "设置已保存。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/public.php:83
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr "超出页面限制(%s)。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/public.php:92
msgid "Could not retrieve public stream."
msgstr "无法获取到公共的时间线。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/public.php:130
#, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
msgstr "公共时间线,第%d页"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
msgid "Public timeline"
msgstr "公共时间线"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/public.php:160
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
msgstr "公开的 RSS 聚合 (RSS 1.0)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/public.php:164
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
msgstr "公开的 RSS 聚合 (RSS 2.0)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/public.php:168
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
msgstr "公开的 RSS 聚合 (Atom)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/public.php:188
#, php-format
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
msgstr "这是%%site.name%%的公共时间线,但是还没有人发布任何内容。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/public.php:191
msgid "Be the first to post!"
msgstr "成为第一个发布消息的人!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/public.php:195
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr "现在就 [注册](%%action.register%%) 并成为第一个发布消息的人!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/public.php:242
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
"欢迎来到%%site.name%%,一个基于免费软件 [StatusNet](http://status.net/) 创建"
"的 [微博客](http://zh.wikipedia.org/zh-hans/%E5%BE%AE%E5%8D%9A%E5%AE%A2) 服"
"务。[现在加入](%%action.register%%) 并与你的朋友、家人和同事们一起分享你的消"
"息。([查看更多](%%doc.help%%))"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/public.php:247
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
"这里是%%site.name%%,一个基于自由软件[StatusNet](http://status.net/)的[微博"
"客](http://zh.wikipedia.org/zh-hans/%E5%BE%AE%E5%8D%9A%E5%AE%A2) 。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/publictagcloud.php:57
msgid "Public tag cloud"
msgstr "公开的标签云"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/publictagcloud.php:63
#, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s "
msgstr "这些是%s最近的流行的标签 "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/publictagcloud.php:69
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
msgstr "还没有人发布带[标签](%%doc.tags%%)的消息。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/publictagcloud.php:72
msgid "Be the first to post one!"
msgstr "成为第一个发布消息的人!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/publictagcloud.php:75
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr "现在就[注册](%%action.register%%)并发布第一个!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/publictagcloud.php:134
msgid "Tag cloud"
msgstr "标签云"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:36
msgid "You are already logged in!"
msgstr "你已经登录了!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:62
msgid "No such recovery code."
msgstr "没有这个恢复码。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:66
msgid "Not a recovery code."
msgstr "不是恢复码。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:73
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr "未知用户的恢复码"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:86
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "验证码出错。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:97
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr "验证码已过期,请重来。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:111
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr "无法更新已确认的电子邮件。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:152
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr "如果你忘记或丢失了密码,你可以发送一个新的密码到你之前设置的邮箱中。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:158
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
msgstr "你的身份已被验证,请在下面输入新的密码。 "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:188
msgid "Password recovery"
msgstr "恢复密码"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:191
msgid "Nickname or email address"
msgstr "昵称或电子邮件"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:193
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr "你在此服务器的昵称,或登记的邮箱。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
msgid "Recover"
msgstr "恢复"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:208
msgid "Reset password"
msgstr "重置密码"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:209
msgid "Recover password"
msgstr "恢复密码"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
msgid "Password recovery requested"
msgstr "已请求密码恢复"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:213
msgid "Unknown action"
msgstr "未知动作"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:236
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
msgstr "至少6个字符还有别忘记它"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:243
msgid "Reset"
msgstr "重置"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:252
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "输入昵称或电子邮件。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:282
msgid "No user with that email address or username."
msgstr "没有拥有这个用户名或电子邮件的用户。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:299
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "该用户没有登记电子邮件。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:313
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "保存地址确认时出错。"
#: actions/recoverpassword.php:338
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr "恢复密码的说明已被发送到你登记的电子邮箱中。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:357
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "未预料的密码重置。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:365
msgid "Password must be 6 chars or more."
msgstr "密码必须是 6 个字符或更多。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:369
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "密码和确认密码不匹配。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
msgid "Error setting user."
msgstr "保存用户设置时出错。"
#: actions/recoverpassword.php:395
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "新密码已保存,你现在已登录。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "对不起,只有被邀请的用户才能注册。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/register.php:99
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr "对不起,无效的邀请码。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/register.php:119
msgid "Registration successful"
msgstr "注册成功"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
msgid "Register"
msgstr "注册"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/register.php:142
msgid "Registration not allowed."
msgstr "不允许注册。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/register.php:205
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "你必须同意许可协议才能注册。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/register.php:219
msgid "Email address already exists."
msgstr "电子邮件地址已存在。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/register.php:250 actions/register.php:272
msgid "Invalid username or password."
msgstr "用户名或密码不正确。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/register.php:350
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues. "
msgstr ""
"你可以通过此表单建立一个新的账户。然后你就可以发布消息并与朋友和同事们保持联"
"系。 "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/register.php:432
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
msgstr "1 到 64 位的小写字母或数字,不能使用标点和空格。此项必填。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/register.php:437
msgid "6 or more characters. Required."
msgstr "至少 6 位字符。此项必填。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/register.php:441
msgid "Same as password above. Required."
msgstr "与上面输入相同的密码。此项必填。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/register.php:445 actions/register.php:449
#: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/register.php:446 actions/register.php:450
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr "只用于更新、通知及密码恢复"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/register.php:457
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
msgstr "更长的名字,最好是“真实姓名”"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/register.php:518
#, php-format
msgid ""
"I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr "我明白%1$s的信息是私人且保密的。"
#: actions/register.php:528
#, php-format
msgid "My text and files are copyright by %1$s."
msgstr "我的文字和文件的版权归%1$s所有。"
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
#: actions/register.php:532
msgid "My text and files remain under my own copyright."
msgstr "我的文字和文件的版权由我自己保留。"
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
#: actions/register.php:535
msgid "All rights reserved."
msgstr "保留所有权利。"
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
#: actions/register.php:540
#, php-format
msgid ""
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
msgstr ""
"我的文字和文件在%s下提供除了隐私内容密码、电子邮件地址、IM 地址和电话号"
"码。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/register.php:583
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
"恭喜,%s欢迎来到%%%%site.name%%%%。你可能想要……\n"
"\n"
"* 查看你的[资料页](%2$s) 并发布你的第一条消息.\n"
"* 添加 [Jabber/GTalk 地址](%%%%action.imsettings%%%%) 然后通过 IM 发布信"
"息。\n"
"* [搜索](%%%%action.peoplesearch%%%%) 你认识的或和你有共同兴趣的朋友。 \n"
"* 更新你的 [资料页设置](%%%%action.profilesettings%%%%) 告诉大家更多关于你的"
"情况。 \n"
"* 阅读 [在线文档](%%%%doc.help%%%%) 有的功能也许你还不熟悉。\n"
"\n"
"感谢你的注册,希望你喜欢这个服务。"
#: actions/register.php:607
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr "(你将收到一封邮件,包含了如何确认邮件地址的说明。)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:98
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"要关注用户或小组,你需要[登录](%%action.login%%),或[注册](%%action.register%"
"%) 一个新账户。如果你已经在另一个[兼容的微博客](%%doc.openmublog%%)有账户,请"
"填入你的资料页 URL。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:112
msgid "Remote subscribe"
msgstr "远程关注"
#: actions/remotesubscribe.php:124
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "关注一个远程用户"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:129
msgid "User nickname"
msgstr "昵称"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:130
msgid "Nickname of the user you want to follow"
msgstr "希望关注的用户昵称"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:133
msgid "Profile URL"
msgstr "资料页 URL"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:134
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
msgstr "你在其他兼容的微博客服务的资料页 URL"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
#: lib/userprofile.php:406
msgid "Subscribe"
msgstr "关注"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:159
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr "无效的用户 URL (格式错误)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:168
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr "不是有效的资料页 URL (没有YADIS 文档或定义了无效的 XRDS)。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:176
msgid "Thats a local profile! Login to subscribe."
msgstr "这是一个本地用户!登录才能关注。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:183
msgid "Couldnt get a request token."
msgstr "无法获得一个 request token。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/repeat.php:57
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
msgstr "只有登录的用户才能重复发消息。"
#: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
msgid "No notice specified."
msgstr "没有指定的消息。"
#: actions/repeat.php:76
msgid "You can't repeat your own notice."
msgstr "你不能重复自己的消息。"
#: actions/repeat.php:90
msgid "You already repeated that notice."
msgstr "你已转发过了那个消息。"
#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
msgid "Repeated"
msgstr "已转发"
#: actions/repeat.php:119
msgid "Repeated!"
msgstr "已转发!"
#: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
#: lib/personalgroupnav.php:105
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "对 %s 的回复"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/replies.php:128
#, php-format
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
msgstr "对%s的回复第%2$d页"
#: actions/replies.php:145
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "%s 的回复聚合 (RSS 1.0)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/replies.php:152
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "%s 的回复聚合 (RSS 2.0)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/replies.php:159
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
msgstr "%s 的回复聚合 (Atom)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/replies.php:199
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
"notice to them yet."
msgstr "这里显示了所有发送@给%s的信息但是%2$s还没有收到任何人的消息。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/replies.php:204
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
"你可以让其他用户参与对话,关注更多的人或者 [加入小组](%%action.groups%%)。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/replies.php:206
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
"你可以试着 [呼叫%1$s](../%2$s) 或者给他们 [发一些消息](%%%%action.newnotice%%"
"%%?status_textarea=%3$s)。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/repliesrss.php:72
#, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
msgstr "在%2$s上对%1$s的回复!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/revokerole.php:75
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
msgstr "你不能在这个网站移除用户角色。"
#: actions/revokerole.php:82
msgid "User doesn't have this role."
msgstr "用户没有此权限。"
#: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
msgid "You cannot sandbox users on this site."
msgstr "你不能在这个网站授予用户权限。"
#: actions/sandbox.php:72
msgid "User is already sandboxed."
msgstr "用于已经在沙盒中了。"
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
#: lib/adminpanelaction.php:379
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
#: actions/sessionsadminpanel.php:65
msgid "Session settings for this StatusNet site."
msgstr "这个 StatusNet 网站的外观设置"
#: actions/sessionsadminpanel.php:175
msgid "Handle sessions"
msgstr "管理 sessions"
#: actions/sessionsadminpanel.php:177
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
msgstr "是否自己处理sessions。"
#: actions/sessionsadminpanel.php:181
msgid "Session debugging"
msgstr "Session 调试"
#: actions/sessionsadminpanel.php:183
msgid "Turn on debugging output for sessions."
msgstr "打开 sessions 的调试输出。"
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
#: actions/useradminpanel.php:294
msgid "Save site settings"
msgstr "保存访问设置"
#: actions/showapplication.php:82
msgid "You must be logged in to view an application."
msgstr "你必须登录才能创建小组。"
#: actions/showapplication.php:157
msgid "Application profile"
msgstr "未找到应用。"
#. TRANS: Form input field label for application icon.
#: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
msgid "Icon"
msgstr "图标"
#. TRANS: Form input field label for application name.
#: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
#: lib/applicationeditform.php:190
msgid "Name"
msgstr "名称"
#. TRANS: Form input field label.
#: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
msgid "Organization"
msgstr "组织名称必填。"
#. TRANS: Form input field label.
#: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
#: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
#: lib/profileaction.php:187
msgid "Statistics"
msgstr "统计"
#: actions/showapplication.php:203
#, php-format
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
msgstr "由%1$s创建 - 默认访问权限%2$s - %3$d个用户"
#: actions/showapplication.php:213
msgid "Application actions"
msgstr "应用程序动作"
#: actions/showapplication.php:236
msgid "Reset key & secret"
msgstr "重置key和secret"
#: actions/showapplication.php:261
msgid "Application info"
msgstr "应用程序信息"
#: actions/showapplication.php:263
msgid "Consumer key"
msgstr "Consumer key"
#: actions/showapplication.php:268
msgid "Consumer secret"
msgstr "Consumer secret"
#: actions/showapplication.php:273
msgid "Request token URL"
msgstr "请求令牌URL"
#: actions/showapplication.php:278
msgid "Access token URL"
msgstr "访问令牌URL"
#: actions/showapplication.php:283
msgid "Authorize URL"
msgstr "授权URL"
#: actions/showapplication.php:288
msgid ""
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
"signature method."
msgstr "提示我们支持HMAC-SHA1签名。我们不支持明文的签名方法。"
#: actions/showapplication.php:309
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
msgstr "你确定要重置你的consumer key和secret吗"
#: actions/showfavorites.php:79
#, php-format
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
msgstr "%1$s收藏的消息第%2$d页"
#: actions/showfavorites.php:132
msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr "无法获取收藏的消息。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showfavorites.php:171
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
msgstr "%s 好友的聚合"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showfavorites.php:178
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
msgstr "%s 好友的聚合"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showfavorites.php:185
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
msgstr "%s 好友的聚合"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showfavorites.php:206
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
"你还没收藏任何消息呢。点击消息上的添加收藏按钮就可以添加到收藏夹以后查看或者"
"收藏一堆有趣的消息。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showfavorites.php:208
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
msgstr "%s还没有收藏任何的消息。发一些他/她可能会添加到收藏的有趣的消息吧 :)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showfavorites.php:212
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
"action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
"their favorites :)"
msgstr ""
"%s还没有收藏任何的消息。现在就 [注册账户](%%%%action.register%%%%) 并发一些"
"他/她可能会添加到收藏的有趣的消息吧 :)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showfavorites.php:243
msgid "This is a way to share what you like."
msgstr "这是一种分享你喜欢的内容的方式。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showgroup.php:82
#, php-format
msgid "%s group"
msgstr "%s 小组"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showgroup.php:84
#, php-format
msgid "%1$s group, page %2$d"
msgstr "%1$s小组第%2$d页"
#: actions/showgroup.php:227
msgid "Group profile"
msgstr "小组资料"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
#: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
msgid "URL"
msgstr "URL 互联网地址"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
#: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
msgid "Note"
msgstr "注释"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
msgid "Aliases"
msgstr "别名"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showgroup.php:302
msgid "Group actions"
msgstr "小组动作"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showgroup.php:338
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
msgstr "%s小组的消息聚合 (RSS 1.0)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showgroup.php:344
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
msgstr "%s小组的消息聚合 (RSS 2.0)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showgroup.php:350
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
msgstr "%s小组的消息聚合 (Atom)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showgroup.php:355
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
msgstr "%s 的发件箱"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
msgid "Members"
msgstr "小组成员"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
#: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
#: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
msgid "(None)"
msgstr "(无)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showgroup.php:404
msgid "All members"
msgstr "所有成员"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showgroup.php:439
msgid "Created"
msgstr "建立"
#: actions/showgroup.php:455
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
"**%s**是%%%%site.name%%%%上的一个用户小组,%%%%site.name%%%%是一个基于自由软"
"件[StatusNet](http://status.net/)的[微博客](http://zh.wikipedia.org/zh-hans/%"
"E5%BE%AE%E5%8D%9A%E5%AE%A2)服务。用户通过短消息分享他们的生活和兴趣。现在[加"
"入](%%%%action.register%%%%)成为该小组的一员并享受更多的欢乐!([阅读更多](%%"
"%%doc.help%%%%)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showgroup.php:461
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
msgstr ""
"**%s** 是%%%%site.name%%%%上的一个小组,%%%%site.name%%%%是一个基于自由软件 "
"[StatusNet](http://status.net/) 的[微博客](http://zh.wikipedia.org/zh-hans/%"
"E5%BE%AE%E5%8D%9A%E5%AE%A2)。%%%%site.name%%%%的用户分享关于他们生活和各种兴"
"趣的消息。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showgroup.php:489
msgid "Admins"
msgstr "管理员"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showmessage.php:81
msgid "No such message."
msgstr "未找到此消息。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showmessage.php:98
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
msgstr "只有发送和接受双方可以阅读此消息。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showmessage.php:108
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
msgstr "发送给 %1$s 的 %2$s 消息"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showmessage.php:113
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
msgstr "来自 %1$s 的 %2$s 消息"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/shownotice.php:90
msgid "Notice deleted."
msgstr "消息已删除"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showstream.php:73
#, php-format
msgid " tagged %s"
msgstr "带%s标签的"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showstream.php:79
#, php-format
msgid "%1$s, page %2$d"
msgstr "%1$s第%2$d页"
#: actions/showstream.php:122
#, php-format
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
msgstr "%1$s的有%2$s标签的消息聚合 (RSS 1.0)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showstream.php:129
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "%s的消息聚合 (RSS 1.0)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showstream.php:136
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "%s的消息聚合 (RSS 2.0)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showstream.php:143
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
msgstr "%s的消息聚合 (Atom)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showstream.php:148
#, php-format
msgid "FOAF for %s"
msgstr "%s的FOAF"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showstream.php:200
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
msgstr "这是%1$s的时间线但是%2$s还没有发布任何内容。"
#: actions/showstream.php:205
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr "最近看到了什么有趣的消息了么?你还没有发布消息呢,现在开始吧 :)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showstream.php:207
#, php-format
msgid ""
"You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
"%?status_textarea=%2$s)."
msgstr ""
"你可以试着呼叫%1$s或给他们 [发一些消息](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%2$s)。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showstream.php:243
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
"**%s**在%%%%site.name%%%%有一个账号,%%%%site.name%%%%是一个基于自由软件"
"[StatusNet](http://status.net/)的[微博客](http://zh.wikipedia.org/zh-hans/%"
"E5%BE%AE%E5%8D%9A%E5%AE%A2)服务。[现在加入](%%%%action.register%%%%)并关注**%"
"s**的消息和享受更多乐趣! [阅读更多](%%%%doc.help%%%%)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showstream.php:248
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
"**%s**在%%%%site.name%%%%有一个账号,%%%%site.name%%%%是一个基于自由软件"
"[StatusNet](http://status.net/)的[微博客](http://zh.wikipedia.org/zh-hans/%"
"E5%BE%AE%E5%8D%9A%E5%AE%A2)。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showstream.php:305
#, php-format
msgid "Repeat of %s"
msgstr "%s 的转发"
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
msgid "You cannot silence users on this site."
msgstr "你不能在这个站点上将用户禁言。"
#: actions/silence.php:72
msgid "User is already silenced."
msgstr "用户已经被禁言。"
#: actions/siteadminpanel.php:69
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
msgstr "这个 StatusNet 网站的基本设置"
#: actions/siteadminpanel.php:133
msgid "Site name must have non-zero length."
msgstr "网站名称长度必须大于零。"
#: actions/siteadminpanel.php:141
msgid "You must have a valid contact email address."
msgstr "你必须有一个有效的 email 地址。"
#: actions/siteadminpanel.php:159
#, php-format
msgid "Unknown language \"%s\"."
msgstr "未知的语言“%s”"
#: actions/siteadminpanel.php:165
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
msgstr "最短的文字限制为0没有限制。"
#: actions/siteadminpanel.php:171
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
msgstr "防刷新限制至少要1秒或者更长。"
#: actions/siteadminpanel.php:221
msgid "General"
msgstr "一般"
#: actions/siteadminpanel.php:224
msgid "Site name"
msgstr "网站名称"
#: actions/siteadminpanel.php:225
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
msgstr "你的网站名称,例如\\\"你公司网站的微博\\\""
#: actions/siteadminpanel.php:229
msgid "Brought by"
msgstr "提供商"
#: actions/siteadminpanel.php:230
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
msgstr "用于每页页脚的 credits 链接文字"
#: actions/siteadminpanel.php:234
msgid "Brought by URL"
msgstr "提供商 URL"
#: actions/siteadminpanel.php:235
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
msgstr "用于每页页脚的 credits URL"
#: actions/siteadminpanel.php:239
msgid "Contact email address for your site"
msgstr "网站的联系我们电子邮件地址"
#: actions/siteadminpanel.php:245
msgid "Local"
msgstr "本地"
#: actions/siteadminpanel.php:256
msgid "Default timezone"
msgstr "默认时区"
#: actions/siteadminpanel.php:257
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
msgstr "默认的网站时区;通常使用 UTC。"
#: actions/siteadminpanel.php:262
msgid "Default language"
msgstr "默认语言"
#: actions/siteadminpanel.php:263
msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
msgstr "当从浏览器自动获取语言不可用时网站的语言"
#: actions/siteadminpanel.php:271
msgid "Limits"
msgstr "限制"
#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Text limit"
msgstr "文字限制"
#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Maximum number of characters for notices."
msgstr "消息最长的字符数。"
#: actions/siteadminpanel.php:278
msgid "Dupe limit"
msgstr "防刷新限制"
#: actions/siteadminpanel.php:278
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
msgstr "用户再次发布相同内容时需要等待的时间(秒)。"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
msgid "Site Notice"
msgstr "网站公告"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
msgid "Edit site-wide message"
msgstr "编辑整个网站的公告"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
msgid "Unable to save site notice."
msgstr "无法保存网站公告。"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
msgstr "整个网站的公告最长限制为255字符。"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
msgid "Site notice text"
msgstr "网站公告文字"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
msgstr "整个网站的公告文字最长255字符可使用HTML"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
msgid "Save site notice"
msgstr "保存网站公告"
#. TRANS: Title for SMS settings.
#: actions/smssettings.php:59
msgid "SMS settings"
msgstr "SMS 设置"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: SMS settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#: actions/smssettings.php:74
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr "你可以通过 %%site.name%% 的电子邮件接收SMS短信。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
#: actions/smssettings.php:97
msgid "SMS is not available."
msgstr "SMS 不可用。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Form legend for SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:111
msgid "SMS address"
msgstr "SMS 地址"
#. TRANS: Form guide in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:120
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr "已确认的可以发送SMS短消息的电话号码。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Form guide in IM settings form.
#: actions/smssettings.php:133
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr "等待确认此电话号码。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:142
msgid "Confirmation code"
msgstr "确认码"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:144
msgid "Enter the code you received on your phone."
msgstr "输入手机收到的验证码。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:148
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
msgstr "确认"
#. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:153
msgid "SMS phone number"
msgstr "SMS 电话号码"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:156
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
msgstr "电话号码,不带标点或空格,包含地区代码"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:195
msgid "SMS preferences"
msgstr "SMS 偏好"
#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:201
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr "通过SMS短信将消息发给我我了解这样也许会给我带来不菲的开支。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
#: actions/smssettings.php:315
msgid "SMS preferences saved."
msgstr "SMS设置已保存。"
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
#: actions/smssettings.php:338
msgid "No phone number."
msgstr "没有电话号码。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
#: actions/smssettings.php:344
msgid "No carrier selected."
msgstr "未选择运营商。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
#: actions/smssettings.php:352
msgid "That is already your phone number."
msgstr "你已登记此电话号码。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
#: actions/smssettings.php:356
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr "这个电话号码属于另一个用户。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
#: actions/smssettings.php:384
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"验证码已被发送到你新增的电话号码。请检查你的电话,找到验证码并按要求使用它。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
#: actions/smssettings.php:413
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "确认码错误。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
#: actions/smssettings.php:427
msgid "SMS confirmation cancelled."
msgstr "SMS 验证已取消。"
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/smssettings.php:448
msgid "That is not your phone number."
msgstr "这是他人的电话号码。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
#: actions/smssettings.php:470
msgid "The SMS phone number was removed."
msgstr "SMS 电话号码已移除。"
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:511
msgid "Mobile carrier"
msgstr "移动运营商"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:516
msgid "Select a carrier"
msgstr "选择运营商"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
#: actions/smssettings.php:525
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
"电话的服务商。如果你的服务商支持通过电子邮件发送SMS短信而这里尚未列出请联"
"系 %s 以告知。"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
#: actions/smssettings.php:548
msgid "No code entered"
msgstr "没有输入验证码"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
#: lib/adminpanelaction.php:395
msgid "Snapshots"
msgstr "快照"
#: actions/snapshotadminpanel.php:65
msgid "Manage snapshot configuration"
msgstr "管理快照配置"
#: actions/snapshotadminpanel.php:127
msgid "Invalid snapshot run value."
msgstr "无效的快照运行值。"
#: actions/snapshotadminpanel.php:133
msgid "Snapshot frequency must be a number."
msgstr "快照频率必须是一个数字。"
#: actions/snapshotadminpanel.php:144
msgid "Invalid snapshot report URL."
msgstr "无效的快照报告 URL。"
#: actions/snapshotadminpanel.php:200
msgid "Randomly during web hit"
msgstr "被访问时随机"
#: actions/snapshotadminpanel.php:201
msgid "In a scheduled job"
msgstr "按照计划的作业"
#: actions/snapshotadminpanel.php:206
msgid "Data snapshots"
msgstr "数据快照"
#: actions/snapshotadminpanel.php:208
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
msgstr "什么时候将统计数据发送到 status.net 服务器"
#: actions/snapshotadminpanel.php:217
msgid "Frequency"
msgstr "频率"
#: actions/snapshotadminpanel.php:218
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
msgstr "每第N次访问是发送快照"
#: actions/snapshotadminpanel.php:226
msgid "Report URL"
msgstr "报告 URL"
#: actions/snapshotadminpanel.php:227
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
msgstr "快照将被发送到这个 URL"
#: actions/snapshotadminpanel.php:248
msgid "Save snapshot settings"
msgstr "保存访问设置"
#: actions/subedit.php:70
msgid "You are not subscribed to that profile."
msgstr "你没有关注这个用户"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
#: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
msgid "Could not save subscription."
msgstr "无法保存关注。"
#: actions/subscribe.php:77
msgid "This action only accepts POST requests."
msgstr "这个动作只接受 POST 请求"
#: actions/subscribe.php:107
msgid "No such profile."
msgstr "没有这个文件。"
#: actions/subscribe.php:117
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "你不能用这个操作关注一个 OMB 0.1 远程用户。"
#: actions/subscribe.php:145
msgid "Subscribed"
msgstr "已关注"
#: actions/subscribers.php:50
#, php-format
msgid "%s subscribers"
msgstr "%s的关注者"
#: actions/subscribers.php:52
#, php-format
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
msgstr "%1$s的关注者第%2$d页"
#: actions/subscribers.php:63
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "这些用户关注了你的消息。"
#: actions/subscribers.php:67
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "这些用户关注了%s的消息。"
#: actions/subscribers.php:108
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
"return the favor"
msgstr "还没有人关注你,尝试关注一些你认识的用户,他们或许会关注你"
#: actions/subscribers.php:110
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
msgstr "还没有人关注%s成为第一个关注者"
#: actions/subscribers.php:114
#, php-format
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
msgstr ""
"还没有人关注%s。现在就[注册一个帐号](%%%%action.register%%%%)并成为第一个关注"
"者!"
#: actions/subscriptions.php:52
#, php-format
msgid "%s subscriptions"
msgstr "%s 关注的用户"
#: actions/subscriptions.php:54
#, php-format
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
msgstr "%1$s 关注的用户,第%2$d页"
#: actions/subscriptions.php:65
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "这是你关注的用户。"
#: actions/subscriptions.php:69
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr "这是%s关注的用户。"
#: actions/subscriptions.php:126
#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
msgstr ""
"你现在还看不到其他人的消息,试着去关注一些你认识的人。试一下 [用户搜索](%%"
"action.peoplesearch%%),在我们的 [推荐用户](%%action.featured%%) 中找一些你感"
"兴趣的小组的用户。如果你是 [Twitter用户](%%action.twittersettings%%),你可以"
"自动关注你已经关注的用户。"
#: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
#, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
msgstr "%s没有关注任何人。"
#: actions/subscriptions.php:208
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: actions/tag.php:69
#, php-format
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
msgstr "带%1$s标签的消息第%2$d页"
#: actions/tag.php:87
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
msgstr "%s标签的消息聚合 (RSS 1.0)"
#: actions/tag.php:93
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
msgstr "%s标签的消息聚合 (RSS 2.0)"
#: actions/tag.php:99
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
msgstr "%s标签的消息聚合 (Atom)"
#: actions/tagother.php:39
msgid "No ID argument."
msgstr "没有 ID 冲突。"
#: actions/tagother.php:65
#, php-format
msgid "Tag %s"
msgstr "将%s加为标签"
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
msgid "User profile"
msgstr "用户页面"
#: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
#: lib/userprofile.php:103
msgid "Photo"
msgstr "相片"
#: actions/tagother.php:141
msgid "Tag user"
msgstr "将用户加为标签"
#: actions/tagother.php:151
msgid ""
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
msgstr ""
"给这个用户加注标签 (字母letters, 数字numbers, -, ., and _), 逗号或空格分隔"
#: actions/tagother.php:193
msgid ""
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
msgstr "你只能给你关注或关注你的人添加标签。"
#: actions/tagother.php:200
msgid "Could not save tags."
msgstr "无法保存标签。"
#: actions/tagother.php:236
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
msgstr "使用这个表单给你的关注者或你关注的用户添加标签。"
#: actions/tagrss.php:35
msgid "No such tag."
msgstr "没有此标签。"
#: actions/unblock.php:59
msgid "You haven't blocked that user."
msgstr "你未屏蔽该用户。"
#: actions/unsandbox.php:72
msgid "User is not sandboxed."
msgstr "用户不在沙盒中。"
#: actions/unsilence.php:72
msgid "User is not silenced."
msgstr "用户未被禁言。"
#: actions/unsubscribe.php:77
msgid "No profile ID in request."
msgstr "请求不含资料页 ID。"
#: actions/unsubscribe.php:98
msgid "Unsubscribed"
msgstr "已取消关注"
#: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
#, php-format
msgid ""
"Listenee stream license %1$s is not compatible with site license %2$s."
msgstr "Listenee stream 许可证“‘%1$s” 与本网站的许可证 “%2$s”不兼容。"
#. TRANS: User admin panel title
#: actions/useradminpanel.php:59
msgctxt "TITLE"
msgid "User"
msgstr "用户"
#: actions/useradminpanel.php:70
msgid "User settings for this StatusNet site."
msgstr "这个 StatusNet 网站的用户设置"
#: actions/useradminpanel.php:149
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
msgstr "无效的自述限制,必须为数字。"
#: actions/useradminpanel.php:155
msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
msgstr "无效的欢迎文字。最大长度255个字符。"
#: actions/useradminpanel.php:165
#, php-format
msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
msgstr "无效的默认关注:“%1$s”不是一个用户。"
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
#: lib/personalgroupnav.php:109
msgid "Profile"
msgstr "个人信息"
#: actions/useradminpanel.php:222
msgid "Bio Limit"
msgstr "自述限制"
#: actions/useradminpanel.php:223
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
msgstr "个人资料自述最长的字符数。"
#: actions/useradminpanel.php:231
msgid "New users"
msgstr "新用户"
#: actions/useradminpanel.php:235
msgid "New user welcome"
msgstr "新用户欢迎"
#: actions/useradminpanel.php:236
msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
msgstr "给新用户的欢迎文字(不能超过255个字符)。"
#: actions/useradminpanel.php:241
msgid "Default subscription"
msgstr "默认关注"
#: actions/useradminpanel.php:242
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
msgstr "自动关注所有关注我的人 (这个选项适合机器人)"
#: actions/useradminpanel.php:251
msgid "Invitations"
msgstr "邀请"
#: actions/useradminpanel.php:256
msgid "Invitations enabled"
msgstr "邀请已启用"
#: actions/useradminpanel.php:258
msgid "Whether to allow users to invite new users."
msgstr "是否允许用户发送注册邀请。"
#: actions/userauthorization.php:105
msgid "Authorize subscription"
msgstr "授权关注"
#: actions/userauthorization.php:110
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click “Reject”."
msgstr ""
"请检查这些详细信息,确认希望关注此用户的消息。如果你不想关注,请点击\\\"拒绝"
"\\\"。"
#: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
msgid "License"
msgstr "许可协议"
#: actions/userauthorization.php:217
msgid "Accept"
msgstr "接受"
#: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
#: lib/subscribeform.php:139
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "关注这个用户"
#: actions/userauthorization.php:219
msgid "Reject"
msgstr "拒绝"
#: actions/userauthorization.php:220
msgid "Reject this subscription"
msgstr "拒绝此关注"
#: actions/userauthorization.php:232
msgid "No authorization request!"
msgstr "没有授权请求!"
#: actions/userauthorization.php:254
msgid "Subscription authorized"
msgstr "已授权关注"
#: actions/userauthorization.php:256
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"已授权关注,但是没有回传 URL。请到网站查看如何授权关注。你的 subscription "
"token 是:"
#: actions/userauthorization.php:266
msgid "Subscription rejected"
msgstr "关注已拒绝"
#: actions/userauthorization.php:268
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr "关注已拒绝,但是没有回传 URL。请到网站查看如何完全拒绝关注。"
#: actions/userauthorization.php:303
#, php-format
msgid "Listener URI %s not found here."
msgstr "Listener URI %s 没有找到。"
#: actions/userauthorization.php:308
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is too long."
msgstr "Listenee URI %s 过长。"
#: actions/userauthorization.php:314
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is a local user."
msgstr "Listenee URI %s 是一个本地用户。"
#: actions/userauthorization.php:329
#, php-format
msgid "Profile URL %s is for a local user."
msgstr "个人信息 URL “%s” 是为本地用户的。"
#: actions/userauthorization.php:345
#, php-format
msgid "Avatar URL %s is not valid."
msgstr "头像地址‘%s无效。"
#: actions/userauthorization.php:350
#, php-format
msgid "Cant read avatar URL %s."
msgstr "无法读取头像 URL '%s'。"
#: actions/userauthorization.php:355
#, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL %s."
msgstr "头像 URL %s 图像格式错误。"
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
msgid "Profile design"
msgstr "个人页面外观"
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
msgid ""
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr "通过背景图片和调色板自定义你的页面外观。"
#: actions/userdesignsettings.php:282
msgid "Enjoy your hotdog!"
msgstr "享受你的成果吧!"
#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
#: actions/usergroups.php:66
#, php-format
msgid "%1$s groups, page %2$d"
msgstr "%1$s的小组第%2$d页"
#: actions/usergroups.php:132
msgid "Search for more groups"
msgstr "搜索更多小组"
#: actions/usergroups.php:159
#, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
msgstr "%s还未加入任何小组。"
#: actions/usergroups.php:164
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
msgstr "试一下[搜索小组](%%action.groupsearch%%)并加入他们。"
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
#. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
#: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
#: lib/atomusernoticefeed.php:76
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr "%2$s 上 %1$s 的更新!"
#: actions/version.php:75
#, php-format
msgid "StatusNet %s"
msgstr "StatusNet %s"
#: actions/version.php:155
#, php-format
msgid ""
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
msgstr ""
"此网站使用%1$s版本%2$s2008-2010 StatusNet, Inc. 和其他贡献者版权所有。"
#: actions/version.php:163
msgid "Contributors"
msgstr "贡献者"
#: actions/version.php:170
msgid ""
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
"StatusNet 是一个免费软件,你可以在遵守自由软件基金会发布的 GNU Affero GPL 或"
"第三版或以后的版本的情况下重新部署或者修改它,"
#: actions/version.php:176
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
"for more details. "
msgstr ""
"这个程序的发布是希望它可以有用,但没有任何的担保;也没有售后性或者符合其他特"
"别目的的担保。查看 GNU Affero GPL 了解更多信息。"
#: actions/version.php:182
#, php-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
msgstr "你应该在本程序中收到了一份 GNU Affero GPL 的副本,如果没有收到请看%s。"
#: actions/version.php:191
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
#: actions/version.php:198 lib/action.php:805
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: actions/version.php:199
msgid "Author(s)"
msgstr "作者"
#. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
#: classes/File.php:143
#, php-format
msgid "Cannot process URL '%s'"
msgstr "不能处理 URL “%s”"
#. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
#: classes/File.php:175
msgid "Robin thinks something is impossible."
msgstr "麦子认为卖烧麦是份很令人愉快的工作。"
#. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
#. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
#: classes/File.php:190
#, php-format
msgid ""
2010-07-29 05:40:22 +09:00
"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
msgstr ""
"不能有文件大于%1$d字节你上传的文件是%2$d字节。换一个小点的版本试一下。"
#. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
#. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
#: classes/File.php:202
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr "这么大的文件会超过你%d字节的用户配额。"
#. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
#. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
#: classes/File.php:211
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr "这么大的文件会超过你%d字节的每月配额。"
#. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
#: classes/File.php:248 classes/File.php:263
msgid "Invalid filename."
msgstr "无效的文件名。"
#. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
#: classes/Group_member.php:42
msgid "Group join failed."
msgstr "加入小组失败。"
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
#: classes/Group_member.php:55
msgid "Not part of group."
msgstr "不是小组成员。"
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
#: classes/Group_member.php:63
msgid "Group leave failed."
msgstr "离开小组失败。"
#. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
#: classes/Local_group.php:42
msgid "Could not update local group."
msgstr "无法更新本地小组。"
#. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
#. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
#: classes/Login_token.php:78
#, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "无法创建别名。"
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
#: classes/Memcached_DataObject.php:533
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr "没有找到数据库名称或者 DSN。"
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
#: classes/Message.php:46
msgid "You are banned from sending direct messages."
msgstr "你被禁止发送私信。"
#. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
#: classes/Message.php:63
msgid "Could not insert message."
msgstr "无法添加信息。"
#. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
#: classes/Message.php:74
msgid "Could not update message with new URI."
msgstr "无法通过新的 URI 更新消息。"
#. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
#. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
#: classes/Notice.php:98
#, php-format
msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
msgstr "没有对于 消息 (%2$d) 的 个人信息页 (%1$d) 。"
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
#: classes/Notice.php:193
#, php-format
msgid "Database error inserting hashtag: %s"
msgstr "插入标签时数据库出错:%s"
#. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
#: classes/Notice.php:265
msgid "Problem saving notice. Too long."
msgstr "保存消息时出错。太长。"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
#: classes/Notice.php:270
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
msgstr "保存消息时出错。未知用户。"
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
#: classes/Notice.php:276
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr "你在短时间里发布了过多的消息,请深呼吸,过几分钟再发消息。"
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
#: classes/Notice.php:283
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr "你在短时间里发布了过多的重复消息,请深呼吸,过几分钟再发消息。"
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
#: classes/Notice.php:291
msgid "You are banned from posting notices on this site."
msgstr "在这个网站你被禁止发布消息。"
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
#: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
msgid "Problem saving notice."
msgstr "保存消息时出错。"
#. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
#: classes/Notice.php:899
msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
msgstr "对 saveKnownGroups 提供的类型无效"
#. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
#: classes/Notice.php:998
msgid "Problem saving group inbox."
msgstr "保存小组收件箱时出错。"
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
#: classes/Notice.php:1759
#, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
msgstr "RT @%1$s %2$s"
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
#: classes/Profile.php:737
#, php-format
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
msgstr "无法取消用户#%2$d的\\\"%1$s\\\"权限,不存在。"
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
#: classes/Profile.php:746
#, php-format
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
msgstr "无法取消用户#%2$d的\\\"%1$s\\\"权限,数据库错误。"
#. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
#: classes/Remote_profile.php:54
msgid "Missing profile."
msgstr "丢失的个人信息。"
#. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
#: classes/Status_network.php:339
msgid "Unable to save tag."
msgstr "无法保存标签。"
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
#: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "你被禁止添加关注。"
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
#: classes/Subscription.php:80
msgid "Already subscribed!"
msgstr "已经关注了!"
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
#: classes/Subscription.php:85
msgid "User has blocked you."
msgstr "用户将你屏蔽了。"
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
#: classes/Subscription.php:171
msgid "Not subscribed!"
msgstr "未关注!"
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
#: classes/Subscription.php:178
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr "无法删除自我关注。"
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
#: classes/Subscription.php:206
msgid "Could not delete subscription OMB token."
msgstr "无法删除关注 OMB token。"
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
#: classes/Subscription.php:218
msgid "Could not delete subscription."
msgstr "无法取消关注。"
#. TRANS: Notice given on user registration.
#. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
#: classes/User.php:365
#, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
msgstr "欢迎来到 %1$s@%2$s"
#. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
#: classes/User_group.php:496
msgid "Could not create group."
msgstr "无法创建小组。"
#. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
#: classes/User_group.php:506
msgid "Could not set group URI."
msgstr "无法设置小组 URI。"
#. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
#: classes/User_group.php:529
msgid "Could not set group membership."
msgstr "无法设置小组成员。"
#. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
#: classes/User_group.php:544
msgid "Could not save local group info."
msgstr "无法保存本地小组信息。"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:109
msgid "Change your profile settings"
msgstr "修改你的个人信息"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:116
msgid "Upload an avatar"
msgstr "上传一个头像。"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:123
msgid "Change your password"
msgstr "修改密码"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:130
msgid "Change email handling"
msgstr "修改电子邮件"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:137
msgid "Design your profile"
msgstr "设计你的个人页面外观"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:144
msgid "Other options"
msgstr "其他选项"
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:146
msgid "Other"
msgstr "其他"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#: lib/action.php:148
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
#: lib/action.php:164
msgid "Untitled page"
msgstr "无标题页"
#. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:449
msgid "Primary site navigation"
msgstr "主站导航"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
#: lib/action.php:455
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Personal profile and friends timeline"
msgstr "个人资料及朋友的时间线"
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
#: lib/action.php:458
msgctxt "MENU"
msgid "Personal"
msgstr "个人"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
#: lib/action.php:460
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
msgstr "修改你的 email 地址、头像、密码、资料"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
#: lib/action.php:465
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Connect to services"
msgstr "关联的服务"
#. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
#: lib/action.php:468
msgid "Connect"
msgstr "关联"
#. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
#: lib/action.php:471
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Change site configuration"
msgstr "更改网站配置"
#. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
msgctxt "MENU"
msgid "Admin"
msgstr "管理"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
#: lib/action.php:478
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "邀请好友和同事加入%s。"
#. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
#: lib/action.php:481
msgctxt "MENU"
msgid "Invite"
msgstr "邀请"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
#: lib/action.php:487
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Logout from the site"
msgstr "从网站登出"
#. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
#: lib/action.php:490
msgctxt "MENU"
msgid "Logout"
msgstr "登出"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
#: lib/action.php:495
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Create an account"
msgstr "创建一个账户"
#. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
#: lib/action.php:498
msgctxt "MENU"
msgid "Register"
msgstr "注册"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
#: lib/action.php:501
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Login to the site"
msgstr "登录这个网站"
#: lib/action.php:504
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "登录"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
#: lib/action.php:507
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Help me!"
msgstr "帮助我!"
#: lib/action.php:510
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
#: lib/action.php:513
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Search for people or text"
msgstr "搜索人或文字"
#: lib/action.php:516
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
msgid "Site notice"
msgstr "网站消息"
#. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:605
msgid "Local views"
msgstr "本地显示"
#. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:675
msgid "Page notice"
msgstr "页面消息"
#. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:778
msgid "Secondary site navigation"
msgstr "副站导航"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
#: lib/action.php:784
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
#: lib/action.php:787
msgid "About"
msgstr "关于"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
#: lib/action.php:790
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
#: lib/action.php:795
msgid "TOS"
msgstr "条款"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
#: lib/action.php:799
msgid "Privacy"
msgstr "隐私"
#. TRANS: Secondary navigation menu option.
#: lib/action.php:802
msgid "Source"
msgstr "源码"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
#: lib/action.php:808
msgid "Contact"
msgstr "联系"
#: lib/action.php:810
msgid "Badge"
msgstr "挂件"
#. TRANS: DT element for StatusNet software license.
#: lib/action.php:839
msgid "StatusNet software license"
msgstr "StatusNet 软件许可证"
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
#: lib/action.php:846
#, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
msgstr ""
"**%%site.name%%**是一个微博客服务,提供者为[%%site.broughtby%%](%%site."
"broughtbyurl%%)。"
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
#: lib/action.php:849
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
msgstr "**%%site.name%%** 是一个微博客服务。"
#. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
#: lib/action.php:856
#, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
"它运行[StatusNet](http://status.net/)微博客服务,版本 %s[GNU Affero GPL]"
"(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)授权。"
#. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
#: lib/action.php:872
msgid "Site content license"
msgstr "网站内容许可协议"
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
#. TRANS: %1$s is the site name.
#: lib/action.php:879
#, php-format
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr "%1$s的内容和数据是私人且保密的。"
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
#: lib/action.php:886
#, php-format
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
msgstr "内容和数据%1$s版权所有并保留所有权利。"
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
#: lib/action.php:890
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
msgstr "内容和数据贡献者版权所有并保留所有权利。"
#. TRANS: license message in footer.
#. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
#: lib/action.php:904
#, php-format
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
msgstr "所有%1$s的内容和数据在%2$s许可下有效。"
#. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
#: lib/action.php:1243
msgid "Pagination"
msgstr "分页"
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: present than the currently displayed information.
#: lib/action.php:1254
msgid "After"
msgstr "之后"
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: past than the currently displayed information.
#: lib/action.php:1264
msgid "Before"
msgstr "之前"
#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
#: lib/activity.php:122
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
msgstr "只期待一个 root feed 元素但收到了整个的 XML 文档。"
#. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
#: lib/activityutils.php:203
msgid "Can't handle remote content yet."
msgstr "还不能处理远程内容。"
#. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
#: lib/activityutils.php:240
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
msgstr "还不能处理嵌入式 XML 内容。"
#. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
#: lib/activityutils.php:245
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
msgstr "还不能处理嵌入式 Base64 内容。"
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
#: lib/adminpanelaction.php:96
msgid "You cannot make changes to this site."
msgstr "你不能在这个站点上修改。"
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
#: lib/adminpanelaction.php:108
msgid "Changes to that panel are not allowed."
msgstr "不允许对该面板进行修改。"
#. TRANS: Client error message.
#: lib/adminpanelaction.php:222
msgid "showForm() not implemented."
msgstr "showForm() 尚未实现。"
#. TRANS: Client error message
#: lib/adminpanelaction.php:250
msgid "saveSettings() not implemented."
msgstr "saveSettings() 尚未实现。"
#. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
#. TRANS: the admin panel Design.
#: lib/adminpanelaction.php:274
msgid "Unable to delete design setting."
msgstr "无法删除外观设置。"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:337
msgid "Basic site configuration"
msgstr "基本网站配置"
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/adminpanelaction.php:339
msgctxt "MENU"
msgid "Site"
msgstr "网站"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:345
msgid "Design configuration"
msgstr "外观配置"
#. TRANS: Menu item for site administration
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
msgctxt "MENU"
msgid "Design"
msgstr "外观"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:353
msgid "User configuration"
msgstr "用户配置"
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
msgid "User"
msgstr "用户"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:361
msgid "Access configuration"
msgstr "访问配置"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:369
msgid "Paths configuration"
msgstr "路径配置"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:377
msgid "Sessions configuration"
msgstr "会话配置"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:385
msgid "Edit site notice"
msgstr "编辑网站消息"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:393
msgid "Snapshots configuration"
msgstr "更改站点配置"
#. TRANS: Client error 401.
#: lib/apiauth.php:111
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
msgstr "API 资源需要读写的访问权限,但是你只有只读的权限。"
#. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
#: lib/apiauth.php:175
msgid "No application for that consumer key."
msgstr "没有应用使用这个 consumer key。"
#. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
#: lib/apiauth.php:212
msgid "Bad access token."
msgstr "无效的 access token。"
#. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
#: lib/apiauth.php:217
msgid "No user for that token."
msgstr "没有用户使用这个 token。"
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
#: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
msgid "Could not authenticate you."
msgstr "无法验证你。"
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
#: lib/apioauthstore.php:178
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
#: lib/apioauthstore.php:182
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
#. TRANS: Form legend.
#: lib/applicationeditform.php:129
msgid "Edit application"
msgstr "编辑应用"
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:178
msgid "Icon for this application"
msgstr "该应用的图标"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:200
#, php-format
msgid "Describe your application in %d characters"
msgstr "用不超过%d个字符描述你的应用"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:204
msgid "Describe your application"
msgstr "描述你的应用"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:215
msgid "URL of the homepage of this application"
msgstr "这个应用的主页 URL"
#. TRANS: Form input field label.
#: lib/applicationeditform.php:217
msgid "Source URL"
msgstr "来源网址"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:224
msgid "Organization responsible for this application"
msgstr "该应用的负责组织"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:233
msgid "URL for the homepage of the organization"
msgstr "这个组织的主页 URL"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:242
msgid "URL to redirect to after authentication"
msgstr "通过授权后转向的 URL"
#. TRANS: Radio button label for application type
#: lib/applicationeditform.php:269
msgid "Browser"
msgstr "浏览器"
#. TRANS: Radio button label for application type
#: lib/applicationeditform.php:286
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:288
msgid "Type of application, browser or desktop"
msgstr "应用的类型,浏览器或桌面"
#. TRANS: Radio button label for access type.
#: lib/applicationeditform.php:311
msgid "Read-only"
msgstr "只读"
#. TRANS: Radio button label for access type.
#: lib/applicationeditform.php:330
msgid "Read-write"
msgstr "读写"
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:332
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
msgstr "该应用默认的访问权限:只读或读写"
#. TRANS: Submit button title.
#: lib/applicationeditform.php:349
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. TRANS: Application access type
#: lib/applicationlist.php:135
msgid "read-write"
msgstr "读写"
#. TRANS: Application access type
#: lib/applicationlist.php:137
msgid "read-only"
msgstr "只读"
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
#: lib/applicationlist.php:143
#, php-format
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
msgstr "通过了%1$s - \"%2$s\"的访问权限。"
#. TRANS: Button label
#: lib/applicationlist.php:158
msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "取消"
#. TRANS: DT element label in attachment list.
#: lib/attachmentlist.php:88
msgid "Attachments"
msgstr "附件"
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
#: lib/attachmentlist.php:265
msgid "Author"
msgstr "作者"
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
#: lib/attachmentlist.php:279
msgid "Provider"
msgstr "提供者"
#. TRANS: Title.
#: lib/attachmentnoticesection.php:68
msgid "Notices where this attachment appears"
msgstr "出现这个附件的消息"
#. TRANS: Title.
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
msgid "Tags for this attachment"
msgstr "此附件的标签"
#: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
msgid "Password changing failed"
msgstr "不允许更改密码"
#: lib/authenticationplugin.php:236
msgid "Password changing is not allowed"
msgstr "不允许更改密码"
#. TRANS: Title for the form to block a user.
#: lib/blockform.php:70
msgid "Block"
msgstr "屏蔽"
#: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
msgid "Command results"
msgstr "执行结果"
#: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
msgid "Command complete"
msgstr "执行完毕"
#: lib/channel.php:240
msgid "Command failed"
msgstr "执行失败"
#. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
#: lib/command.php:84 lib/command.php:108
msgid "Notice with that id does not exist."
msgstr "没有此 id 的消息。"
#. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
#. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
#: lib/command.php:101 lib/command.php:630
msgid "User has no last notice."
msgstr "用户没有最后一条的消息。"
#. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
#: lib/command.php:130
#, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s."
msgstr "无法找到昵称为 %s 的用户。"
#. TRANS: Message given getting a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
#: lib/command.php:150
#, php-format
msgid "Could not find a local user with nickname %s."
msgstr "无法在本地找到昵称为%s的用户。"
#. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
#: lib/command.php:185
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
msgstr "对不起,这个命令还没有实现。"
#. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
#: lib/command.php:231
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
msgstr "呼叫自己不太符合逻辑吧。"
#. TRANS: Message given having nudged another user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
#: lib/command.php:240
#, php-format
msgid "Nudge sent to %s."
msgstr "呼叫已发给 %s。"
#. TRANS: User statistics text.
#. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
#. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
#. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
#: lib/command.php:270
#, php-format
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
msgstr ""
"关注数: %1$s\\n\n"
"关注者: %2$s\\n\n"
"消息数: %3$s"
#. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
#: lib/command.php:314
msgid "Notice marked as fave."
msgstr "消息被标记为收藏。"
#. TRANS: Message given having added a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: lib/command.php:360
#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s."
msgstr "%1$s加入了%2$s小组。"
#. TRANS: Message given having removed a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: lib/command.php:408
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s."
msgstr "%1$s离开了%2$s小组。"
#. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
#: lib/command.php:434
#, php-format
msgid "Fullname: %s"
msgstr "全名:%s"
#. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
#: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
#, php-format
msgid "Location: %s"
msgstr "位置:%s"
#. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
#: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
msgstr "主页:%s"
#. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
#: lib/command.php:446
#, php-format
msgid "About: %s"
msgstr "关于:%s"
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
#: lib/command.php:474
#, php-format
msgid ""
"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
"same server."
msgstr "%s是一个远程的用户你只能给同一个服务器上的用户发送私信。"
#. TRANS: Message given if content is too long.
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
#: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
#, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr "消息包含%2$d个字符超出长度限制 - 不能超过%1$d个字符。"
#. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
#: lib/command.php:517
msgid "Error sending direct message."
msgstr "发送消息出错。"
#. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
#. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
#: lib/command.php:554
#, php-format
msgid "Notice from %s repeated."
msgstr "来自 %s 的消息已转发。"
#. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
#: lib/command.php:557
msgid "Error repeating notice."
msgstr "转发消息时出错。"
#. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
#: lib/command.php:592
#, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr "消息过长 - 最长%1$d个字符你发送的是%2$d。"
#. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
#. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
#: lib/command.php:603
#, php-format
msgid "Reply to %s sent."
msgstr "给 %s 的回复已发送。"
#. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
#: lib/command.php:606
msgid "Error saving notice."
msgstr "保存消息时出错。"
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
#: lib/command.php:655
msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
msgstr "指定要关注的用户名。"
#. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
#: lib/command.php:664
msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
msgstr "无法通过命令行关注 OMB 用户。"
#. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
#: lib/command.php:672
#, php-format
msgid "Subscribed to %s."
msgstr "已关注%s。"
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
#: lib/command.php:694 lib/command.php:804
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
msgstr "指定要取消关注的用户名。"
#. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
#: lib/command.php:705
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr "取消关注%s。"
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
#: lib/command.php:724 lib/command.php:750
msgid "Command not yet implemented."
msgstr "命令尚未实现。"
#. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
#: lib/command.php:728
msgid "Notification off."
msgstr "通知已关闭。"
#. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
#: lib/command.php:731
msgid "Can't turn off notification."
msgstr "无法关闭通知。"
#. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
#: lib/command.php:754
msgid "Notification on."
msgstr "通知已开启。"
#. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
#: lib/command.php:757
msgid "Can't turn on notification."
msgstr "无法开启通知。"
#. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
#: lib/command.php:771
msgid "Login command is disabled."
msgstr "登录命令被禁用。"
#. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
#. TRANS: %s is a logon link..
#: lib/command.php:784
#, php-format
msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
msgstr "这个链接只能使用一次并且仅在2分钟内有效%s。"
#. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
#: lib/command.php:813
#, php-format
msgid "Unsubscribed %s."
msgstr "已取消关注%s。"
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
#: lib/command.php:831
msgid "You are not subscribed to anyone."
msgstr "你没有关注任何人。"
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
#: lib/command.php:836
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
msgstr[0] "你已关注了这个用户:"
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
#. TRANS: (followers) without having any subscribers.
#: lib/command.php:858
msgid "No one is subscribed to you."
msgstr "没有人关注你。"
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
#: lib/command.php:863
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
msgstr[0] "这个用户正在关注你:"
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
#. TRANS: any group subscriptions.
#: lib/command.php:885
msgid "You are not a member of any groups."
msgstr "你还未成为任何一个小组的成员。"
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
#: lib/command.php:890
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
msgstr[0] "你是该小组成员:"
#. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
#: lib/command.php:905
msgid ""
"Commands:\n"
"on - turn on notifications\n"
"off - turn off notifications\n"
"help - show this help\n"
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
"groups - lists the groups you have joined\n"
"subscriptions - list the people you follow\n"
"subscribers - list the people that follow you\n"
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
"get <nickname> - get last notice from user\n"
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
"lose <nickname> - force user to stop following you\n"
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
"join <group> - join group\n"
"login - Get a link to login to the web interface\n"
"drop <group> - leave group\n"
"stats - get your stats\n"
"stop - same as 'off'\n"
"quit - same as 'off'\n"
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
"last <nickname> - same as 'get'\n"
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
"track <word> - not yet implemented.\n"
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
"track off - not yet implemented.\n"
"untrack all - not yet implemented.\n"
"tracks - not yet implemented.\n"
"tracking - not yet implemented.\n"
msgstr ""
"命令:\n"
"on - 打开提醒\n"
"off - 关闭提醒\n"
"help - 显示此帮助\n"
"follow <昵称> - 关注该用户\n"
"groups - 列出你加入的小组\n"
"subscriptions - 列出你关注的用户\n"
"subscribers - 列出你的关注者\n"
"leave <昵称> - 取消关注该用户\n"
"d <昵称> <文字> - 给该用户发送私信\n"
"get <昵称> - 获取该用户的最后一条消息\n"
"whois <昵称> - 获取该用户的个人信息\n"
"lose <昵称> - 强行取消该用户对你的关注\n"
"fav <昵称> - 将该用户最后一条消息加为'收藏'\n"
"fav #<消息id> - 将该id的消息加为'收藏'\n"
"repeat #<消息id> - 转发该id的消息\n"
"repeat <昵称> - 转发该用户的最后一条消息\n"
"reply #<消息id> - 对该id消息回复\n"
"reply <昵称> - 对该用户的最后一条消息回复\n"
"join <小组> - 加入小组\n"
"login - 获取网页登录的地址\n"
"drop <小组> - 离开小组\n"
"stats - 获取你的统计\n"
"stop - 和'off'相同\n"
"quit - 和'off'相同\n"
"sub <昵称> - 和'follow'相同\n"
"unsub <昵称> - 和'leave'相同\n"
"last <昵称> - 和'get'相同\n"
"on <昵称> - 尚未实现。\n"
"off <昵称> - 尚未实现。\n"
"nudge <昵称> - 提醒该用户更新消息。\n"
"invite <电话号码> - 尚未实现。\n"
"track <word> - 尚未实现。\n"
"untrack <word> - 尚未实现。\n"
"track off - 尚未实现。\n"
"untrack all - 尚未实现。\n"
"tracks - 尚未实现。\n"
"tracking - 尚未实现。\n"
#: lib/common.php:135
msgid "No configuration file found. "
msgstr "没有找到配置文件。 "
#: lib/common.php:136
msgid "I looked for configuration files in the following places: "
msgstr "我在以下位置查找了配置文件:"
#: lib/common.php:138
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
msgstr "或许你想运行安装程序来解决这个问题。"
#: lib/common.php:139
msgid "Go to the installer."
msgstr "去安装程序。"
#: lib/connectsettingsaction.php:110
msgid "IM"
msgstr "即时通讯IM"
#: lib/connectsettingsaction.php:111
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr "使用即时通讯工具(IM)更新"
#: lib/connectsettingsaction.php:116
msgid "Updates by SMS"
msgstr "使用 SMS 更新"
#: lib/connectsettingsaction.php:120
msgid "Connections"
msgstr "关联"
#: lib/connectsettingsaction.php:121
msgid "Authorized connected applications"
msgstr "被授权已连接的应用"
#: lib/dberroraction.php:60
msgid "Database error"
msgstr "数据库错误"
#: lib/designsettings.php:105
msgid "Upload file"
msgstr "上传文件"
#: lib/designsettings.php:109
msgid ""
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
msgstr "你可以上传你的个人页面背景。文件最大 2MB。"
#: lib/designsettings.php:418
msgid "Design defaults restored."
msgstr "默认外观已恢复。"
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
msgid "Disfavor this notice"
msgstr "取消收藏这个消息"
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
msgid "Favor this notice"
msgstr "收藏"
#: lib/favorform.php:140
msgid "Favor"
msgstr "收藏"
#: lib/feed.php:85
msgid "RSS 1.0"
msgstr "RSS 1.0"
#: lib/feed.php:87
msgid "RSS 2.0"
msgstr "RSS 2.0"
#: lib/feed.php:89
msgid "Atom"
msgstr "Atom"
#: lib/feed.php:91
msgid "FOAF"
msgstr "FOAF"
#: lib/feedlist.php:64
msgid "Export data"
msgstr "RSS 订阅"
#: lib/galleryaction.php:121
msgid "Filter tags"
msgstr "过滤标签"
#: lib/galleryaction.php:131
msgid "All"
msgstr "全部"
#: lib/galleryaction.php:139
msgid "Select tag to filter"
msgstr "选择要过滤的标签"
#: lib/galleryaction.php:140
msgid "Tag"
msgstr "标签"
#: lib/galleryaction.php:141
msgid "Choose a tag to narrow list"
msgstr "选择标签缩小清单"
#: lib/galleryaction.php:143
msgid "Go"
msgstr "执行"
#: lib/grantroleform.php:91
#, php-format
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
msgstr "给这个用户添加\\\"%s\\\"权限"
#: lib/groupeditform.php:163
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
msgstr "这个小组或主题的主页或博客 URL"
#: lib/groupeditform.php:168
msgid "Describe the group or topic"
msgstr "小组或主题的描述"
#: lib/groupeditform.php:170
#, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d characters"
msgstr "小组或主题的描述,不能超过%d个字符"
#: lib/groupeditform.php:179
msgid ""
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "小组的地理位置,例如“国家、省份、城市”"
#: lib/groupeditform.php:187
#, php-format
msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
msgstr "该小组额外的昵称,用逗号或者空格分隔开,最长%d"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#: lib/groupnav.php:86
msgctxt "MENU"
msgid "Group"
msgstr "小组"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:89
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group"
msgstr "%s小组"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#: lib/groupnav.php:95
msgctxt "MENU"
msgid "Members"
msgstr "组员"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:98
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group members"
msgstr "%s 小组成员"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/groupnav.php:108
msgctxt "MENU"
msgid "Blocked"
msgstr "屏蔽的用户"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:111
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s blocked users"
msgstr "%s 屏蔽的用户"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:120
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Edit %s group properties"
msgstr "编辑 %s 小组设置"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/groupnav.php:126
msgctxt "MENU"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:129
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr "添加或编辑 %s logo"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:138
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s design"
msgstr "添加或编辑 %s 外观"
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
msgid "Groups with most members"
msgstr "人气最旺的小组"
#: lib/groupsbypostssection.php:71
msgid "Groups with most posts"
msgstr "发布消息最多的小组"
#: lib/grouptagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s group's notices"
msgstr "这个组所发布的消息的标签"
#. TRANS: Client exception 406
#: lib/htmloutputter.php:104
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr "这个页面不提供你想要的媒体类型"
#: lib/imagefile.php:72
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "不支持这种图像格式。"
#: lib/imagefile.php:88
#, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
msgstr "文件太大。文件大小限制在%s以下。"
#: lib/imagefile.php:93
msgid "Partial upload."
msgstr "部分上传。"
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
#: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
msgid "System error uploading file."
msgstr "上传文件时出错。"
#: lib/imagefile.php:109
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "不是图片文件或文件已损坏。"
#: lib/imagefile.php:122
msgid "Lost our file."
msgstr "文件数据丢失"
#: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
msgid "Unknown file type"
msgstr "未知文件类型"
#: lib/imagefile.php:244
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: lib/imagefile.php:246
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: lib/jabber.php:387
#, php-format
msgid "[%s]"
msgstr "[%s]"
#: lib/jabber.php:567
#, php-format
msgid "Unknown inbox source %d."
msgstr "未知的收件箱来源%d。"
#: lib/joinform.php:114
msgid "Join"
msgstr "加入"
#: lib/leaveform.php:114
msgid "Leave"
msgstr "离开"
#: lib/logingroupnav.php:80
msgid "Login with a username and password"
msgstr "用用户名和密码登录。"
#: lib/logingroupnav.php:86
msgid "Sign up for a new account"
msgstr "注册一个新帐户"
#. TRANS: Subject for address confirmation email
#: lib/mail.php:174
msgid "Email address confirmation"
msgstr "电子邮件地址确认"
#. TRANS: Body for address confirmation email.
#: lib/mail.php:177
#, php-format
msgid ""
"Hey, %s.\n"
"\n"
"Someone just entered this email address on %s.\n"
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
"%s\n"
msgstr ""
"嗨, %s。\n"
"\n"
"刚刚有人在%s填写了你的电子邮件地址。\n"
"\n"
"如果是你的操作并且你想完成你的确认请使用下面的URL\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"如果你不知道这封邮件是怎么回事,忽略掉这封邮件就好。\n"
"\n"
"谢谢你的宝贵时间,\n"
"%s\n"
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
#: lib/mail.php:243
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s 开始关注你在 %2$s 的消息。"
#: lib/mail.php:248
#, php-format
msgid ""
"If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
"your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
msgstr ""
"如果你认为此帐户正被人恶意使用,你可以将其从你的关注者中屏蔽掉并到 %s 报告给"
"网站的管理员为他们在发垃圾信息。"
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
#: lib/mail.php:254
#, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Faithfully yours,\n"
"%7$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Change your email address or notification options at %8$s\n"
msgstr ""
"%1$s开始关注你在%2$s的消息。\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"真诚的问候,\n"
"%7$s.\n"
"\n"
"----\n"
"在%8$s更改你的 email 地址或通知选项\n"
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
#: lib/mail.php:274
#, php-format
msgid "Bio: %s"
msgstr "自我介绍:%s"
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
#: lib/mail.php:304
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr "新的电子邮件地址,用于发布 %s 信息"
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
#: lib/mail.php:308
#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%4$s"
msgstr ""
"你的 %1$s 发布用地址已更新。\n"
"\n"
"发送邮件到 %2$s 来发布新消息。\n"
"\n"
"更多电子邮件的帮助请见 %3$s。\n"
"\n"
"真诚的问候,\n"
"\n"
"%4$s"
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
#: lib/mail.php:433
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "%s 状态"
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
#: lib/mail.php:460
msgid "SMS confirmation"
msgstr "SMS 验证"
#. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
#: lib/mail.php:463
#, php-format
msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
msgstr "%s通过此代码证明这是你的手机"
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
#: lib/mail.php:484
#, php-format
msgid "You've been nudged by %s"
msgstr "你被%s呼叫了"
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email
#: lib/mail.php:489
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
msgstr ""
"%1$s (%2$s) 想知道你这几天在做什么并邀请你来发布一些消息。\n"
"\n"
"那就让他/她知道你的动态吧 :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"请勿回复此邮件,他/她不会收到此邮件的内容。\n"
"\n"
"亲切的问候,\n"
"%4$s\n"
#. TRANS: Subject for direct-message notification email
#: lib/mail.php:536
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr "来自%s的私信"
#. TRANS: Body for direct-message notification email
#: lib/mail.php:541
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
"%1$s (%2$s) 给你发了一条私信“:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"你可以到这里回复这条私信:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"请勿回复此邮件,他/她不会收到此邮件的内容。\n"
"\n"
"亲切的问候,\n"
"%5$s\n"
#. TRANS: Subject for favorite notification email
#: lib/mail.php:589
#, php-format
msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
msgstr "%s (@%s) 收藏了你的消息"
#. TRANS: Body for favorite notification email
#: lib/mail.php:592
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
msgstr ""
"%1$s (@%7$s) 刚刚在 %2$s 收藏了一条你的消息。\n"
"\n"
"你的这条消息的URL\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"你的这条消息的内容是:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"你可以到这里查看所有 %1$s 收藏的消息:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"真诚的问候,\n"
"%6$s\n"
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
#: lib/mail.php:651
#, php-format
msgid ""
"The full conversation can be read here:\n"
"\n"
"\t%s"
msgstr ""
"到这里查看完整的对话:\n"
"\n"
"\t%s"
#: lib/mail.php:657
#, php-format
msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
msgstr "%s (@%s) 给你发送了一条消息"
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#: lib/mail.php:660
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"The notice is here:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
"%5$sYou can reply back here:\n"
"\n"
"\t%6$s\n"
"\n"
"The list of all @-replies for you here:\n"
"\n"
"%7$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%2$s\n"
"\n"
"P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
msgstr ""
"%1$s (@%9$s) 刚刚在%2$s通过@回复)发送了一条消息给你。\n"
"\n"
"消息的地址是:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"消息的内容是:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
"%5$s你可以到这里回复\n"
"\n"
"\t%6$s\n"
"\n"
"所有给你的 @回复 消息:\n"
"\n"
"%7$s\n"
"\n"
"真切的问候,\n"
"%2$s\n"
"\n"
"P.S. 你可以到这里关掉这些邮件提醒:%8$s\n"
#: lib/mailbox.php:89
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr "只有该用户才能查看自己的私信。"
#: lib/mailbox.php:139
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
"你没有任何私信。你可以试着发送私信给其他用户鼓励他们用私信和你交流。其他用户"
"发给你你私信只有你看得到。"
#: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
msgid "from"
msgstr "通过"
#: lib/mailhandler.php:37
msgid "Could not parse message."
msgstr "无法解析消息。"
#: lib/mailhandler.php:42
msgid "Not a registered user."
msgstr "不是已注册用户。"
#: lib/mailhandler.php:46
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "抱歉,这个不是你的收信电子邮件地址。"
#: lib/mailhandler.php:50
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "抱歉,现在不允许电子邮件发布。"
#: lib/mailhandler.php:228
#, php-format
msgid "Unsupported message type: %s"
msgstr "不支持的信息格式:%s"
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
#: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgstr "保存你的文件时数据库出现了一个错误。请重试。"
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
#: lib/mediafile.php:145
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr "上传文件大小超过了 php.ini 中 upload_max_filesize 的设置限制。"
#. TRANS: Client exception.
#: lib/mediafile.php:151
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr "上传文件大小超过了 HTML 表单中 MAX_FILE_SIZE 的设置限制。"
#. TRANS: Client exception.
#: lib/mediafile.php:157
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "上传的文件只有部分被上传。"
#. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
#: lib/mediafile.php:165
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "缺少一个临时文件夹。"
#. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
#: lib/mediafile.php:169
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "写入磁盘失败。"
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
#: lib/mediafile.php:173
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr "文件上传被扩展停止了。"
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
#: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
msgid "File exceeds user's quota."
msgstr "文件超过了用户的配额。"
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
#. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
#: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
msgid "File could not be moved to destination directory."
msgstr "文件不能被移动到目标目录。"
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
#. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
#: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
msgid "Could not determine file's MIME type."
msgstr "无法判断文件的 MIME 类型。"
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
#. TRANS: the MIME type that was denied.
#: lib/mediafile.php:340
#, php-format
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
"format."
msgstr "此服务器不支持 “%1$s” 的文件格式,试下使用其他的 %2$s 格式。"
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %s is the file type that was denied.
#: lib/mediafile.php:345
#, php-format
msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
msgstr "这个服务器不支持 %s 的文件格式。"
#: lib/messageform.php:120
msgid "Send a direct notice"
msgstr "发送一条私信"
#: lib/messageform.php:146
msgid "To"
msgstr "到"
#: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
msgid "Available characters"
msgstr "可用的字符"
#: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
msgctxt "Send button for sending notice"
msgid "Send"
msgstr "发布"
#: lib/noticeform.php:160
msgid "Send a notice"
msgstr "发送一个消息"
#: lib/noticeform.php:174
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "%s最近怎么样"
#: lib/noticeform.php:193
msgid "Attach"
msgstr "附件"
#: lib/noticeform.php:197
msgid "Attach a file"
msgstr "添加一个文件附件"
#: lib/noticeform.php:213
msgid "Share my location"
msgstr "分享我的地理位置。"
#: lib/noticeform.php:216
msgid "Do not share my location"
msgstr "不要分享我的地理位置。"
#: lib/noticeform.php:217
msgid ""
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
"try again later"
msgstr "抱歉,获取你的地理位置时间过长,请稍候重试"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
#: lib/noticelist.php:436
msgid "N"
msgstr "N"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
#: lib/noticelist.php:438
msgid "S"
msgstr "S"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
#: lib/noticelist.php:440
msgid "E"
msgstr "E"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
#: lib/noticelist.php:442
msgid "W"
msgstr "W"
#: lib/noticelist.php:444
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
#: lib/noticelist.php:453
msgid "at"
msgstr "位于"
#: lib/noticelist.php:502
msgid "web"
msgstr "网页"
#: lib/noticelist.php:568
msgid "in context"
msgstr "查看对话"
#: lib/noticelist.php:603
msgid "Repeated by"
msgstr "转发来自"
#: lib/noticelist.php:630
msgid "Reply to this notice"
msgstr "回复"
#: lib/noticelist.php:631
msgid "Reply"
msgstr "回复"
#: lib/noticelist.php:675
msgid "Notice repeated"
msgstr "消息已转发"
#: lib/nudgeform.php:116
msgid "Nudge this user"
msgstr "呼叫用户"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Nudge"
msgstr "呼叫"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Send a nudge to this user"
msgstr "呼叫这个用户"
#: lib/oauthstore.php:283
msgid "Error inserting new profile."
msgstr "添加新个人信息出错。"
#: lib/oauthstore.php:291
msgid "Error inserting avatar."
msgstr "添加头像出错。"
#: lib/oauthstore.php:311
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr "添加远程个人信息时出错。"
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
#: lib/oauthstore.php:346
msgid "Duplicate notice."
msgstr "复制消息。"
#: lib/oauthstore.php:491
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "无法添加新的关注。"
#: lib/personalgroupnav.php:99
msgid "Personal"
msgstr "我的主页"
#: lib/personalgroupnav.php:104
msgid "Replies"
msgstr "回复"
#: lib/personalgroupnav.php:114
msgid "Favorites"
msgstr "收藏夹"
#: lib/personalgroupnav.php:125
msgid "Inbox"
msgstr "收件箱"
#: lib/personalgroupnav.php:126
msgid "Your incoming messages"
msgstr "你收到的私信"
#: lib/personalgroupnav.php:130
msgid "Outbox"
msgstr "发件箱"
#: lib/personalgroupnav.php:131
msgid "Your sent messages"
msgstr "你发送的私信"
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s's notices"
msgstr "%s的消息中的标签"
#. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
#: lib/plugin.php:116
msgid "Unknown"
msgstr "未知的"
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
msgid "Subscriptions"
msgstr "关注的"
#: lib/profileaction.php:126
msgid "All subscriptions"
msgstr "所有关注的"
#: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
msgid "Subscribers"
msgstr "关注者"
#: lib/profileaction.php:161
msgid "All subscribers"
msgstr "所有关注者"
#: lib/profileaction.php:191
msgid "User ID"
msgstr "用户 ID"
#: lib/profileaction.php:196
msgid "Member since"
msgstr "注册时间"
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
#: lib/profileaction.php:235
msgid "Daily average"
msgstr "日均"
#: lib/profileaction.php:264
msgid "All groups"
msgstr "所有小组"
#: lib/profileformaction.php:123
msgid "Unimplemented method."
msgstr "未使用的方法。"
#: lib/publicgroupnav.php:78
msgid "Public"
msgstr "公共"
#: lib/publicgroupnav.php:82
msgid "User groups"
msgstr "用户小组"
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
msgid "Recent tags"
msgstr "最近标签"
#: lib/publicgroupnav.php:88
msgid "Featured"
msgstr "推荐用户"
#: lib/publicgroupnav.php:92
msgid "Popular"
msgstr "热门收藏"
#: lib/redirectingaction.php:95
msgid "No return-to arguments."
msgstr "没有 return-to 冲突。"
#: lib/repeatform.php:107
msgid "Repeat this notice?"
msgstr "转发这个消息?"
#: lib/repeatform.php:132
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: lib/repeatform.php:132
msgid "Repeat this notice"
msgstr "转发"
#: lib/revokeroleform.php:91
#, php-format
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
msgstr "取消这个用户的\"%s\"权限"
#: lib/router.php:709
msgid "No single user defined for single-user mode."
msgstr "没有单独的用户被定义为单用户模式。"
#: lib/sandboxform.php:67
msgid "Sandbox"
msgstr "沙盒"
#: lib/sandboxform.php:78
msgid "Sandbox this user"
msgstr "将这个用户放入沙盒。"
#. TRANS: Fieldset legend for the search form.
#: lib/searchaction.php:121
msgid "Search site"
msgstr "搜索帮助"
#. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
#. TRANS: for searching can be entered.
#: lib/searchaction.php:129
msgid "Keyword(s)"
msgstr "关键词"
#: lib/searchaction.php:130
msgctxt "BUTTON"
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
#: lib/searchaction.php:170
msgid "Search help"
msgstr "搜索帮助"
#: lib/searchgroupnav.php:80
msgid "People"
msgstr "用户"
#: lib/searchgroupnav.php:81
msgid "Find people on this site"
msgstr "搜索本站用户"
#: lib/searchgroupnav.php:83
msgid "Find content of notices"
msgstr "搜索消息内容"
#: lib/searchgroupnav.php:85
msgid "Find groups on this site"
msgstr "搜索本站小组"
#: lib/section.php:89
msgid "Untitled section"
msgstr "无标题章节"
#: lib/section.php:106
msgid "More..."
msgstr "更多..."
#: lib/silenceform.php:67
msgid "Silence"
msgstr "禁言"
#: lib/silenceform.php:78
msgid "Silence this user"
msgstr "将此用户禁言"
#: lib/subgroupnav.php:83
#, php-format
msgid "People %s subscribes to"
msgstr "%s关注的用户"
#: lib/subgroupnav.php:91
#, php-format
msgid "People subscribed to %s"
msgstr "关注了%s的用户"
#: lib/subgroupnav.php:99
#, php-format
msgid "Groups %s is a member of"
msgstr "%s 组是成员组成了"
#: lib/subgroupnav.php:105
msgid "Invite"
msgstr "邀请"
#: lib/subgroupnav.php:106
#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "邀请朋友和同事来%s一起和你交流"
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr "自己添加标签的用户标签云"
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr "被添加标签的用户标签云"
#: lib/tagcloudsection.php:56
msgid "None"
msgstr "无"
#: lib/themeuploader.php:50
msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
msgstr "服务器不支持 ZIP无法处理上传的主题。"
#: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
msgid "The theme file is missing or the upload failed."
msgstr "主题文件丢失或上传失败。"
#: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
#: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
#: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
msgid "Failed saving theme."
msgstr "保存主题失败"
#: lib/themeuploader.php:147
msgid "Invalid theme: bad directory structure."
msgstr "无效的主题:目录结构损坏。"
#: lib/themeuploader.php:166
#, php-format
msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
msgstr "上传的主题过大,解压后必须小于%d字节。"
#: lib/themeuploader.php:178
msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
msgstr "无效的主题存档css/display.css 文件丢失"
#: lib/themeuploader.php:218
msgid ""
"Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
"digits, underscore, and minus sign."
msgstr ""
"主题包含无效的文件或文件夹的名称。请只使用 ASCII 字母,数字,下划线和减号。"
#: lib/themeuploader.php:224
msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
msgstr "主题包含不安全的文件扩展名,可能有危险。"
#: lib/themeuploader.php:241
#, php-format
msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
msgstr "主题包含不允许的”.%s“格式文件。"
#: lib/themeuploader.php:259
msgid "Error opening theme archive."
msgstr "打开主题文件时出错。"
#: lib/topposterssection.php:74
msgid "Top posters"
msgstr "灌水精英"
#: lib/unsandboxform.php:69
msgid "Unsandbox"
msgstr "移出沙盒"
#: lib/unsandboxform.php:80
msgid "Unsandbox this user"
msgstr "将这个用户从沙盒中移出"
#: lib/unsilenceform.php:67
msgid "Unsilence"
msgstr "取消禁言"
#: lib/unsilenceform.php:78
msgid "Unsilence this user"
msgstr "取消对这个用户的禁言"
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "取消关注这个用户"
#: lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe"
msgstr "取消关注"
#: lib/userprofile.php:117
msgid "Edit Avatar"
msgstr "编辑头像"
#: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
msgid "User actions"
msgstr "用户动作"
#: lib/userprofile.php:237
msgid "User deletion in progress..."
msgstr "用户删除处理中……"
#: lib/userprofile.php:263
msgid "Edit profile settings"
msgstr "编辑个人信息设置"
#: lib/userprofile.php:264
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: lib/userprofile.php:287
msgid "Send a direct message to this user"
msgstr "给该用户发送私信"
#: lib/userprofile.php:288
msgid "Message"
msgstr "私信"
#: lib/userprofile.php:326
msgid "Moderate"
msgstr "审核"
#: lib/userprofile.php:364
msgid "User role"
msgstr "用户权限"
#: lib/userprofile.php:366
msgctxt "role"
msgid "Administrator"
msgstr "管理员"
#: lib/userprofile.php:367
msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "审核员"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1103
msgid "a few seconds ago"
msgstr "几秒前"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1106
msgid "about a minute ago"
msgstr "约1分钟前"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1110
#, php-format
msgid "about one minute ago"
msgid_plural "about %d minutes ago"
msgstr[0] "约1分钟前"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1113
msgid "about an hour ago"
msgstr "约1小时前"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1117
#, php-format
msgid "about one hour ago"
msgid_plural "about %d hours ago"
msgstr[0] "约一小时前"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1120
msgid "about a day ago"
msgstr "约1天前"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1124
#, php-format
msgid "about one day ago"
msgid_plural "about %d days ago"
msgstr[0] "约1天前"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1127
msgid "about a month ago"
msgstr "约1个月前"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1131
#, php-format
msgid "about one month ago"
msgid_plural "about %d months ago"
msgstr[0] "约1个月前"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1134
msgid "about a year ago"
msgstr "约1年前"
#: lib/webcolor.php:82
#, php-format
msgid "%s is not a valid color!"
msgstr "%s不是有效的颜色"
#: lib/webcolor.php:123
#, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
msgstr "%s不是有效的颜色应使用3或6个十六进制字符。"