2010-09-19 07:32:43 +09:00
|
|
|
|
# Translation of StatusNet - Core to Finnish (Suomi)
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
# Expored from translatewiki.net
|
2009-11-04 05:13:24 +09:00
|
|
|
|
#
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
# Author: Crt
|
|
|
|
|
# Author: Jaakko
|
|
|
|
|
# Author: Josutus
|
|
|
|
|
# Author: McDutchie
|
|
|
|
|
# Author: Nike
|
|
|
|
|
# Author: Str4nd
|
2009-11-04 05:13:24 +09:00
|
|
|
|
# --
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-19 07:32:43 +09:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2010-10-20 09:43:14 +09:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-20 00:18+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 00:19:57+0000\n"
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
"Language-Team: Finnish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fi>\n"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75030); Translate extension (2010-09-17)\n"
|
2009-11-04 05:13:24 +09:00
|
|
|
|
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
|
|
|
|
"X-Language-Code: fi\n"
|
2010-09-19 07:32:43 +09:00
|
|
|
|
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2010-10-20 09:43:14 +09:00
|
|
|
|
"X-POT-Import-Date: 2010-10-20 00:09:43+0000\n"
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page title
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item for site administration
|
|
|
|
|
#: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Access"
|
|
|
|
|
msgstr "Hyväksy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page notice
|
|
|
|
|
#: actions/accessadminpanel.php:67
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Site access settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Profiilikuva-asetukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form legend for registration form.
|
|
|
|
|
#: actions/accessadminpanel.php:161
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Registration"
|
|
|
|
|
msgstr "Rekisteröidy"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
|
|
|
|
|
#: actions/accessadminpanel.php:165
|
|
|
|
|
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
|
|
|
|
|
#: actions/accessadminpanel.php:167
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "LABEL"
|
|
|
|
|
msgid "Private"
|
|
|
|
|
msgstr "Yksityisyys"
|
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
|
|
|
|
|
#: actions/accessadminpanel.php:174
|
|
|
|
|
msgid "Make registration invitation only."
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
|
|
|
|
|
#: actions/accessadminpanel.php:176
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Invite only"
|
|
|
|
|
msgstr "Kutsu"
|
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
|
|
|
|
|
#: actions/accessadminpanel.php:183
|
|
|
|
|
msgid "Disable new registrations."
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
|
|
|
|
|
#: actions/accessadminpanel.php:185
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Closed"
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Suljettu"
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
|
|
|
|
|
#: actions/accessadminpanel.php:202
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Save access settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Profiilikuva-asetukset"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label to save IM preferences.
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button to save input in profile settings.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button label to save SMS preferences.
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
|
|
|
|
|
#: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:187 actions/profilesettings.php:201
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:209 actions/subscriptions.php:246
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:355
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Tallenna"
|
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server error when page not found (404)
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
|
2010-04-10 08:03:39 +09:00
|
|
|
|
msgid "No such page."
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Sivua ei ole."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
|
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
|
|
|
|
|
#: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
|
|
|
|
|
#: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
|
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
|
|
|
|
|
#: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
|
2010-03-13 08:48:53 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "No such user."
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjää ei ole."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
|
|
|
|
|
#: actions/all.php:90
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ja kaverit"
|
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
|
|
|
|
|
#. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
|
2009-12-17 07:57:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:100
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s and friends"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ja kaverit"
|
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is user nickname
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:107
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjän %s kavereiden syöte (RSS 1.0)"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is user nickname
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:116
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjän %s kavereiden syöte (RSS 2.0)"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is user nickname
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:125
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjän %s kavereiden syöte (Atom)"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is user nickname
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:138
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 04:54:19 +09:00
|
|
|
|
"Tämä on käyttäjän %s ja kavereiden aikajana, mutta kukaan ei ole lähettyänyt "
|
|
|
|
|
"vielä mitään."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:143
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
|
|
|
|
|
"something yourself."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
"Kokeile useamman käyttäjän tilaamista [liittymällä ryhmään](%%action.groups%"
|
|
|
|
|
"%) tai kirjoita päivitys."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
|
|
|
|
|
#: actions/all.php:146
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
|
|
|
|
|
"to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ole ensimmäinen joka [lähettää päivityksen tästä aiheesta](%%%%action."
|
|
|
|
|
"newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
|
2010-08-01 08:04:01 +09:00
|
|
|
|
"post a notice to them."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: H1 text
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:182
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "You and friends"
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Sinä ja kaverisi"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelinehome.php:122
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjän %1$s ja kavereiden päivitykset palvelussa %2$s!"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
|
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
|
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
|
|
|
|
|
#: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
|
|
|
|
|
#: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
|
|
|
|
|
#: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
|
|
|
|
|
#: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
|
|
|
|
|
msgid "API method not found."
|
|
|
|
|
msgstr "API-metodia ei löytynyt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
|
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
|
|
|
|
|
#: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "This method requires a POST."
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Tämä metodi edellyttää POST-pyynnön."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
|
2010-04-10 08:03:39 +09:00
|
|
|
|
"none."
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
|
|
|
|
|
msgid "Could not update user."
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjän päivitys epäonnistui."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:84
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
msgid "User has no profile."
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjällä ei ole profiilia."
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
|
|
|
|
|
msgid "Could not save profile."
|
|
|
|
|
msgstr "Profiilin tallennus epäonnistui."
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
|
|
|
|
|
#: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:120
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:283
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
|
|
|
|
|
"current configuration."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
|
|
|
|
|
#: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
|
|
|
|
|
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
|
|
|
|
|
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
|
|
|
|
|
msgid "Unable to save your design settings."
|
|
|
|
|
msgstr "Ulkoasun tallennus epäonnistui."
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not update your design."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu päivittää käyttäjää."
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apiblockcreate.php:106
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
msgid "You cannot block yourself!"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Sinä et voi poistaa käyttäjiä."
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apiblockcreate.php:127
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Block user failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjän esto epäonnistui."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apiblockdestroy.php:115
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Unblock user failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjän eston poisto epäonnistui."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: %s is a user nickname.
|
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessage.php:91
|
2009-11-11 06:05:16 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Direct messages from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Suorat viestit käyttäjälle %s"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: %s is a user nickname.
|
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessage.php:96
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "All the direct messages sent from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaikki suorat viestit käytäjältä %s"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: %s is a user nickname.
|
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessage.php:105
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Direct messages to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Suorat viestit käyttäjälle %s"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: %s is a user nickname.
|
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessage.php:110
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "All the direct messages sent to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaikki suorat viestit käyttäjälle %s"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error (406).
|
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessagenew.php:117
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
msgid "No message text!"
|
|
|
|
|
msgstr "Viestissä ei ole tekstiä!"
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessagenew.php:127
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
|
|
|
|
|
msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Liian pitkä päivitys. Maksimikoko päivitykselle on %d merkkiä."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Liian pitkä päivitys. Maksimikoko päivitykselle on %d merkkiä."
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessagenew.php:139
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
msgid "Recipient user not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Vastaanottajaa ei löytynyt."
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
|
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessagenew.php:144
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Et voi lähettää suoraa viestiä käyttäjälle, jonka kanssa et ole vielä kaveri."
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
|
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessagenew.php:154
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
|
|
|
|
|
msgstr "Älä lähetä viestiä itsellesi, vaan kuiskaa se vain hiljaa itsellesi."
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesdestroy.php:121
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "No status found with that ID."
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjätunnukselle ei löytynyt statusviestiä."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apifavoritecreate.php:121
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This status is already a favorite."
|
|
|
|
|
msgstr "Tämä päivitys on jo suosikki!"
|
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not create favorite."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu lisätä suosikiksi."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apifavoritedestroy.php:124
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "That status is not a favorite."
|
|
|
|
|
msgstr "Tämä päivitys ei ole suosikki!"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not delete favorite."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu poistaa suosikkia."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipscreate.php:110
|
2010-07-29 05:13:37 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not follow user: profile not found."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu lopettaa tilausta: Käyttäjää ei löytynyt."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipscreate.php:119
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu tilata käyttäjää: %s on jo listallasi"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not unfollow user: User not found."
|
2009-11-11 06:05:16 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu lopettaa tilausta: Käyttäjää ei löytynyt."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
|
2010-01-10 20:33:03 +09:00
|
|
|
|
msgid "You cannot unfollow yourself."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Sinä et voi poistaa käyttäjiä."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipsexists.php:91
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
|
|
|
|
|
msgstr "Kaksi käyttäjätunnusta tai nimeä täytyy antaa."
|
|
|
|
|
|
2010-01-29 08:07:54 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipsshow.php:134
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not determine source user."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu päivittää käyttäjää."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-01-29 08:07:54 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipsshow.php:142
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not find target user."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu päivittää käyttäjää."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:212
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Käyttäjätunnuksessa voi olla ainoastaan pieniä kirjaimia ja numeroita ilman "
|
|
|
|
|
"välilyöntiä."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:215
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
|
|
|
|
msgstr "Tunnus on jo käytössä. Yritä toista tunnusta."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:217
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid nickname."
|
|
|
|
|
msgstr "Tuo ei ole kelvollinen tunnus."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:224
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Homepage is not a valid URL."
|
|
|
|
|
msgstr "Kotisivun verkko-osoite ei ole toimiva."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
|
|
|
|
|
msgstr "Koko nimi on liian pitkä (max 255 merkkiä)."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Description is too long (max %d chars)."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "kuvaus on liian pitkä (max %d merkkiä)."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
|
|
|
|
|
msgstr "Kotipaikka on liian pitkä (max 255 merkkiä)."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:159
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Too many aliases! Maximum %d."
|
2009-11-11 06:05:16 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Liikaa aliaksia. Maksimimäärä on %d."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:268
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid alias: \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Virheellinen alias: \"%s\""
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:172
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
|
|
|
|
|
msgstr "Alias \"%s\" on jo käytössä. Yritä toista aliasta."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:178
|
|
|
|
|
msgid "Alias can't be the same as nickname."
|
2009-11-11 06:05:16 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Alias ei voi olla sama kuin ryhmätunnus."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
|
2010-04-10 08:03:39 +09:00
|
|
|
|
msgid "Group not found."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ei löytynyt."
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "You are already a member of that group."
|
2009-11-11 06:05:16 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Sinä kuulut jo tähän ryhmään."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
|
2009-11-11 06:05:16 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Sinut on estetty osallistumasta tähän ryhmään ylläpitäjän toimesta."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjä %s ei voinut liittyä ryhmään %s."
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupleave.php:116
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "You are not a member of this group."
|
|
|
|
|
msgstr "Sinä et kuulu tähän ryhmään."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:398
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 09:52:13 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjä %s ei voinut liittyä ryhmään %s."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-06 04:00:16 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: %s is a user name
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigrouplist.php:98
|
2009-11-11 06:05:16 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "%s's groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjän %s ryhmät"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
|
|
|
|
|
#: actions/apigrouplist.php:108
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
|
|
|
|
|
msgstr "Ryhmät, joiden jäsen %s on"
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjän %s ryhmät"
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apigrouplistall.php:96
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "groups on %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ryhmän toiminnot"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apimediaupload.php:100
|
2010-08-01 06:59:22 +09:00
|
|
|
|
msgid "Upload failed."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Komento epäonnistui"
|
2010-08-01 06:59:22 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apioauthaccesstoken.php:103
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Invalid request token or verifier."
|
|
|
|
|
msgstr "Päivityksen sisältö ei kelpaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:109
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
msgid "No oauth_token parameter provided."
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:116 actions/apioauthauthorize.php:121
|
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:128
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
msgid "Invalid request token."
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Koko ei kelpaa."
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:145 actions/avatarsettings.php:268
|
2010-10-09 23:15:48 +09:00
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
#: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
|
2010-02-25 08:53:50 +09:00
|
|
|
|
#: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
|
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:294
|
|
|
|
|
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Istuntosi avaimen kanssa oli ongelmia. Olisitko ystävällinen ja kokeilisit "
|
|
|
|
|
"uudelleen."
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:161
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Invalid nickname / password!"
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjätunnus tai salasana ei kelpaa."
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:191
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Database error deleting OAuth application user."
|
|
|
|
|
msgstr "Virhe tapahtui käyttäjän asettamisessa."
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:216
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Database error inserting OAuth application user."
|
|
|
|
|
msgstr "Tietokantavirhe tallennettaessa risutagiä: %s"
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:279 actions/avatarsettings.php:281
|
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
#: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected form submission."
|
|
|
|
|
msgstr "Odottamaton lomakkeen lähetys."
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:305
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "An application would like to connect to your account"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:322
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Allow or deny access"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:338
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
|
|
|
|
|
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
|
|
|
|
|
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:356 lib/action.php:490
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjätili"
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
|
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:359 actions/login.php:252
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
|
2010-03-15 07:30:19 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
|
2010-02-05 07:09:37 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
|
2010-03-15 07:30:19 +09:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:132
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Tunnus"
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:362 actions/login.php:255
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Salasana"
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title.
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:374 lib/applicationeditform.php:353
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Peruuta"
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:380
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Allow"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaikki"
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:397
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
msgid "Authorize access to your account information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:447
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Authorization canceled."
|
|
|
|
|
msgstr "Varmistuskoodia ei ole annettu."
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:449
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "The request token %s has been revoked."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:467
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "You have successfully authorized %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Sinulla ei ole valtuutusta tähän."
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apioauthauthorize.php:472
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please return to %s and enter the following security code to complete the "
|
|
|
|
|
"process."
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesdestroy.php:112
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "This method requires a POST or DELETE."
|
|
|
|
|
msgstr "Tämä metodi edellyttää joko POST tai DELETE sanoman."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesdestroy.php:135
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "You may not delete another user's status."
|
|
|
|
|
msgstr "Et voi poistaa toisen käyttäjän päivitystä."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
|
2010-10-09 23:15:48 +09:00
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
|
2009-12-15 05:42:30 +09:00
|
|
|
|
msgid "No such notice."
|
2009-12-14 02:24:12 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Päivitystä ei ole."
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cannot repeat your own notice."
|
|
|
|
|
msgstr "Ilmoituksia ei voi pistää päälle."
|
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
|
2009-12-15 05:42:30 +09:00
|
|
|
|
msgid "Already repeated that notice."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Tätä päivitystä ei voi poistaa."
|
2009-12-14 02:24:12 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesshow.php:139
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Status deleted."
|
2009-11-11 06:05:16 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Päivitys poistettu."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesshow.php:145
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "No status with that ID found."
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjätunnukselle ei löytynyt statusviestiä."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesupdate.php:222
|
2010-08-01 06:59:22 +09:00
|
|
|
|
msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
|
2010-01-10 08:51:16 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mailhandler.php:60
|
2009-11-11 06:05:16 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
|
2009-11-11 06:05:16 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Päivitys on liian pitkä. Maksimipituus on %d merkkiä."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
|
2010-04-10 08:03:39 +09:00
|
|
|
|
msgid "Not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei löytynyt."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
|
2009-11-11 06:05:16 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Maksimikoko päivitykselle on %d merkkiä, mukaan lukien URL-osoite."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-28 08:03:14 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported format."
|
2009-11-11 06:05:16 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Formaattia ei ole tuettu."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinefavorites.php:110
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 09:52:13 +09:00
|
|
|
|
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjän %1$s päivitys %2$s"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinefavorites.php:119
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 09:52:13 +09:00
|
|
|
|
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjän %1$s suosikit palvelussa %2$s!"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinementions.php:118
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjän %1$s päivitys %2$s"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinementions.php:131
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1$s -päivitykset, jotka on vastauksia käyttäjän %2$s / %3$s päivityksiin."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s public timeline"
|
|
|
|
|
msgstr "%s julkinen aikajana"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s updates from everyone!"
|
|
|
|
|
msgstr "%s päivitykset kaikilta!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Repeated to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Vastaukset käyttäjälle %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Repeats of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Vastaukset käyttäjälle %s"
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Notices tagged with %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Päivitykset joilla on tagi %s"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjän %1$s suosikit palvelussa %2$s!"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-07-29 05:13:37 +09:00
|
|
|
|
#: actions/apitrends.php:87
|
|
|
|
|
msgid "API method under construction."
|
|
|
|
|
msgstr "API-metodi on työn alla!"
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/attachment.php:73
|
|
|
|
|
msgid "No such attachment."
|
|
|
|
|
msgstr "Liitettä ei ole."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-01-10 20:33:03 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
|
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
|
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "No nickname."
|
|
|
|
|
msgstr "Tunnusta ei ole."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:64
|
|
|
|
|
msgid "No size."
|
|
|
|
|
msgstr "Kokoa ei ole."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:69
|
|
|
|
|
msgid "Invalid size."
|
|
|
|
|
msgstr "Koko ei kelpaa."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
|
2010-03-15 07:30:19 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:113
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Avatar"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuva"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:78
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Voit ladata oman profiilikuvasi. Maksimikoko on %s."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
|
2010-04-10 08:03:39 +09:00
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
|
2010-04-10 08:03:39 +09:00
|
|
|
|
msgid "User without matching profile."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjällä ei ole profiilia."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:254
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Avatar settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Profiilikuva-asetukset"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Original"
|
|
|
|
|
msgstr "Alkuperäinen"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Esikatselu"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-04 19:35:58 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
|
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:667
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
|
|
|
msgstr "Lataa"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Crop"
|
|
|
|
|
msgstr "Rajaa"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:305
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No file uploaded."
|
|
|
|
|
msgstr "Profiilia ei ole määritelty."
|
|
|
|
|
|
2010-03-24 05:15:20 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:332
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse neliön muotoinen alue kuvasta profiilikuvaksi"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-24 05:15:20 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Lost our file data."
|
|
|
|
|
msgstr "Tiedoston data hävisi."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-24 05:15:20 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:370
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Avatar updated."
|
|
|
|
|
msgstr "Kuva päivitetty."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-24 05:15:20 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:373
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Failed updating avatar."
|
|
|
|
|
msgstr "Profiilikuvan päivittäminen epäonnistui."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-24 05:15:20 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:397
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Avatar deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "Kuva poistettu."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/block.php:69
|
|
|
|
|
msgid "You already blocked that user."
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
msgstr "!!FUZZZY!!Olet jos tilannut seuraavien käyttäjien päivitykset:"
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
msgid "Block user"
|
|
|
|
|
msgstr "Estä käyttäjä"
|
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/block.php:138
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
|
|
|
|
|
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
|
|
|
|
|
"will not be notified of any @-replies from them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button label on the user block form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label on the delete application form.
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button label on the delete group form.
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label on the delete user form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
|
2010-10-19 06:09:13 +09:00
|
|
|
|
#: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Huomaa"
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
msgid "Do not block this user"
|
|
|
|
|
msgstr "Älä estä tätä käyttäjää"
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button label on the user block form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label on the delete application form.
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button label on the delete group form.
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label on the delete user form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
|
|
|
|
|
#: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
|
2010-10-19 06:09:13 +09:00
|
|
|
|
#: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Kyllä"
|
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Description of the form to block a user.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
msgid "Block this user"
|
|
|
|
|
msgstr "Estä tämä käyttäjä"
|
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/block.php:187
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
msgid "Failed to save block information."
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjän estotiedon tallennus epäonnistui."
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 06:09:13 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
|
2010-10-19 06:09:13 +09:00
|
|
|
|
#: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
|
|
|
|
|
#: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
|
|
|
|
|
#: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
|
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
|
|
|
|
|
#: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
|
|
|
|
|
#: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
|
|
|
|
|
#: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
|
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:380
|
2010-01-10 20:33:03 +09:00
|
|
|
|
msgid "No such group."
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Tuota ryhmää ei ole."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/blockedfromgroup.php:97
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s blocked profiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjän profiili"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/blockedfromgroup.php:100
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ja kaverit, sivu %d"
|
|
|
|
|
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/blockedfromgroup.php:115
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Lista käyttäjistä, jotka ovat estetty liittymästä tähän ryhmään."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/blockedfromgroup.php:288
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Unblock user from group"
|
2009-11-11 06:05:16 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Poista käyttäjän esto ryhmästä"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title for the form to unblock a user.
|
|
|
|
|
#: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Unblock"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista esto"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Description of the form to unblock a user.
|
|
|
|
|
#: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Unblock this user"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista esto tältä käyttäjältä"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 06:30:08 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
|
|
|
|
|
#: actions/bookmarklet.php:51
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-04-10 06:30:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Post to %s"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Vastaukset käyttäjälle %s"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:75
|
|
|
|
|
msgid "No confirmation code."
|
|
|
|
|
msgstr "Varmistuskoodia ei ole annettu."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:80
|
|
|
|
|
msgid "Confirmation code not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Vahvistuskoodia ei löytynyt."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:85
|
|
|
|
|
msgid "That confirmation code is not for you!"
|
|
|
|
|
msgstr "Tämä vahvistuskoodi ei ole sinun!"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
|
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:91
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Unrecognized address type %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Tuntematon osoitetyyppi %s "
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
|
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:96
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "That address has already been confirmed."
|
|
|
|
|
msgstr "Tämä osoite on jo vahvistettu."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:464
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't update user."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu päivittää käyttäjää."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:422
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't delete email confirmation."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu poistaa sähköpostivahvistusta."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:146
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Confirm address"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Tämän hetken vahvistettu sähköpostiosoite."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:161
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
|
|
|
|
|
msgstr "Osoite \"%s\" on vahvistettu sinun käyttäjätunnuksellesi."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/conversation.php:99
|
|
|
|
|
msgid "Conversation"
|
|
|
|
|
msgstr "Keskustelu"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
|
2010-04-09 08:13:47 +09:00
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Notices"
|
|
|
|
|
msgstr "Päivitykset"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
#: actions/deleteapplication.php:63
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to delete an application."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Sinun pitää olla kirjautunut sisään, jotta voit erota ryhmästä."
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/deleteapplication.php:71
|
|
|
|
|
msgid "Application not found."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Vahvistuskoodia ei löytynyt."
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
|
|
|
|
|
#: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:94
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You are not the owner of this application."
|
|
|
|
|
msgstr "Sinä et kuulu tähän ryhmään."
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:1353
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
msgid "There was a problem with your session token."
|
|
|
|
|
msgstr "Istuntoavaimesi kanssa oli ongelma."
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Delete application"
|
|
|
|
|
msgstr "Päivitystä ei ole."
|
|
|
|
|
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
#: actions/deleteapplication.php:149
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
|
|
|
|
|
"about the application from the database, including all existing user "
|
|
|
|
|
"connections."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
|
|
|
|
|
#: actions/deleteapplication.php:158
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Do not delete this application"
|
|
|
|
|
msgstr "Älä poista tätä päivitystä"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
|
|
|
|
|
#: actions/deleteapplication.php:164
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Delete this application"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista tämä päivitys"
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 06:09:13 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
|
|
|
|
|
#: actions/deletegroup.php:64
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to delete a group."
|
|
|
|
|
msgstr "Sinun pitää olla kirjautunut sisään, jotta voit erota ryhmästä."
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 06:09:13 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
|
|
|
|
|
#: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:88
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No nickname or ID."
|
|
|
|
|
msgstr "Tunnusta ei ole."
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 06:09:13 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
|
|
|
|
|
#: actions/deletegroup.php:107
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to delete this group."
|
|
|
|
|
msgstr "Sinä et kuulu tähän ryhmään."
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 06:09:13 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
|
|
|
|
|
#: actions/deletegroup.php:150
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2010-10-19 06:09:13 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not delete group %s."
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu päivittää ryhmää."
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 06:09:13 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given after deleting a group.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the deleted group's name.
|
|
|
|
|
#: actions/deletegroup.php:159
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2010-10-19 06:09:13 +09:00
|
|
|
|
msgid "Deleted group %s"
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjän %1$s päivitys %2$s"
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 06:09:13 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form legend for deleting a group.
|
|
|
|
|
#: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Delete group"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista käyttäjä"
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 06:09:13 +09:00
|
|
|
|
#: actions/deletegroup.php:206
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
|
|
|
|
|
"the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
|
|
|
|
|
"will still appear in individual timelines."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
|
2010-10-19 06:09:13 +09:00
|
|
|
|
#: actions/deletegroup.php:224
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Do not delete this group"
|
|
|
|
|
msgstr "Älä poista tätä päivitystä"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
|
2010-10-19 06:09:13 +09:00
|
|
|
|
#: actions/deletegroup.php:231
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Delete this group"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista käyttäjä"
|
|
|
|
|
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
|
2010-10-09 23:15:48 +09:00
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
|
|
|
|
|
#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
|
2010-02-25 08:53:50 +09:00
|
|
|
|
#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
|
2009-12-15 05:42:30 +09:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
|
2009-12-15 05:42:30 +09:00
|
|
|
|
#: lib/settingsaction.php:72
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Not logged in."
|
|
|
|
|
msgstr "Et ole kirjautunut sisään."
|
|
|
|
|
|
2010-10-09 23:15:48 +09:00
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:74
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Can't delete this notice."
|
|
|
|
|
msgstr "Tätä päivitystä ei voi poistaa."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-09 23:15:48 +09:00
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:106
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
|
|
|
|
|
"be undone."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"Olet poistamassa tämän päivityksen pysyvästi. Kun tämä on tehty, poistoa ei "
|
|
|
|
|
"voi enää perua."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-09 23:15:48 +09:00
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Delete notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista päivitys"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-09 23:15:48 +09:00
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:147
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
|
|
|
|
|
msgstr "Oletko varma että haluat poistaa tämän päivityksen?"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
|
2010-10-09 23:15:48 +09:00
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:154
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Do not delete this notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Älä poista tätä päivitystä"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
|
2010-10-09 23:15:48 +09:00
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Delete this notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista tämä päivitys"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: actions/deleteuser.php:67
|
|
|
|
|
msgid "You cannot delete users."
|
2009-11-27 06:44:46 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Sinä et voi poistaa käyttäjiä."
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/deleteuser.php:74
|
|
|
|
|
msgid "You can only delete local users."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Sinä et voi poistaa käyttäjiä."
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
|
|
|
|
|
msgid "Delete user"
|
2009-11-27 06:44:46 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Poista käyttäjä"
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/deleteuser.php:136
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
|
|
|
|
|
"the user from the database, without a backup."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
|
|
|
|
|
#: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Delete this user"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Poista käyttäjä"
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Design"
|
2009-11-27 06:44:46 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ulkoasu"
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:74
|
2010-09-28 08:03:14 +09:00
|
|
|
|
msgid "Design settings for this StatusNet site"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:332
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Invalid logo URL."
|
|
|
|
|
msgstr "Koko ei kelpaa."
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:337
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Invalid SSL logo URL."
|
|
|
|
|
msgstr "Koko ei kelpaa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:341
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Theme not available: %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Pikaviestin ei ole käytettävissä."
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:445
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Change logo"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Vaihda väriä"
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:450
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Site logo"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Palvelun ilmoitus"
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:454
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "SSL logo"
|
|
|
|
|
msgstr "Palvelun ilmoitus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:466
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Change theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaihda"
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:483
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Site theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Palvelun ilmoitus"
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:484
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Theme for the site."
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjaudu ulos palvelusta"
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:490
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Custom theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Palvelun ilmoitus"
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:494
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Change background image"
|
2009-11-27 06:44:46 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Vaihda tautakuva"
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:178
|
|
|
|
|
msgid "Background"
|
2009-11-27 06:44:46 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Tausta"
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:519
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
|
|
|
|
|
"$s."
|
|
|
|
|
msgstr "Voit ladata ryhmälle logokuvan. Maksimikoko on %s."
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "On"
|
2009-11-27 06:44:46 +09:00
|
|
|
|
msgstr "On"
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Off"
|
2009-11-27 06:44:46 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Off"
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Turn background image on or off."
|
|
|
|
|
msgstr "Vaihda tautakuva"
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Tile background image"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaihda tautakuva"
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Change colours"
|
2009-11-27 06:44:46 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Vaihda väriä"
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Content"
|
2009-11-27 06:44:46 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Sisältö"
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "Haku"
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Teksti"
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Links"
|
2009-11-27 06:44:46 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Linkit"
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:674
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:678
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
msgid "Custom CSS"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Use defaults"
|
2009-11-27 06:44:46 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Käytä oletusasetuksia"
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Restore default designs"
|
|
|
|
|
msgstr "Käytä oletusasetuksia"
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Reset back to default"
|
|
|
|
|
msgstr "Käytä oletusasetuksia"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title.
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
|
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
|
|
|
|
|
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
|
2010-09-28 08:03:14 +09:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
|
2010-09-28 08:03:14 +09:00
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:202
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Tallenna"
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Save design"
|
|
|
|
|
msgstr "Ryhmän ulkoasu"
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/disfavor.php:81
|
|
|
|
|
msgid "This notice is not a favorite!"
|
|
|
|
|
msgstr "Tämä päivitys ei ole suosikki!"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/disfavor.php:94
|
|
|
|
|
msgid "Add to favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisää suosikkeihin"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
#: actions/doc.php:158
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "No such document \"%s\""
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Liitettä ei ole."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title for "Edit application" form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form legend.
|
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
|
|
|
|
|
msgid "Edit application"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:66
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to edit an application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sinun pitää olla kirjautunut sisään, jotta voit muuttaa ryhmän tietoja."
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
|
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:83 actions/oauthconnectionssettings.php:166
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:87
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No such application."
|
|
|
|
|
msgstr "Päivitystä ei ole."
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
|
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:165
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Use this form to edit your application."
|
|
|
|
|
msgstr "Käytä tätä lomaketta muokataksesi ryhmää."
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
|
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Name is required."
|
|
|
|
|
msgstr "Sama kuin ylläoleva salasana. Pakollinen."
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
|
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:186
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
msgid "Name is too long (max 255 characters)."
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Koko nimi on liian pitkä (max 255 merkkiä)."
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
|
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Name already in use. Try another one."
|
|
|
|
|
msgstr "Tunnus on jo käytössä. Yritä toista tunnusta."
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
|
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Description is required."
|
|
|
|
|
msgstr "Kuvaus"
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
|
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:199
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Description is too long (maximum %d character)."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "kuvaus on liian pitkä (max %d merkkiä)."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "kuvaus on liian pitkä (max %d merkkiä)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
|
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:206
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Source URL is too long."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
|
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Source URL is not valid."
|
|
|
|
|
msgstr "Kotisivun verkko-osoite ei ole toimiva."
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
|
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Organization is required."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
|
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:221
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Kotipaikka on liian pitkä (max 255 merkkiä)."
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Organization homepage is required."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
|
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Callback is too long."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
|
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Callback URL is not valid."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
|
|
|
|
|
#: actions/editapplication.php:280
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not update application."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu päivittää ryhmää."
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:56
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Edit %s group"
|
|
|
|
|
msgstr "Muokkaa ryhmää %s"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to create a group."
|
|
|
|
|
msgstr "Sinun pitää olla kirjautunut sisään jotta voit luoda ryhmän."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
|
|
|
|
|
#: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
|
2010-01-10 20:33:03 +09:00
|
|
|
|
msgid "You must be an admin to edit the group."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sinun pitää olla kirjautunut sisään, jotta voit muuttaa ryhmän tietoja."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:158
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Use this form to edit the group."
|
|
|
|
|
msgstr "Käytä tätä lomaketta muokataksesi ryhmää."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
|
2009-11-11 06:05:16 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "description is too long (max %d chars)."
|
2009-11-11 06:05:16 +09:00
|
|
|
|
msgstr "kuvaus on liian pitkä (max %d merkkiä)."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 08:03:39 +09:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid alias: \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Virheellinen alias: \"%s\""
|
|
|
|
|
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:258
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not update group."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu päivittää ryhmää."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not create aliases."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu lisätä aliasta."
|
|
|
|
|
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:280
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Options saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Asetukset tallennettu."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title for e-mail settings.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:61
|
2010-01-10 20:33:03 +09:00
|
|
|
|
msgid "Email settings"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Profiiliasetukset"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: E-mail settings page instructions.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:76
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
|
|
|
|
|
msgstr "Määritä miten saat sähköpostin palvelusta %%site.name%%."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Email address"
|
|
|
|
|
msgstr "Sähköpostiosoitteet"
|
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:112
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Current confirmed email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Tämän hetken vahvistettu sähköpostiosoite."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:180
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:122
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
|
|
|
|
|
"a message with further instructions."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"Odotetaan vahvistusta tälle sähköpostiosoitteelle. Katso "
|
|
|
|
|
"sähköpostilaatikostasi (ja roskapostikansiosta!) viesti, jossa on "
|
|
|
|
|
"lisäohjeita. "
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Peruuta"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
|
|
|
|
|
#. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
|
|
|
|
|
#. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
|
|
|
|
|
#. TRANS: organization.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:139
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
|
|
|
|
|
msgstr "Sähköpostiosoite, esimerkiksi \"käyttäjätunnus@example.org\""
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:162
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisää"
|
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Incoming email"
|
|
|
|
|
msgstr "Saapuva sähköposti"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Send email to this address to post new notices."
|
|
|
|
|
msgstr "Lähetä sähköpostia tähän osoitteeseen tehdäksesi päivityksiä."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tee uusi sähköpostiosoite johon lähettää päivityksiä; tämä poistaa vanhan "
|
|
|
|
|
"osoitteen"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "Uusi"
|
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:178
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
msgid "Email preferences"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Sähköpostiosoitteet"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:184
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
|
|
|
|
|
msgstr "Lähetä sähköpostilla tieto uusista tilaajista."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:190
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
|
|
|
|
|
msgstr "Lähetä sähköpostia, jos joku lisää päivitykseni suosikiksi."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:197
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
|
|
|
|
|
msgstr "Lähetä sähköpostia, jos joku lähettää minulle yksityisviestin."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:203
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Lähetä sähköpostia, jos joku lähettää minulle \"@-vastauksen\"."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:209
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
|
|
|
|
|
msgstr "Salli kavereiden tönäistä minua ja lähetä sähköpostilla ilmoitus."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:216
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "I want to post notices by email."
|
|
|
|
|
msgstr "Haluan lähettää päivityksiä sähköpostilla."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:223
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Publish a MicroID for my email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Julkaise MicroID sähköpostiosoitteelleni."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:338
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Email preferences saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Ulkoasuasetukset tallennettu."
|
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:357
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
msgid "No email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Sähköpostiosoitetta ei ole."
|
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:365
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Cannot normalize that email address"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voida normalisoida sähköpostiosoitetta"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:144
|
2010-01-10 20:33:03 +09:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Tuo ei ole kelvollinen sähköpostiosoite."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:374
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "That is already your email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Tämä on jo sähköpostiosoitteesi."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:378
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "That email address already belongs to another user."
|
|
|
|
|
msgstr "Tämä sähköpostiosoite kuuluu jo toisella käyttäjällä."
|
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:373
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't insert confirmation code."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu asettaa vahvistuskoodia."
|
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:402
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
|
|
|
|
|
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vahvistuskoodi on lähetetty sähköpostiosoitteeseesi. Katso "
|
|
|
|
|
"sähköpostilaatikostasi (ja roskapostilaatikostasi!) vahvistuskoodisi ja "
|
|
|
|
|
"miten sitä käytetään. "
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:408
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
msgid "No pending confirmation to cancel."
|
|
|
|
|
msgstr "Avoimia vahvistuksia ei ole peruutettavana."
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:428
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "That is the wrong email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Tämä on väärä pikaviestiosoite."
|
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:442
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
msgid "Email confirmation cancelled."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Avoimia vahvistuksia ei ole peruutettavana."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
|
|
|
|
|
#. TRANS: registered for the active user.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:462
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "That is not your email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Tämä ei ole sähköpostiosoitteesi."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:483
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
msgid "The email address was removed."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Saapuvan sähköpostin osoite poistettu."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "No incoming email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Saapuvan sähköpostin osoitetta ei ole."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't update user record."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu päivittää käyttäjätietoja."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Incoming email address removed."
|
|
|
|
|
msgstr "Saapuvan sähköpostin osoite poistettu."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "New incoming email address added."
|
|
|
|
|
msgstr "Uusi saapuvan sähköpostin osoite lisätty."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: actions/favor.php:79
|
|
|
|
|
msgid "This notice is already a favorite!"
|
|
|
|
|
msgstr "Tämä päivitys on jo suosikki!"
|
|
|
|
|
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
msgid "Disfavor favorite"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista suosikeista"
|
|
|
|
|
|
2010-02-05 07:09:37 +09:00
|
|
|
|
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:93
|
|
|
|
|
msgid "Popular notices"
|
|
|
|
|
msgstr "Suosituimmat päivitykset"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/favorited.php:67
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Popular notices, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Suosituimmat päivitykset, sivu %d"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/favorited.php:79
|
|
|
|
|
msgid "The most popular notices on the site right now."
|
|
|
|
|
msgstr "Suosituimmat päivitykset sivustolla juuri nyt."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/favorited.php:150
|
|
|
|
|
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/favorited.php:153
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
|
|
|
|
|
"next to any notice you like."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/favorited.php:156
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
|
|
|
|
|
"notice to your favorites!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
|
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:115
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s's favorite notices"
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjän %s suosikkipäivitykset"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/favoritesrss.php:115
|
2009-11-17 04:54:19 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
|
2009-11-17 04:54:19 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjän %1$s suosikit palvelussa %2$s!"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
|
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:89
|
|
|
|
|
msgid "Featured users"
|
|
|
|
|
msgstr "Esittelyssä olevat käyttäjät"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/featured.php:71
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Featured users, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Esittelyssä olevat käyttäjät, sivu %d"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/featured.php:99
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "A selection of some great users on %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Valikoima joitakin loistavia palvelun %s käyttäjiä"
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/file.php:34
|
2009-12-15 05:42:30 +09:00
|
|
|
|
msgid "No notice ID."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Päivitystä ei ole."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/file.php:38
|
2009-12-15 05:42:30 +09:00
|
|
|
|
msgid "No notice."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Päivitystä ei ole."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/file.php:42
|
2009-12-15 05:42:30 +09:00
|
|
|
|
msgid "No attachments."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Liitettä ei ole."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/file.php:51
|
2009-12-15 05:42:30 +09:00
|
|
|
|
msgid "No uploaded attachments."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Liitettä ei ole."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
msgid "Not expecting this response!"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Odottamaton vastaus saatu!"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User being listened to does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjää jota seurataan ei ole olemassa."
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
|
|
|
|
|
msgid "You can use the local subscription!"
|
|
|
|
|
msgstr "Voit käyttää paikallista tilausta!"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-03 08:38:22 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:99
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "That user has blocked you from subscribing."
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjä on estänyt sinua tilaamasta päivityksiä."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-03 08:38:22 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:110
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "You are not authorized."
|
2009-11-11 06:05:16 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Sinulla ei ole valtuutusta tähän."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-03 08:38:22 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:113
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not convert request token to access token."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ei saatu request tokenia."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:118
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
|
|
|
|
|
msgstr "Tuntematon OMB-protokollan versio."
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error updating remote profile."
|
|
|
|
|
msgstr "Virhe tapahtui etäprofiilin päivittämisessä"
|
|
|
|
|
|
2010-01-10 08:51:16 +09:00
|
|
|
|
#: actions/getfile.php:79
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "No such file."
|
2009-11-11 06:05:16 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Tiedostoa ei ole."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-01-10 08:51:16 +09:00
|
|
|
|
#: actions/getfile.php:83
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Cannot read file."
|
2009-11-11 06:05:16 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Tiedostoa ei voi lukea."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Invalid role."
|
|
|
|
|
msgstr "Koko ei kelpaa."
|
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
|
|
|
|
|
msgid "This role is reserved and cannot be set."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/grantrole.php:75
|
|
|
|
|
msgid "You cannot grant user roles on this site."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Päivityksesi tähän palveluun on estetty."
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/grantrole.php:82
|
|
|
|
|
msgid "User already has this role."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjällä ei ole profiilia."
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
|
|
|
|
|
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: lib/profileformaction.php:79
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "No profile specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Profiilia ei ole määritelty."
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
|
|
|
|
|
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
|
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No profile with that ID."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei profiilia tuolle ID:lle."
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
|
|
|
|
|
#: actions/makeadmin.php:81
|
|
|
|
|
msgid "No group specified."
|
2009-11-11 06:05:16 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ryhmää ei ole määritelty."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:91
|
|
|
|
|
msgid "Only an admin can block group members."
|
2009-11-17 04:54:19 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Vain ylläpitäjä voi estää ryhmän jäseniä."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:95
|
|
|
|
|
msgid "User is already blocked from group."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjää ei ole estetty ryhmästä."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:100
|
|
|
|
|
msgid "User is not a member of group."
|
2009-11-17 04:54:19 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjä ei kuulu tähän ryhmään."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Block user from group"
|
2009-11-17 04:54:19 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Estä käyttäjä ryhmästä"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-10 06:30:08 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:160
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-01-10 09:52:13 +09:00
|
|
|
|
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
|
|
|
|
|
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
|
|
|
|
|
"the group in the future."
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
|
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:182
|
2009-11-11 06:05:16 +09:00
|
|
|
|
msgid "Do not block this user from this group"
|
|
|
|
|
msgstr "Älä estä tätä käyttäjää tästä ryhmästä"
|
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
|
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:189
|
2009-11-11 06:05:16 +09:00
|
|
|
|
msgid "Block this user from this group"
|
|
|
|
|
msgstr "Estä tätä käyttäjää osallistumassa tähän ryhmään"
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:206
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Database error blocking user from group."
|
|
|
|
|
msgstr "Poista käyttäjän esto ryhmästä"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No ID."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei Jabber ID -osoitetta"
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupdesignsettings.php:68
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to edit a group."
|
2009-11-11 06:05:16 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sinun pitää olla kirjautunut sisään, jotta voit muuttaa ryhmän tietoja."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupdesignsettings.php:144
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Group design"
|
2009-11-17 04:54:19 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ryhmän ulkoasu"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupdesignsettings.php:155
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
|
|
|
|
|
"palette of your choice."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
|
2009-12-06 05:01:18 +09:00
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't update your design."
|
2009-11-17 04:54:19 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu päivittää sinun sivusi ulkoasua."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Design preferences saved."
|
2009-11-17 04:54:19 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ulkoasuasetukset tallennettu."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Group logo"
|
|
|
|
|
msgstr "Ryhmän logo"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:153
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Voit ladata ryhmälle logokuvan. Maksimikoko on %s."
|
|
|
|
|
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:365
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse neliön muotoinen alue kuvasta logokuvaksi"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:399
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Logo updated."
|
|
|
|
|
msgstr "Logo päivitetty."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:401
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Failed updating logo."
|
|
|
|
|
msgstr "Logon päivittäminen epäonnistui."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title of the page showing group members.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the name of the group.
|
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:102
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s group members"
|
|
|
|
|
msgstr "Ryhmän %s jäsenet"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title of the page showing group members.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
|
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:107
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 09:52:13 +09:00
|
|
|
|
msgid "%1$s group members, page %2$d"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ryhmän %s jäsenet"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:122
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "A list of the users in this group."
|
|
|
|
|
msgstr "Lista ryhmän käyttäjistä."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:186
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
|
|
|
msgstr "Ylläpito"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-17 08:21:14 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
|
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:399
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Block"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 08:03:14 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title.
|
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:403
|
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
|
|
|
|
msgid "Block this user"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:498
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Make user an admin of the group"
|
2009-11-11 06:05:16 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Tee tästä käyttäjästä ylläpitäjä"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-17 08:21:14 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
|
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:533
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Make Admin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button title.
|
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:537
|
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
|
|
|
|
msgid "Make this user an admin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s timeline"
|
|
|
|
|
msgstr "%s aikajana"
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
|
|
|
|
|
#: actions/grouprss.php:142
|
2009-11-17 04:54:19 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
|
2009-11-17 04:54:19 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ryhmän %1$s käyttäjien päivitykset palvelussa %2$s!"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-09 08:13:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
|
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Ryhmät"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groups.php:64
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Groups, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Ryhmät, sivu %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groups.php:90
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
|
|
|
|
|
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
|
|
|
|
|
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
|
|
|
|
|
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
|
|
|
|
|
"%%%%)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
msgid "Create a new group"
|
|
|
|
|
msgstr "Luo uusi ryhmä"
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupsearch.php:52
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
|
|
|
|
|
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hae ihmisiä palvelun %%site.name%% käyttäjien nimistä, paikoista ja "
|
|
|
|
|
"kiinnostuksen kohteista. Erota hakutermit välilyönnillä; hakutermien pitää "
|
|
|
|
|
"olla 3 tai useamman merkin pituisia."
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupsearch.php:58
|
|
|
|
|
msgid "Group search"
|
|
|
|
|
msgstr "Ryhmähaku"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
|
|
|
|
|
#: actions/peoplesearch.php:83
|
|
|
|
|
msgid "No results."
|
2009-11-11 06:05:16 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ei tuloksia"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupsearch.php:82
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
|
|
|
|
|
"newgroup%%) yourself."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupsearch.php:85
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
|
|
|
|
|
"action.newgroup%%) yourself!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupunblock.php:91
|
|
|
|
|
msgid "Only an admin can unblock group members."
|
2009-11-11 06:05:16 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Vain ylläpitäjä voi poistaa eston ryhmän jäseniltä."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupunblock.php:95
|
|
|
|
|
msgid "User is not blocked from group."
|
2009-11-17 04:54:19 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjää ei ole estetty ryhmästä."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-12-31 04:12:01 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Error removing the block."
|
|
|
|
|
msgstr "Tapahtui virhe, kun estoa poistettiin."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title for instance messaging settings.
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:60
|
2010-01-10 20:33:03 +09:00
|
|
|
|
msgid "IM settings"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Profiilikuva-asetukset"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
|
|
|
|
|
#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
|
|
|
|
|
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:74
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
|
|
|
|
|
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Voit lähettää ja vastaanottaa päivityksiä Jabber/GTalk-[pikaviestintä](%%doc."
|
|
|
|
|
"im%%) käyttäen. Alla voit määrittää osoitteesi ja asetuksesi. "
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:94
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "IM is not available."
|
2009-11-17 04:54:19 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Pikaviestin ei ole käytettävissä."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form legend for IM settings form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
|
|
|
|
|
msgid "IM address"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Sähköpostiosoitteet"
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:113
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
|
|
|
|
|
msgstr "Tämän hetken vahvistettu Jabber/GTalk -osoite."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form note in IM settings form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:124
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
|
|
|
|
|
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"Odotetaan vahvistusta tälle osoitteelle. Katso Jabber/GTalk "
|
|
|
|
|
"käyttäjätililtäsi viesti, jossa on lisäohjeet. (Lisäsitkö %s:n "
|
|
|
|
|
"ystävälistaasi?)"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
|
|
|
|
|
#. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
|
|
|
|
|
#. TRANS: person or organization.
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:143
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
|
|
|
|
|
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-14 02:24:12 +09:00
|
|
|
|
"Jabber ja GTalk -osoite, esimerkiksi \"käyttäjätunnus@example.org\". "
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"Varmista että olet lisännyt %s kaverilistaasi pikaviestiohjelmassasi tai "
|
|
|
|
|
"GTalkissa."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form legend for IM preferences form.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:158
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
msgid "IM preferences"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Asetukset tallennettu."
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:163
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Lähetä minulle päivityksiä Jabberilla/GTalkilla."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:169
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
|
|
|
|
|
msgstr "Lähetä päivitys kun Jabber/GTalk -tilatietoni vaihtuu."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:175
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lähetä Jabberilla/GTalkilla sellaistenkin ihmisten vastaukset, joita en ole "
|
|
|
|
|
"tilannut. "
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:182
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
|
|
|
|
|
msgstr "Julkaise MicroID Jabber/GTalk-osoitteelleni."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
msgid "Preferences saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Asetukset tallennettu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:312
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "No Jabber ID."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei Jabber ID -osoitetta"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:320
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voida normalisoida Jabber ID -tunnusta"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:325
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid Jabber ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Tuo ei ole kelvollinen Jabber ID."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:329
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "That is already your Jabber ID."
|
|
|
|
|
msgstr "Tämä on jo Jabber ID -tunnuksesi."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:333
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
|
|
|
|
|
msgstr "Jabber ID kuuluu jo toiselle käyttäjälle."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:361
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
|
|
|
|
|
"s for sending messages to you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vahvistuskoodi lähetettiin antamaasi pikaviestinosoitteeseen. Sinun täytyy "
|
|
|
|
|
"antaa osoitteelle %s oikeus lähettää viestejä sinulle."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:391
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
msgid "That is the wrong IM address."
|
|
|
|
|
msgstr "Tämä on väärä pikaviestiosoite."
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:400
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't delete IM confirmation."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu poistaa sähköpostivahvistusta."
|
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:405
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
msgid "IM confirmation cancelled."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Varmistuskoodia ei ole annettu."
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
|
|
|
|
|
#. TRANS: registered for the active user.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:427
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "That is not your Jabber ID."
|
|
|
|
|
msgstr "Tämä ei ole Jabber ID-tunnuksesi."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:450
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
msgid "The IM address was removed."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Saapuvan sähköpostin osoite poistettu."
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/inbox.php:59
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
|
|
|
|
|
msgstr "Saapuneet viestit käyttäjälle %s"
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/inbox.php:62
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Inbox for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Saapuneet viestit käyttäjälle %s"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/inbox.php:115
|
|
|
|
|
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
|
|
|
|
|
msgstr "Tämä on postilaatikkosi, jossa on sinulle saapuneet yksityisviestit."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
|
|
|
|
|
#: actions/invite.php:40
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Invites have been disabled."
|
2009-11-17 04:54:19 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Kutsut ovat pois käytöstä."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
|
|
|
|
|
#: actions/invite.php:44
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-04-10 08:03:39 +09:00
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
"Sinun pitää olla kirjautunut sisään, jotta voit muuttaa ryhmän tietoja."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
|
|
|
|
|
#: actions/invite.php:77
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid email address: %s."
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Sähköpostiosoite %s ei kelpaa"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Page title when invitations have been sent.
|
|
|
|
|
#: actions/invite.php:116
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Invitations sent"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Kutsu(t) lähetettiin"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Page title when inviting potential users.
|
|
|
|
|
#: actions/invite.php:119
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Invite new users"
|
|
|
|
|
msgstr "Kutsu uusia käyttäjiä"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
|
|
|
|
|
#. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
|
|
|
|
|
#. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Followed by a bullet list.
|
|
|
|
|
#: actions/invite.php:139
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You are already subscribed to this user:"
|
|
|
|
|
msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Olet jo tilannut seuraavien käyttäjien päivitykset:"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Olet jo tilannut seuraavien käyttäjien päivitykset:"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
|
|
|
|
|
#. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Whois output.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 09:52:13 +09:00
|
|
|
|
msgid "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
|
|
|
|
|
#. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
|
|
|
|
|
#. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
|
|
|
|
|
#: actions/invite.php:153
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"Nämä ihmiset ovat jo käyttäjiä ja sinä olet automaattisesti tilannut heidän "
|
|
|
|
|
"päivityksensä:"
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"Nämä ihmiset ovat jo käyttäjiä ja sinä olet automaattisesti tilannut heidän "
|
|
|
|
|
"päivityksensä:"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
|
|
|
|
|
#. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
|
|
|
|
|
#. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
|
|
|
|
|
#: actions/invite.php:167
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Invitation sent to the following person:"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Kutsu(t) lähetettiin seuraaville henkilöille:"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Kutsu(t) lähetettiin seuraaville henkilöille:"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
|
|
|
|
|
#. TRANS: people to join a StatusNet site.
|
|
|
|
|
#: actions/invite.php:177
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
|
|
|
|
|
"on the site. Thanks for growing the community!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lähetämme sinulle ilmoituksen, kun joku kutsumistasi henkilöistä hyväksyy "
|
|
|
|
|
"kutsun ja rekisteröityy palveluun. Kiitoksia yhteisön kasvattamisesta!"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form instructions.
|
|
|
|
|
#: actions/invite.php:190
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Käytä tätä lomaketta, jos haluat kutsua kavereita ja työkavereita käyttämään "
|
|
|
|
|
"tätä palvelua."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
|
|
|
|
|
#: actions/invite.php:217
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Email addresses"
|
|
|
|
|
msgstr "Sähköpostiosoitteet"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
|
|
|
|
|
#: actions/invite.php:220
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kutsuttavien kavereiden osoitteet (yksi per rivi)"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
|
|
|
|
|
#: actions/invite.php:224
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Personal message"
|
|
|
|
|
msgstr "Henkilökohtainen viesti"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
|
|
|
|
|
#: actions/invite.php:227
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
|
|
|
|
|
msgstr "Voit myös lisätä oman viestisi kutsuun"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Send button for inviting friends
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:231
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
|
msgstr "Lähetä"
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
|
|
|
|
|
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
|
|
|
|
|
#. TRANS: the StatusNet sitename.
|
|
|
|
|
#: actions/invite.php:263
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s on kutsunut sinut liittymään palveluun %2$s"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
|
|
|
|
|
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
|
|
|
|
|
#. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
|
|
|
|
|
#. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
|
|
|
|
|
#. TRANS: to register with the StatusNet site.
|
|
|
|
|
#: actions/invite.php:270
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
"\n"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
|
|
|
|
|
"you know and people who interest you.\n"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
"\n"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
|
|
|
|
|
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
|
|
|
|
|
"share your interests.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%1$s said:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%4$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%5$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
|
|
|
|
|
"invitation.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%6$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
|
|
|
|
|
"time.\n"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
"\n"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"Sincerely, %2$s\n"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"%1$s on kutsunut sinut %2$s (%3$s) mikroblogipalveluun.\n"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
"\n"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"%2$s mikroblogipalvelu auttaa sinua pysymään ajantasalla tuttujen ja "
|
|
|
|
|
"kiinnostavien ihmisten kanssa.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Voit myös jakaa uutisia itsestäsi ja ajatuksiasi verkossa ihmisten, jotka "
|
|
|
|
|
"tuntevat sinut, kanssa. Se on myös kätevä tapa tutustua uusiin ihmisiin "
|
|
|
|
|
"jotka ovat kiinnostuneet samanlaisista asioista, kuin sinä.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%1$s sanoi:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%4$s\n"
|
|
|
|
|
"Voit nähdä henkilön %1$s profiilisivun %2$s-palvelussa täältä:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%5$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Jos haluat kokeilla palvelua, klikkaa alla olevaa linkkiä hyväksyäksesi "
|
|
|
|
|
"kutsun.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%6$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Jos et halua osallistua, voit jättää tämän viestin huomioimatta. Kiitoksia "
|
|
|
|
|
"kärsivällisyydestä ja ajastasi.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Terveisin, %2$s\n"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/joingroup.php:60
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to join a group."
|
|
|
|
|
msgstr "Sinun pitää olla kirjautunut sisään, jos haluat liittyä ryhmään."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/joingroup.php:141
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s joined group %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s liittyi ryhmään %s"
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:60
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to leave a group."
|
|
|
|
|
msgstr "Sinun pitää olla kirjautunut sisään, jotta voit erota ryhmästä."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "You are not a member of that group."
|
|
|
|
|
msgstr "Sinä et kuulu tähän ryhmään."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:137
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 09:52:13 +09:00
|
|
|
|
msgid "%1$s left group %2$s"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjän %1$s päivitys %2$s"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-28 08:03:14 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: User admin panel title
|
|
|
|
|
#: actions/licenseadminpanel.php:56
|
|
|
|
|
msgctxt "TITLE"
|
|
|
|
|
msgid "License"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/licenseadminpanel.php:67
|
|
|
|
|
msgid "License for this StatusNet site"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/licenseadminpanel.php:139
|
|
|
|
|
msgid "Invalid license selection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/licenseadminpanel.php:149
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
|
|
|
|
|
"license."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/licenseadminpanel.php:156
|
|
|
|
|
msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/licenseadminpanel.php:168
|
|
|
|
|
msgid "Invalid license URL."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/licenseadminpanel.php:171
|
|
|
|
|
msgid "Invalid license image URL."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/licenseadminpanel.php:179
|
|
|
|
|
msgid "License URL must be blank or a valid URL."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/licenseadminpanel.php:187
|
|
|
|
|
msgid "License image must be blank or valid URL."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/licenseadminpanel.php:239
|
|
|
|
|
msgid "License selection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/licenseadminpanel.php:245
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-09-28 08:03:14 +09:00
|
|
|
|
msgid "Private"
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Yksityisyys"
|
2010-09-28 08:03:14 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/licenseadminpanel.php:246
|
|
|
|
|
msgid "All Rights Reserved"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/licenseadminpanel.php:247
|
|
|
|
|
msgid "Creative Commons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/licenseadminpanel.php:252
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/licenseadminpanel.php:254
|
|
|
|
|
msgid "Select license"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/licenseadminpanel.php:268
|
|
|
|
|
msgid "License details"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/licenseadminpanel.php:274
|
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/licenseadminpanel.php:275
|
|
|
|
|
msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/licenseadminpanel.php:283
|
|
|
|
|
msgid "License Title"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/licenseadminpanel.php:284
|
|
|
|
|
msgid "The title of the license."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/licenseadminpanel.php:292
|
|
|
|
|
msgid "License URL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/licenseadminpanel.php:293
|
|
|
|
|
msgid "URL for more information about the license."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/licenseadminpanel.php:300
|
|
|
|
|
msgid "License Image URL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/licenseadminpanel.php:301
|
|
|
|
|
msgid "URL for an image to display with the license."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/licenseadminpanel.php:319
|
|
|
|
|
msgid "Save license settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Already logged in."
|
|
|
|
|
msgstr "Olet jo kirjautunut sisään."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/login.php:148
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Incorrect username or password."
|
|
|
|
|
msgstr "Väärä käyttäjätunnus tai salasana"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
|
|
|
|
|
msgstr "Sinulla ei ole valtuutusta tähän."
|
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjaudu sisään"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/login.php:249
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Login to site"
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjaudu sisään"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/login.php:258 actions/register.php:485
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Remember me"
|
|
|
|
|
msgstr "Muista minut"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/login.php:259 actions/register.php:487
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kirjaudu sisään automaattisesti tulevaisuudessa; ei tietokoneille joilla "
|
|
|
|
|
"useampi käyttäjä!"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/login.php:269
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Lost or forgotten password?"
|
|
|
|
|
msgstr "Oletko hukannut tai unohtanut salasanasi?"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/login.php:288
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
|
|
|
|
|
"changing your settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Syötä turvallisuussyistä käyttäjätunnuksesi ja salasanasi uudelleen ennen "
|
|
|
|
|
"asetuksiesi muuttamista."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/login.php:292
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Login with your username and password."
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjaudu sisään käyttäjätunnuksella ja salasanalla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/login.php:295
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eikö sinulla ole vielä käyttäjätunnusta? [Rekisteröi](%%action.register%%) "
|
|
|
|
|
"käyttäjätunnus."
|
|
|
|
|
|
2010-02-11 17:36:54 +09:00
|
|
|
|
#: actions/makeadmin.php:92
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Only an admin can make another user an admin."
|
2009-11-17 04:54:19 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Vain ylläpitäjä voi tehdä toisesta käyttäjästä ylläpitäjän."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/makeadmin.php:96
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "%s on jo ryhmän \"%s\" ylläpitäjä."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/makeadmin.php:133
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei saatu käyttäjän %s jäsenyystietoja ryhmästä %s"
|
|
|
|
|
|
2010-02-11 17:36:54 +09:00
|
|
|
|
#: actions/makeadmin.php:146
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 20:33:03 +09:00
|
|
|
|
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Tee tästä käyttäjästä ylläpitäjä"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/microsummary.php:69
|
2010-04-10 08:03:39 +09:00
|
|
|
|
msgid "No current status."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ei tuloksia"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newapplication.php:52
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "New Application"
|
|
|
|
|
msgstr "Päivitystä ei ole."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newapplication.php:64
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to register an application."
|
|
|
|
|
msgstr "Sinun pitää olla kirjautunut sisään jotta voit luoda ryhmän."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newapplication.php:143
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Use this form to register a new application."
|
|
|
|
|
msgstr "Käytä tätä lomaketta luodaksesi ryhmän."
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newapplication.php:165
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Name is too long (max 255 chars)."
|
|
|
|
|
msgstr "Koko nimi on liian pitkä (max 255 merkkiä)."
|
|
|
|
|
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newapplication.php:176
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Source URL is required."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newapplication.php:191
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
|
|
|
|
|
msgstr "Kotipaikka on liian pitkä (max 255 merkkiä)."
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not create application."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu lisätä aliasta."
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:53
|
|
|
|
|
msgid "New group"
|
|
|
|
|
msgstr "Uusi ryhmä"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:110
|
|
|
|
|
msgid "Use this form to create a new group."
|
|
|
|
|
msgstr "Käytä tätä lomaketta luodaksesi ryhmän."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
|
|
|
|
|
msgid "New message"
|
|
|
|
|
msgstr "Uusi viesti"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "You can't send a message to this user."
|
|
|
|
|
msgstr "Et voi lähettää viestiä tälle käyttäjälle."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:579
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "No content!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei sisältöä!"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:150
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
|
|
|
|
|
msgstr "Liian pitkä päivitys. Maksimikoko päivitykselle on %d merkkiä."
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:158
|
|
|
|
|
msgid "No recipient specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
|
|
|
|
|
msgstr "Älä lähetä viestiä itsellesi, vaan kuiskaa se vain hiljaa itsellesi."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:181
|
|
|
|
|
msgid "Message sent"
|
2009-11-11 06:05:16 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Viesti lähetetty"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the name of the other user.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Direct message to %s sent."
|
|
|
|
|
msgstr "Suora viesti käyttäjälle %s lähetetty"
|
|
|
|
|
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Ajax Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajax-virhe"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newnotice.php:69
|
|
|
|
|
msgid "New notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Uusi päivitys"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newnotice.php:227
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Notice posted"
|
|
|
|
|
msgstr "Päivitys lähetetty"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/noticesearch.php:68
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
|
|
|
|
|
"by spaces; they must be 3 characters or more."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hae päivityksiä palvelun %%site.name%% sisällöistä. Erota hakutermit "
|
|
|
|
|
"välilyönnillä; hakutermien pitää olla 3 tai useamman merkin pituisia."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/noticesearch.php:78
|
|
|
|
|
msgid "Text search"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekstihaku"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/noticesearch.php:91
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 09:52:13 +09:00
|
|
|
|
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Viesti käyttäjältä %1$s, %2$s"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/noticesearch.php:121
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
|
|
|
|
|
"status_textarea=%s)!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
"Ole ensimmäinen joka [lähettää päivityksen tästä aiheesta](%%%%action."
|
|
|
|
|
"newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/noticesearch.php:124
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
|
|
|
|
|
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ole ensimmäinen joka [lähettää päivityksen tästä aiheesta](%%%%action."
|
2009-11-17 04:54:19 +09:00
|
|
|
|
"newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/noticesearchrss.php:96
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Updates with \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjän %1$s päivitykset palvelussa %2$s!"
|
|
|
|
|
|
2009-11-21 20:55:43 +09:00
|
|
|
|
#: actions/noticesearchrss.php:98
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjän %1$s päivitykset palvelussa %2$s!"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/nudge.php:85
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
|
|
|
|
|
"address yet."
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Käyttäjä ei ole sallinut tönäisyjä tai ei ole vahvistanut "
|
|
|
|
|
"sähköpostiosoitettaan."
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/nudge.php:94
|
|
|
|
|
msgid "Nudge sent"
|
|
|
|
|
msgstr "Tönäisy lähetetty"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/nudge.php:97
|
|
|
|
|
msgid "Nudge sent!"
|
|
|
|
|
msgstr "Tönäisy lähetetty!"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/oauthappssettings.php:59
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to list your applications."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sinun pitää olla kirjautunut sisään, jotta voit muuttaa ryhmän tietoja."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/oauthappssettings.php:74
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "OAuth applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Muita asetuksia"
|
|
|
|
|
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
#: actions/oauthappssettings.php:85
|
|
|
|
|
msgid "Applications you have registered"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/oauthappssettings.php:135
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "You have not registered any applications yet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/oauthconnectionssettings.php:72
|
|
|
|
|
msgid "Connected applications"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
#: actions/oauthconnectionssettings.php:83
|
2010-09-28 08:03:14 +09:00
|
|
|
|
msgid "You have allowed the following applications to access your account."
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/oauthconnectionssettings.php:175
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You are not a user of that application."
|
|
|
|
|
msgstr "Sinä et kuulu tähän ryhmään."
|
|
|
|
|
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
#: actions/oauthconnectionssettings.php:186
|
2010-04-10 08:03:39 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to revoke access for app: %s."
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
#: actions/oauthconnectionssettings.php:198
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
#: actions/oauthconnectionssettings.php:211
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
|
2010-04-10 08:03:39 +09:00
|
|
|
|
msgid "Notice has no profile."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjällä ei ole profiilia."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-28 08:03:14 +09:00
|
|
|
|
#: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "%1$s's status on %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjän %1$s päivitys %2$s"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
|
|
|
|
|
#: actions/oembed.php:159
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Content type %s not supported."
|
|
|
|
|
msgstr "Yhdistä"
|
|
|
|
|
|
2010-04-10 06:30:08 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/oembed.php:163
|
2010-04-10 06:30:08 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-04-10 08:03:39 +09:00
|
|
|
|
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
|
2010-04-10 06:30:08 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Not a supported data format."
|
|
|
|
|
msgstr "Tuo ei ole tuettu tietomuoto."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/opensearch.php:64
|
|
|
|
|
msgid "People Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi ihmisiä"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/opensearch.php:67
|
|
|
|
|
msgid "Notice Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi Päivityksistä"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:60
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Other settings"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Profiilikuva-asetukset"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:71
|
|
|
|
|
msgid "Manage various other options."
|
|
|
|
|
msgstr "Hallinnoi muita asetuksia."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:108
|
|
|
|
|
msgid " (free service)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:116
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Shorten URLs with"
|
2009-11-11 06:05:16 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Lyhennä URL-osoitteita"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:117
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Automatic shortening service to use."
|
|
|
|
|
msgstr "Käytettävä automaattinen lyhennyspalvelu."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:122
|
|
|
|
|
msgid "View profile designs"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Näytä tai piillota profiilin ulkoasu."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:123
|
|
|
|
|
msgid "Show or hide profile designs."
|
2009-11-17 04:54:19 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Näytä tai piillota profiilin ulkoasu."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:153
|
|
|
|
|
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
|
|
|
|
|
msgstr "URL-lyhennyspalvelun nimi on liian pitkä (max 50 merkkiä)."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/otp.php:69
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No user ID specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Ryhmää ei ole määritelty."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/otp.php:83
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No login token specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Profiilia ei ole määritelty."
|
|
|
|
|
|
2010-01-12 08:36:24 +09:00
|
|
|
|
#: actions/otp.php:90
|
|
|
|
|
msgid "No login token requested."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ei valtuutuspyyntöä!"
|
2010-01-12 08:36:24 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/otp.php:95
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Invalid login token specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Päivityksen sisältö ei kelpaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/otp.php:104
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Login token expired."
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjaudu sisään"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/outbox.php:58
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjän %s lähetetyt viestit"
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/outbox.php:61
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Outbox for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjän %s lähetetyt viestit"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/outbox.php:116
|
|
|
|
|
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
|
|
|
|
|
msgstr "Tämä on postilaatikkosi, jossa on lähettämäsi yksityisviestit."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:58
|
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaihda salasana"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:69
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Change your password."
|
|
|
|
|
msgstr "Vaihda salasanasi."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
|
|
|
|
msgstr "Salasanan vaihto"
|
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:104
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
|
|
msgstr "Vanha salasana"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
|
msgstr "Uusi salasana"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:109
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "6 or more characters"
|
|
|
|
|
msgstr "6 tai useampia merkkejä"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:440
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
|
msgstr "Vahvista"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-23 03:56:32 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
|
|
|
|
|
msgid "Same as password above"
|
|
|
|
|
msgstr "Sama kuin ylläoleva salasana"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:117
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaihda"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Password must be 6 or more characters."
|
|
|
|
|
msgstr "Salasanassa pitää olla 6 tai useampia merkkejä."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Passwords don't match."
|
|
|
|
|
msgstr "Salasanat eivät täsmää."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:165
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Incorrect old password"
|
|
|
|
|
msgstr "Väärä vanha salasana"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:181
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Error saving user; invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "Virhe tapahtui käyttäjän tallentamisessa; epäkelpo."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-13 08:48:53 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Can't save new password."
|
|
|
|
|
msgstr "Uutta salasanaa ei voida tallentaa."
|
|
|
|
|
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Password saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Salasana tallennettu."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item for site administration
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
msgid "Paths"
|
2009-11-27 06:44:46 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Polut"
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:70
|
2010-09-28 08:03:14 +09:00
|
|
|
|
msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:158
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Theme directory not readable: %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Pikaviestin ei ole käytettävissä."
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:164
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Avatar directory not writable: %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Pikaviestin ei ole käytettävissä."
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:170
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Background directory not writable: %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Taustakuvan hakemisto"
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:178
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Locales directory not readable: %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Pikaviestin ei ole käytettävissä."
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:184
|
2009-12-25 18:49:32 +09:00
|
|
|
|
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Site"
|
|
|
|
|
msgstr "Kutsu"
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Palauta"
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:239
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Site's server hostname."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Polut"
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:243
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Site path"
|
|
|
|
|
msgstr "Palvelun ilmoitus"
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:247
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Locale Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Taustakuvan hakemisto"
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:247
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
msgid "Directory path to locales"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:251
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Fancy URLs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:253
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:260
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:265
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Server for themes"
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjaudu ulos palvelusta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:269
|
|
|
|
|
msgid "Web path to themes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "SSL server"
|
|
|
|
|
msgstr "Palauta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:273
|
|
|
|
|
msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:355
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "SSL path"
|
|
|
|
|
msgstr "Palvelun ilmoitus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:277
|
|
|
|
|
msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:359
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Taustakuvan hakemisto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:281
|
|
|
|
|
msgid "Directory where themes are located"
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:288
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Avatars"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuva"
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:293
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Avatar server"
|
|
|
|
|
msgstr "Profiilikuva-asetukset"
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:297
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Avatar path"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuva päivitetty."
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:301
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
msgid "Avatar directory"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Taustakuvan hakemisto"
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:310
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
msgid "Backgrounds"
|
2009-11-27 06:44:46 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Taustakuvat"
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: DT element label in attachment list.
|
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Attachments"
|
|
|
|
|
msgstr "Liitettä ei ole."
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:366
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "SSL"
|
|
|
|
|
msgstr "SMS"
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
|
msgstr "Palauta"
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:371
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sometimes"
|
|
|
|
|
msgstr "Päivitykset"
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:372
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
|
msgstr "Aliakset"
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:374
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Use SSL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-25 18:49:32 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:375
|
2009-12-25 18:49:32 +09:00
|
|
|
|
msgid "When to use SSL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:381
|
2009-12-25 18:49:32 +09:00
|
|
|
|
msgid "Server to direct SSL requests to"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/pathsadminpanel.php:397
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Save paths"
|
|
|
|
|
msgstr "Palvelun ilmoitus"
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/peoplesearch.php:52
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
|
|
|
|
|
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"Hae ihmisiä palvelun %%site.name%% käyttäjien nimistä, paikoista ja "
|
|
|
|
|
"kiinnostuksen kohteista. Erota hakutermit välilyönnillä; hakutermien pitää "
|
|
|
|
|
"olla 3 tai useamman merkin pituisia."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/peoplesearch.php:58
|
|
|
|
|
msgid "People search"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi ihmisiä"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-09 08:13:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/peopletag.php:68
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-04-10 08:03:39 +09:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid people tag: %s."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Tuo ei ole kelvollinen sähköpostiosoite."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/peopletag.php:142
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjät joilla henkilötagi %s - sivu %d"
|
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/postnotice.php:95
|
2010-04-10 08:03:39 +09:00
|
|
|
|
msgid "Invalid notice content."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Koko ei kelpaa."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/postnotice.php:101
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 09:52:13 +09:00
|
|
|
|
msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Page title for profile settings.
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:61
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Profile settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Profiiliasetukset"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Usage instructions for profile settings.
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:73
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"Voit päivittää täällä henkilötietojasi, jotta muut saavat tietää sinusta "
|
|
|
|
|
"enemmän."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Profile settings form legend.
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:102
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Profile information"
|
|
|
|
|
msgstr "Profiilitieto"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:113
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1-64 pientä kirjainta tai numeroa, ei ääkkösiä eikä välimerkkejä tai "
|
|
|
|
|
"välilyöntejä"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
|
2010-03-15 07:30:19 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
|
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Full name"
|
|
|
|
|
msgstr "Koko nimi"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form input field label.
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "Kotisivu"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:125
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Kotisivusi, blogisi tai toisella sivustolla olevan profiilisi osoite."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
|
|
|
|
|
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
|
|
|
|
|
#. TRANS: biography (%d).
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:133
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Kuvaile itseäsi ja kiinnostuksen kohteitasi %d merkillä"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Kuvaile itseäsi ja kiinnostuksen kohteitasi %d merkillä"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Describe yourself and your interests"
|
2009-11-11 06:05:16 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Kuvaile itseäsi ja kiinnostuksen kohteitasi"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
|
|
|
|
|
#. TRANS: their biography.
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Bio"
|
|
|
|
|
msgstr "Tietoja"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
|
2010-03-15 07:30:19 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
|
2010-02-05 07:09:37 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
|
2010-03-15 07:30:19 +09:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:165
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Kotipaikka"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
|
|
|
|
|
msgstr "Olinpaikka kuten \"Kaupunki, Maakunta (tai Lääni), Maa\""
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:157
|
2009-12-31 04:12:01 +09:00
|
|
|
|
msgid "Share my current location when posting notices"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
|
2010-03-15 07:30:19 +09:00
|
|
|
|
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Tagit"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:168
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kuvaa itseäsi henkilötageilla (sanoja joissa voi olla muita kirjaimia kuin "
|
|
|
|
|
"ääkköset, numeroita, -, ., ja _), pilkulla tai välilyönnillä erotettuna"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:173
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Kieli"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:175
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Preferred language"
|
|
|
|
|
msgstr "Ensisijainen kieli"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:185
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
|
|
|
msgstr "Aikavyöhyke"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:187
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "What timezone are you normally in?"
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Millä aikavyöhykkeellä olet tavallisesti?"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:193
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"Tilaa automaattisesti kaikki, jotka tilaavat päivitykseni (ei sovi hyvin "
|
|
|
|
|
"ihmiskäyttäjille)"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:256
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
|
|
|
|
|
msgstr "Koko nimi on liian pitkä (max 255 merkkiä)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
|
|
|
|
|
#. TRANS: characters for the biography (%d).
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:262
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Bio is too long (max %d character)."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "kuvaus on liian pitkä (max %d merkkiä)."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "kuvaus on liian pitkä (max %d merkkiä)."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:269
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Location is too long (max 255 characters)."
|
|
|
|
|
msgstr "Kotipaikka on liian pitkä (max 255 merkkiä)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Timezone not selected."
|
|
|
|
|
msgstr "Aikavyöhykettä ei ole valittu."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:281
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Language is too long (max 50 characters)."
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Kieli on liian pitkä (enintään 50 merkkiä)."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is an invalid tag.
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid tag: \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Virheellinen tagi: \"%s\""
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
|
|
|
|
|
#. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:351
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu asettaa käyttäjälle automaattista tilausta."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:409
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't save location prefs."
|
|
|
|
|
msgstr "Tageja ei voitu tallentaa."
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:422
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't save profile."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu tallentaa profiilia."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:431
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't save tags."
|
|
|
|
|
msgstr "Tageja ei voitu tallentaa."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Settings saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Asetukset tallennettu."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:83
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-04-10 08:03:39 +09:00
|
|
|
|
msgid "Beyond the page limit (%s)."
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:92
|
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve public stream."
|
|
|
|
|
msgstr "Julkista päivitysvirtaa ei saatu."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:130
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Public timeline, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Julkinen aikajana, sivu %d"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Public timeline"
|
|
|
|
|
msgstr "Julkinen aikajana"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:160
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
|
|
|
|
|
msgstr "Julkinen syöte (RSS 1.0)"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:164
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
|
|
|
|
|
msgstr "Julkisen Aikajanan Syöte (RSS 2.0)"
|
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:168
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
|
|
|
|
|
msgstr "Julkinen syöte (Atom)"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:188
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
|
|
|
|
|
"yet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tämä on käyttäjän %s ja kavereiden aikajana, mutta kukaan ei ole lähettyänyt "
|
|
|
|
|
"vielä mitään."
|
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:191
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Be the first to post!"
|
2009-11-17 04:54:19 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ole ensimmäinen joka lähettää päivityksen!"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:195
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:242
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
|
|
|
|
|
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
|
|
|
|
|
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
|
|
|
|
|
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:247
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
|
|
|
|
|
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
|
|
|
|
|
"tool."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tämä on %%site.name%%, [mikroblogaus](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
|
|
|
|
|
"blogging)palvelu "
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title for public tag cloud.
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:57
|
|
|
|
|
msgid "Public tag cloud"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Julkinen tagipilvi"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
|
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:65
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "These are most popular recent tags on %s"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Nämä ovat suosituimmat viimeaikaiset tagit %s -palvelussa"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
|
|
|
|
|
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
|
|
|
|
|
#. TRANS: and do not change the URL part.
|
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:74
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
"Kukaan ei ole vielä lähettänyt päivitystä tagilla [hashtag](%%doc.tags%%) "
|
2009-11-17 04:54:19 +09:00
|
|
|
|
"vielä."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
|
|
|
|
|
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
|
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:79
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Be the first to post one!"
|
2009-11-17 04:54:19 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ole ensimmäinen joka lähettää päivityksen!"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
|
|
|
|
|
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
|
|
|
|
|
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
|
|
|
|
|
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
|
|
|
|
|
#. TRANS: and do not change the URL part.
|
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:87
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
|
|
|
|
|
"one!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:146
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Tag cloud"
|
|
|
|
|
msgstr "Tagipilvi"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:36
|
|
|
|
|
msgid "You are already logged in!"
|
|
|
|
|
msgstr "Olet jo kirjautunut sisään!"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:62
|
|
|
|
|
msgid "No such recovery code."
|
|
|
|
|
msgstr "Palautuskoodia ei ole."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:66
|
|
|
|
|
msgid "Not a recovery code."
|
|
|
|
|
msgstr "Tuo ei ole palautuskoodi."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:73
|
|
|
|
|
msgid "Recovery code for unknown user."
|
|
|
|
|
msgstr "Tuntemattoman käyttäjän palautuskoodi"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:86
|
|
|
|
|
msgid "Error with confirmation code."
|
|
|
|
|
msgstr "Virhe vahvistuskoodin kanssa."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:97
|
|
|
|
|
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
|
|
|
|
|
msgstr "Vahvistuskoodi on liian vanha. Aloita uudelleen."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:111
|
|
|
|
|
msgid "Could not update user with confirmed email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu päivittää käyttäjälle vahvistettua sähköpostiosoitetta."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:152
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
|
|
|
|
|
"the email address you have stored in your account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ohjeet salasanan palauttamiseksi on lähetetty sähköpostiisiosoitteeseen, "
|
|
|
|
|
"joka on rekisteröity käyttäjätunnuksellesi."
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:158
|
|
|
|
|
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
|
2009-11-17 04:54:19 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Sinut on tunnistettu. Syötä uusi salasana alapuolelle. "
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:188
|
|
|
|
|
msgid "Password recovery"
|
2009-11-17 04:54:19 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Salasanan palautus"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:191
|
|
|
|
|
msgid "Nickname or email address"
|
2009-11-11 06:05:16 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjätunnus tai sähköpostiosoite"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:193
|
|
|
|
|
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"Käyttäjätunnuksesi tässä palvelussa tai rekisteröity sähköpostiosoitteesi."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
|
|
|
|
|
msgid "Recover"
|
|
|
|
|
msgstr "Palauta"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:208
|
|
|
|
|
msgid "Reset password"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaihda salasana"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:209
|
|
|
|
|
msgid "Recover password"
|
|
|
|
|
msgstr "Salasanan palautus"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-13 08:48:53 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Password recovery requested"
|
|
|
|
|
msgstr "Salasanan palautuspyyntö lähetetty."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:213
|
|
|
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
|
|
|
msgstr "Tuntematon toiminto"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:236
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
|
|
|
|
|
msgstr "6 tai useampia merkkejä äläkä unohda mitä kirjoitit!"
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:243
|
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaihda"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:252
|
|
|
|
|
msgid "Enter a nickname or email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Syötä käyttäjätunnus tai sähköpostiosoite"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-13 08:48:53 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:282
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "No user with that email address or username."
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjää tuolla sähköpostilla tai käyttäjätunnuksella ei ole."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-13 08:48:53 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:299
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "No registered email address for that user."
|
|
|
|
|
msgstr "Rekisteröityä sähköpostiosoitetta ei ole tälle käyttäjälle."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-13 08:48:53 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:313
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Error saving address confirmation."
|
|
|
|
|
msgstr "Virhe tapahtui osoitevahvistuksen tallentamisessa"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-13 08:48:53 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:338
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
|
|
|
|
|
"address registered to your account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ohjeet salasanan palauttamiseksi on lähetetty sähköpostiisiosoitteeseen, "
|
|
|
|
|
"joka on rekisteröity käyttäjätunnuksellesi."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-13 08:48:53 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:357
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected password reset."
|
|
|
|
|
msgstr "Odottamaton salasanan uudelleenasetus."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-13 08:48:53 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:365
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Password must be 6 chars or more."
|
|
|
|
|
msgstr "Salasanassa pitää olla 6 tai useampia merkkejä."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-13 08:48:53 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:369
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Password and confirmation do not match."
|
|
|
|
|
msgstr "Salasana ja salasanan vahvistus eivät täsmää."
|
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Error setting user."
|
|
|
|
|
msgstr "Virhe tapahtui käyttäjän asettamisessa."
|
|
|
|
|
|
2010-03-13 08:48:53 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:395
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uusi salasana tallennettiin onnistuneesti. Olet nyt kirjautunut sisään."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, only invited people can register."
|
|
|
|
|
msgstr "Valitettavasti vain kutsutut ihmiset voivat rekisteröityä."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:99
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, invalid invitation code."
|
2009-11-17 04:54:19 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Virheellinen kutsukoodin."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:119
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Registration successful"
|
|
|
|
|
msgstr "Rekisteröityminen onnistui"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
|
|
|
msgstr "Rekisteröidy"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:142
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Registration not allowed."
|
|
|
|
|
msgstr "Rekisteröityminen ei ole sallittu."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:205
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
|
|
|
|
|
msgstr "Et voi rekisteröityä, jos et hyväksy lisenssiehtoja."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:219
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Email address already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Sähköpostiosoite on jo käytössä."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:230
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Bio is too long (max %d chars)."
|
|
|
|
|
msgstr "kuvaus on liian pitkä (max %d merkkiä)."
|
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:250 actions/register.php:272
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Invalid username or password."
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjätunnus tai salasana ei kelpaa."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:350
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"link up to friends and colleagues. "
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:432
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"1-64 pientä kirjainta tai numeroa, ei ääkkösiä eikä välimerkkejä tai "
|
|
|
|
|
"välilyöntejä. Pakollinen."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:437
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "6 or more characters. Required."
|
|
|
|
|
msgstr "6 tai useampia merkkejä. Pakollinen."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:441
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Same as password above. Required."
|
|
|
|
|
msgstr "Sama kuin ylläoleva salasana. Pakollinen."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:445 actions/register.php:449
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
msgstr "Sähköposti"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:446 actions/register.php:450
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Käytetään ainoastaan päivityksien lähettämiseen, ilmoitusasioihin ja "
|
|
|
|
|
"salasanan uudelleen käyttöönottoon."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:457
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
|
|
|
|
|
msgstr "Pitempi nimi, mieluiten oikea nimesi"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:462
|
|
|
|
|
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
|
|
|
|
|
msgstr "Kotisivusi, blogisi tai toisella sivustolla olevan profiilisi osoite."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:468
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuvaile itseäsi ja kiinnostuksen kohteitasi %d merkillä"
|
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:518
|
2010-05-17 00:45:48 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:528
|
2010-05-17 00:45:48 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "My text and files are copyright by %1$s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:532
|
2010-05-17 00:45:48 +09:00
|
|
|
|
msgid "My text and files remain under my own copyright."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:535
|
2010-05-17 00:45:48 +09:00
|
|
|
|
msgid "All rights reserved."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:540
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
|
|
|
|
|
"email address, IM address, and phone number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"poislukien yksityinen tieto: salasana, sähköpostiosoite, IM-osoite, "
|
|
|
|
|
"puhelinnumero."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:583
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
|
|
|
|
|
"want to...\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
|
|
|
|
|
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
|
|
|
|
|
"notices through instant messages.\n"
|
|
|
|
|
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
|
|
|
|
|
"share your interests. \n"
|
|
|
|
|
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
|
|
|
|
|
"others more about you. \n"
|
|
|
|
|
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
|
|
|
|
|
"missed. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Onnittelut, %s! Tervetuloa palveluun %%%%site.name%%%%. Täältä voit "
|
|
|
|
|
"jatkaa...\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"* [Profiiliisi](%s) ja lähettää ensimmäisen päivityksesi.\n"
|
|
|
|
|
"* Lisäämään [Jabber/GTalk osoitteen](%%%%action.imsettings%%%%), jotta saat "
|
|
|
|
|
"lähetettyä päivitykset pikaviestimen kautta.\n"
|
|
|
|
|
"* [Hakemaan ihmisiä](%%%%action.peoplesearch%%%%), jotka tunnet tai joilla "
|
|
|
|
|
"on samanlaisia kiinnostuksen kohteita. \n"
|
|
|
|
|
"* Päivittämään [profiiliasi](%%%%action.profilesettings%%%%), jotta muut "
|
|
|
|
|
"tietävät enemmän sinusta.\n"
|
|
|
|
|
"* Lukemaan [ohjeista](%%%%doc.help%%%%) muista ominaisuuksista, joista et "
|
|
|
|
|
"vielä tiedä. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Kiitokset rekisteröitymisestäsi ja toivomme että pidät palvelustamme."
|
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:607
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
|
|
|
|
|
"to confirm your email address.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(Saat pian sähköpostiisi viestin, jonka ohjeita seuraamalla voit vahvistaa "
|
|
|
|
|
"sähköpostiosoitteesi.)"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:98
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
|
|
|
|
|
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
|
|
|
|
|
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tilataksesi päivitykset, voit [kirjautua sisään](%%action.login%%), tai "
|
|
|
|
|
"[rekisteröidä](%%action.register%%) uuden käyttäjätunnuksen. Jos sinulla on "
|
|
|
|
|
"jo käyttäjätunnus jossain [yhteensopivassa mikroblogauspalvelussa](%%doc."
|
|
|
|
|
"openmublog%%), syötä profiilisi URL-osoite alla olevaan kenttään."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:112
|
|
|
|
|
msgid "Remote subscribe"
|
|
|
|
|
msgstr "Etätilaus"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:124
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe to a remote user"
|
2009-11-17 04:54:19 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Tilaa tämä etäkäyttäjä"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:129
|
|
|
|
|
msgid "User nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjätunnus"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:130
|
|
|
|
|
msgid "Nickname of the user you want to follow"
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjän, jota haluat seurata, käyttäjätunnus"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:133
|
|
|
|
|
msgid "Profile URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Profiilin URL"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:134
|
|
|
|
|
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
|
|
|
|
|
msgstr "Profiilisi URL-osoite toisessa yhteensopivassa mikroblogauspalvelussa"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
|
2010-03-18 06:44:38 +09:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:406
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
|
|
|
msgstr "Tilaa"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:159
|
|
|
|
|
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
|
|
|
|
|
msgstr "Profiilin URL-osoite '%s' ei kelpaa (virheellinen muoto)."
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:168
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tuo ei ole kelvollinen profiilin verkko-osoite (YADIS dokumenttia ei "
|
|
|
|
|
"löytynyt)."
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:176
|
|
|
|
|
msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tämä on paikallinen profiili. Kirjaudu sisään, jotta voit tilata päivitykset."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:183
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Couldn’t get a request token."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei saatu request tokenia."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/repeat.php:57
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
|
|
|
|
|
msgstr "Vain käyttäjä voi lukea omaa postilaatikkoaan."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No notice specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Profiilia ei ole määritelty."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/repeat.php:76
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You can't repeat your own notice."
|
|
|
|
|
msgstr "Et voi rekisteröityä, jos et hyväksy lisenssiehtoja."
|
|
|
|
|
|
2009-12-14 02:24:12 +09:00
|
|
|
|
#: actions/repeat.php:90
|
|
|
|
|
msgid "You already repeated that notice."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Sinä kuulut jo tähän ryhmään."
|
2009-12-14 02:24:12 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Repeated"
|
|
|
|
|
msgstr "Luotu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/repeat.php:119
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Repeated!"
|
|
|
|
|
msgstr "Luotu"
|
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:105
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Replies to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Vastaukset käyttäjälle %s"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/replies.php:128
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Vastaukset käyttäjälle %s"
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/replies.php:145
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
|
|
|
|
|
msgstr "Päivityksien syöte käyttäjälle %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/replies.php:152
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
|
|
|
|
|
msgstr "Päivityksien syöte käyttäjälle %s"
|
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/replies.php:159
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
|
|
|
|
|
msgstr "Päivityksien syöte käyttäjälle %s"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/replies.php:199
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-01-10 09:52:13 +09:00
|
|
|
|
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
|
2010-08-01 08:04:01 +09:00
|
|
|
|
"notice to them yet."
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
"Tämä on käyttäjän %s ja kavereiden aikajana, mutta kukaan ei ole lähettyänyt "
|
|
|
|
|
"vielä mitään."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/replies.php:204
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
|
|
|
|
|
"[join groups](%%action.groups%%)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/replies.php:206
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
|
|
|
|
|
"newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ole ensimmäinen joka [lähettää päivityksen tästä aiheesta](%%%%action."
|
|
|
|
|
"newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/repliesrss.php:72
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
|
|
|
|
|
msgstr "Viesti käyttäjälle %1$s, %2$s"
|
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/revokerole.php:75
|
|
|
|
|
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Päivityksesi tähän palveluun on estetty."
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/revokerole.php:82
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User doesn't have this role."
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjälle ei löydy profiilia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "StatusNet"
|
|
|
|
|
msgstr "Päivitys poistettu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You cannot sandbox users on this site."
|
|
|
|
|
msgstr "Et voi lähettää viestiä tälle käyttäjälle."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/sandbox.php:72
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User is already sandboxed."
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjä on asettanut eston sinulle."
|
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item for site administration
|
2010-01-31 09:11:16 +09:00
|
|
|
|
#: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:379
|
2010-01-31 09:11:16 +09:00
|
|
|
|
msgid "Sessions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 08:03:14 +09:00
|
|
|
|
#: actions/sessionsadminpanel.php:65
|
|
|
|
|
msgid "Session settings for this StatusNet site"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-01-31 09:11:16 +09:00
|
|
|
|
#: actions/sessionsadminpanel.php:175
|
|
|
|
|
msgid "Handle sessions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/sessionsadminpanel.php:177
|
|
|
|
|
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/sessionsadminpanel.php:181
|
|
|
|
|
msgid "Session debugging"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/sessionsadminpanel.php:183
|
|
|
|
|
msgid "Turn on debugging output for sessions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Save site settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Profiilikuva-asetukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:82
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to view an application."
|
|
|
|
|
msgstr "Sinun pitää olla kirjautunut sisään, jotta voit erota ryhmästä."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:157
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Application profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Päivitykselle ei ole profiilia"
|
|
|
|
|
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form input field label for application icon.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form input field label for application name.
|
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
|
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:190
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Tunnus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form input field label.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Organization"
|
|
|
|
|
msgstr "Sivutus"
|
|
|
|
|
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form input field label.
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuvaus"
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
|
2010-04-09 08:13:47 +09:00
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:187
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "Tilastot"
|
|
|
|
|
|
2010-02-04 19:35:58 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:203
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:213
|
|
|
|
|
msgid "Application actions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-04 19:35:58 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:236
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Reset key & secret"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:261
|
|
|
|
|
msgid "Application info"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-04 19:35:58 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:263
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Consumer key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-04 19:35:58 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:268
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Consumer secret"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-04 19:35:58 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:273
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Request token URL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-04 19:35:58 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:278
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Access token URL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-04 19:35:58 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:283
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Authorize URL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-02-04 19:35:58 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:288
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
|
|
|
|
|
"signature method."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showapplication.php:309
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
|
|
|
|
|
msgstr "Oletko varma että haluat poistaa tämän päivityksen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:79
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjän %s suosikkipäivitykset"
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:132
|
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve favorite notices."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei saatu haettua suosikkipäivityksiä."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:171
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjän %s kavereiden syöte (RSS 1.0)"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:178
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjän %s kavereiden syöte (RSS 2.0)"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:185
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjän %s kavereiden syöte (Atom)"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:206
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
|
|
|
|
|
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:208
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-07-29 05:13:37 +09:00
|
|
|
|
"%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
|
|
|
|
|
"would add to their favorites :)"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:212
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-07-29 05:13:37 +09:00
|
|
|
|
"%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
|
|
|
|
|
"action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
|
|
|
|
|
"their favorites :)"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:243
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "This is a way to share what you like."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:82
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s group"
|
|
|
|
|
msgstr "Ryhmä %s"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:84
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "%1$s group, page %2$d"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ryhmät, sivu %d"
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-15 07:30:19 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:227
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Group profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Ryhmän profiili"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-15 07:30:19 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-15 07:30:19 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
|
|
|
msgstr "Huomaa"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-15 07:30:19 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Aliases"
|
2009-11-17 04:54:19 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Aliakset"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-15 07:30:19 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:302
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Group actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Ryhmän toiminnot"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:344
|
2009-11-17 04:54:19 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
|
2009-11-17 04:54:19 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Syöte ryhmän %s päivityksille (RSS 1.0)"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:350
|
2009-11-17 04:54:19 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
|
2009-11-17 04:54:19 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Syöte ryhmän %s päivityksille (RSS 2.0)"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:356
|
2009-11-17 04:54:19 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
|
2009-11-17 04:54:19 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Syöte ryhmän %s päivityksille (Atom)"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:361
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "FOAF for %s group"
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjän %s lähetetyt viestit"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
|
|
|
msgstr "Jäsenet"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
|
|
|
|
|
#: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "(None)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Tyhjä)"
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:410
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "All members"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaikki jäsenet"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:445
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
|
|
|
msgstr "Luotu"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:461
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
|
|
|
|
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
|
|
|
|
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
|
|
|
|
|
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
|
|
|
|
|
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:467
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
|
|
|
|
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
|
|
|
|
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
|
|
|
|
|
"their life and interests. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"**%s** on ryhmä palvelussa %%%%site.name%%%%, joka on [mikroblogauspalvelu]"
|
|
|
|
|
"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging)"
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:495
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Admins"
|
2009-11-17 04:54:19 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ylläpitäjät"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:81
|
|
|
|
|
msgid "No such message."
|
|
|
|
|
msgstr "Tuota viestiä ei ole."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:98
|
|
|
|
|
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
|
|
|
|
|
msgstr "Vain lähettäjä ja vastaanottaja voivat lukea tämän viestin."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:108
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Message to %1$s on %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Viesti käyttäjälle %1$s, %2$s"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:113
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Message from %1$s on %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Viesti käyttäjältä %1$s, %2$s"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/shownotice.php:90
|
|
|
|
|
msgid "Notice deleted."
|
2009-11-17 04:54:19 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Päivitys on poistettu."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:72
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid " tagged %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Päivitykset joilla on tagi %s"
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:78
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "%1$s, page %2$d"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ryhmät, sivu %d"
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:120
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 09:52:13 +09:00
|
|
|
|
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Syöte ryhmän %s päivityksille (RSS 1.0)"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:127
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Syöte ryhmän %s päivityksille (RSS 1.0)"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:134
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Syöte ryhmän %s päivityksille (RSS 2.0)"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:141
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Syöte ryhmän %s päivityksille (Atom)"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:146
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "FOAF for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjän %s lähetetyt viestit"
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:197
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 09:52:13 +09:00
|
|
|
|
msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
"Tämä on käyttäjän %s ja kavereiden aikajana, mutta kukaan ei ole lähettyänyt "
|
|
|
|
|
"vielä mitään."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:202
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
|
|
|
|
|
"would be a good time to start :)"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:204
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
|
|
|
|
|
"%?status_textarea=%2$s)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ole ensimmäinen joka [lähettää päivityksen tästä aiheesta](%%%%action."
|
|
|
|
|
"newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:243
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
|
|
|
|
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
|
|
|
|
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
|
|
|
|
|
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:248
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
|
|
|
|
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
|
|
|
|
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Käyttäjällä **%s** on käyttäjätili palvelussa %%%%site.name%%%%, joka on "
|
|
|
|
|
"[mikroblogauspalvelu](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging)"
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:305
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Repeat of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Vastaukset käyttäjälle %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You cannot silence users on this site."
|
|
|
|
|
msgstr "Et voi lähettää viestiä tälle käyttäjälle."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/silence.php:72
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User is already silenced."
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjä on asettanut eston sinulle."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:69
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
|
|
|
|
|
msgstr "Ulkoasuasetukset tälle StatusNet palvelulle."
|
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:133
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Site name must have non-zero length."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:141
|
2010-01-10 20:33:03 +09:00
|
|
|
|
msgid "You must have a valid contact email address."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Tuo ei ole kelvollinen sähköpostiosoite."
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:159
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 20:33:03 +09:00
|
|
|
|
msgid "Unknown language \"%s\"."
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:165
|
2010-03-24 05:15:20 +09:00
|
|
|
|
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:171
|
2010-04-10 08:03:39 +09:00
|
|
|
|
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:221
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
msgid "General"
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:224
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Site name"
|
|
|
|
|
msgstr "Palvelun ilmoitus"
|
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:225
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:229
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Brought by"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:230
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:234
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Brought by URL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:235
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:239
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Contact email address for your site"
|
|
|
|
|
msgstr "Uusi sähköpostiosoite päivityksien lähettämiseen palveluun %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:245
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Local"
|
|
|
|
|
msgstr "Paikalliset näkymät"
|
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:256
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Default timezone"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:257
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:262
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Default language"
|
|
|
|
|
msgstr "Ensisijainen kieli"
|
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:263
|
|
|
|
|
msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:271
|
|
|
|
|
msgid "Limits"
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:274
|
|
|
|
|
msgid "Text limit"
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:274
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of characters for notices."
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:278
|
|
|
|
|
msgid "Dupe limit"
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/siteadminpanel.php:278
|
|
|
|
|
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Site Notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Palvelun ilmoitus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Edit site-wide message"
|
|
|
|
|
msgstr "Uusi viesti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unable to save site notice."
|
|
|
|
|
msgstr "Twitter-asetuksia ei voitu tallentaa!"
|
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
|
2010-04-10 08:03:39 +09:00
|
|
|
|
msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Site notice text"
|
|
|
|
|
msgstr "Palvelun ilmoitus"
|
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
|
|
|
|
|
msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Save site notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Palvelun ilmoitus"
|
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title for SMS settings.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:59
|
2010-01-10 20:33:03 +09:00
|
|
|
|
msgid "SMS settings"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Profiilikuva-asetukset"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: SMS settings page instructions.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:74
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Voit saada SMS viestit sähköpostin välityksellä %%site.name%% -palvelusta."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:97
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "SMS is not available."
|
2009-11-17 04:54:19 +09:00
|
|
|
|
msgstr "SMS ei ole käytettävissä."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form legend for SMS settings form.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:111
|
|
|
|
|
msgid "SMS address"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Sähköpostiosoitteet"
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form guide in SMS settings form.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:120
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
|
|
|
|
|
msgstr "Tämän hetken vahvistettu SMS puhelinnumero."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form guide in IM settings form.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:133
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
|
|
|
|
|
msgstr "Odotetaan vahvistusta tälle puhelinnumerolle."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:142
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Confirmation code"
|
|
|
|
|
msgstr "Vahvistuskoodi"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:144
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Enter the code you received on your phone."
|
|
|
|
|
msgstr "Syötä koodi jonka sait puhelimeesi."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:148
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
|
msgstr "Vahvista"
|
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:153
|
2010-01-10 20:33:03 +09:00
|
|
|
|
msgid "SMS phone number"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Puhelinnumeroa ei ole."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:156
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
|
|
|
|
|
msgstr "Puhelinnumero, ei välimerkkejä tai välilyöntejä, suuntanumerollinen"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:195
|
|
|
|
|
msgid "SMS preferences"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Asetukset tallennettu."
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:201
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
|
|
|
|
|
"from my carrier."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lähetä päivityksiä SMS:llä; Ymmärrän, että voin saada kohtuuttomia laskuja "
|
|
|
|
|
"tästä matkapuhelinoperaattoriltani."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:315
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "SMS preferences saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Asetukset tallennettu."
|
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:338
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "No phone number."
|
|
|
|
|
msgstr "Puhelinnumeroa ei ole."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:344
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "No carrier selected."
|
|
|
|
|
msgstr "Operaattoria ei ole valittu."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:352
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "That is already your phone number."
|
|
|
|
|
msgstr "Tämä on jo puhelinnumerosi."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:356
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "That phone number already belongs to another user."
|
|
|
|
|
msgstr "Tämä puhelinnumero kuuluu jo toiselle käyttäjälle."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:384
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
|
|
|
|
|
"for the code and instructions on how to use it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vahvistuskoodi on lähetetty puhelinnumeroosi. Katso tekstiviesteistäsi "
|
2009-11-17 04:54:19 +09:00
|
|
|
|
"vahvistuskoodisi ja ohjeet miten sitä käytetään."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:413
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "That is the wrong confirmation number."
|
|
|
|
|
msgstr "Tämä on väärä vahvistukoodi."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:427
|
|
|
|
|
msgid "SMS confirmation cancelled."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "SMS vahvistus"
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
|
|
|
|
|
#. TRANS: registered for the active user.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:448
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "That is not your phone number."
|
|
|
|
|
msgstr "Tämä ei ole puhelinnumerosi."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:470
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The SMS phone number was removed."
|
|
|
|
|
msgstr "SMS puhelinnumero"
|
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:511
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Mobile carrier"
|
|
|
|
|
msgstr "Matkapuhelinoperaattori"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:516
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Select a carrier"
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse operaattori"
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:525
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
|
|
|
|
|
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Matkapuhelinoperaattorisi. Jos tiedät operaattorin, joka ottaa vastaan SMS "
|
|
|
|
|
"viestilähetyksiä sähköpostilla, mutta ei ole listattu tänne, lähetä "
|
|
|
|
|
"sähköpostia meille osoitteeseen %s."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:548
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "No code entered"
|
|
|
|
|
msgstr "Koodia ei ole syötetty."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item for site administration
|
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:395
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
msgid "Snapshots"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:65
|
|
|
|
|
msgid "Manage snapshot configuration"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Sähköpostiosoitteen vahvistus"
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:127
|
|
|
|
|
msgid "Invalid snapshot run value."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:133
|
|
|
|
|
msgid "Snapshot frequency must be a number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:144
|
|
|
|
|
msgid "Invalid snapshot report URL."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:200
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
msgid "Randomly during web hit"
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:201
|
|
|
|
|
msgid "In a scheduled job"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:206
|
|
|
|
|
msgid "Data snapshots"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:208
|
|
|
|
|
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:217
|
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:218
|
|
|
|
|
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:226
|
|
|
|
|
msgid "Report URL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:227
|
|
|
|
|
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/snapshotadminpanel.php:248
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Save snapshot settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Profiilikuva-asetukset"
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/subedit.php:70
|
|
|
|
|
msgid "You are not subscribed to that profile."
|
|
|
|
|
msgstr "Et ole tilannut tämän käyttäjän päivityksiä."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
|
|
|
|
|
#: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not save subscription."
|
|
|
|
|
msgstr "Tilausta ei onnistuttu tallentamaan."
|
2009-01-31 03:08:20 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-25 08:53:50 +09:00
|
|
|
|
#: actions/subscribe.php:77
|
|
|
|
|
msgid "This action only accepts POST requests."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/subscribe.php:107
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No such profile."
|
|
|
|
|
msgstr "Tiedostoa ei ole."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/subscribe.php:117
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
|
|
|
|
|
msgstr "Et ole tilannut tämän käyttäjän päivityksiä."
|
|
|
|
|
|
2010-02-25 08:53:50 +09:00
|
|
|
|
#: actions/subscribe.php:145
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Subscribed"
|
|
|
|
|
msgstr "Tilattu"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the user's nickname.
|
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:51
|
2009-11-06 23:21:01 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "%s subscribers"
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjän %s tilaajat"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
|
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:55
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 09:52:13 +09:00
|
|
|
|
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjän %s tilaajat"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
|
|
|
|
|
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
|
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:68
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "These are the people who listen to your notices."
|
|
|
|
|
msgstr "Nämä ihmiset seuraavat sinun päivityksiäsi."
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
|
|
|
|
|
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
|
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:74
|
2009-11-06 23:21:01 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
|
|
|
|
|
msgstr "Nämä ihmiset seuraavat käyttäjän %s päivityksiä."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
|
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:116
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
"return the favor."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
|
|
|
|
|
#. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
|
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:120
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
|
|
|
|
|
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
|
|
|
|
|
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
|
|
|
|
|
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
|
|
|
|
|
#. TRANS: and do not change the URL part.
|
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:129
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
|
|
|
|
|
"%) and be the first?"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is a user nickname.
|
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:51
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "%s subscriptions"
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjän %s tilaukset"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
|
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:55
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 09:52:13 +09:00
|
|
|
|
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjän %s tilaukset"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
|
|
|
|
|
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
|
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:68
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "These are the people whose notices you listen to."
|
|
|
|
|
msgstr "Näiden ihmisten päivityksiä sinä seuraat."
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
|
|
|
|
|
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
|
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:74
|
2009-11-06 23:21:01 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjä %s seuraa näiden ihmisten päivityksiä."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
|
|
|
|
|
#. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
|
|
|
|
|
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
|
|
|
|
|
#. TRANS: and do not change the URL part.
|
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:135
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
|
|
|
|
|
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
|
|
|
|
|
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
|
|
|
|
|
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
|
|
|
|
|
"automatically subscribe to people you already follow there."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
|
|
|
|
|
#. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
|
|
|
|
|
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
|
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
|
2009-11-17 04:54:19 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "%s is not listening to anyone."
|
2009-11-17 04:54:19 +09:00
|
|
|
|
msgstr "%s ei seuraa ketään käyttäjää."
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
|
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:226
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Jabber"
|
|
|
|
|
msgstr "Jabber"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
|
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:241
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "SMS"
|
|
|
|
|
msgstr "SMS"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/tag.php:69
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Päivitykset joilla on tagi %s"
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/tag.php:87
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Syöte ryhmän %s päivityksille (RSS 1.0)"
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/tag.php:93
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Syöte ryhmän %s päivityksille (RSS 2.0)"
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/tag.php:99
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Syöte ryhmän %s päivityksille (Atom)"
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:39
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No ID argument."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei id parametria."
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:65
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Tag %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Tagi %s"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-15 07:30:19 +09:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "User profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjän profiili"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-05 07:09:37 +09:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
|
2010-03-15 07:30:19 +09:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:103
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Photo"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuva"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:141
|
|
|
|
|
msgid "Tag user"
|
|
|
|
|
msgstr "Tagaa käyttäjä"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:151
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
|
|
|
|
|
"separated"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"Käyttäjän tagit (kirjaimet, numerot, -, ., ja _), pilkulla tai välilyönnillä "
|
|
|
|
|
"erotettuna"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:193
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"Voit tagata ainoastaan ihmisiä, joita tilaat tai jotka tilaavat sinun "
|
|
|
|
|
"päivityksiäsi."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:200
|
|
|
|
|
msgid "Could not save tags."
|
|
|
|
|
msgstr "Tagien tallennus epäonnistui."
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:236
|
|
|
|
|
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Käytä tätä lomaketta lisätäksesi tageja tilaajillesi ja käyttäjille jotka "
|
|
|
|
|
"tilaavat päivityksiäsi."
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/tagrss.php:35
|
|
|
|
|
msgid "No such tag."
|
|
|
|
|
msgstr "Tuota tagia ei ole."
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: actions/unblock.php:59
|
|
|
|
|
msgid "You haven't blocked that user."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Älä estä tätä käyttäjää"
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/unsandbox.php:72
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User is not sandboxed."
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjää ei ole estetty ryhmästä."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/unsilence.php:72
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User is not silenced."
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjällä ei ole profiilia."
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:77
|
2010-04-10 08:03:39 +09:00
|
|
|
|
msgid "No profile ID in request."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ei profiilia tuolle ID:lle."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:98
|
|
|
|
|
msgid "Unsubscribed"
|
|
|
|
|
msgstr "Tilaus lopetettu"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 09:52:13 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: User admin panel title
|
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:60
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "TITLE"
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjä"
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 08:03:14 +09:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:71
|
|
|
|
|
msgid "User settings for this StatusNet site"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:150
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 08:03:14 +09:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:156
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 08:03:14 +09:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:166
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:109
|
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Profiili"
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 08:03:14 +09:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:223
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
msgid "Bio Limit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 08:03:14 +09:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:224
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:232
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "New users"
|
|
|
|
|
msgstr "Kutsu uusia käyttäjiä"
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 08:03:14 +09:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:236
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
msgid "New user welcome"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-28 08:03:14 +09:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:237
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:242
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Default subscription"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaikki tilaukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:243
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tilaa automaattisesti kaikki, jotka tilaavat päivitykseni (ei sovi hyvin "
|
|
|
|
|
"ihmiskäyttäjille)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:252
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Invitations"
|
|
|
|
|
msgstr "Kutsu(t) lähetettiin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:257
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Invitations enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Kutsu(t) lähetettiin"
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 08:03:14 +09:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:259
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
msgid "Whether to allow users to invite new users."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 08:03:14 +09:00
|
|
|
|
#: actions/useradminpanel.php:295
|
|
|
|
|
msgid "Save user settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:105
|
|
|
|
|
msgid "Authorize subscription"
|
|
|
|
|
msgstr "Valtuuta tilaus"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:110
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
|
|
|
|
|
"user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
|
|
|
|
|
"click “Reject”."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tarkista nämä tiedot varmistaaksesi, että haluat tilata tämän käyttäjän "
|
|
|
|
|
"päivitykset. Jos et valinnut haluavasi tilata jonkin käyttäjän päivityksiä, "
|
|
|
|
|
"paina \"Peruuta\"."
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 08:03:14 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item for site administration
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
|
2010-09-28 08:03:14 +09:00
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:403
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "License"
|
2009-11-17 04:54:19 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Lisenssi"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-05 07:09:37 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:217
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
|
|
msgstr "Hyväksy"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-05 07:09:37 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/subscribeform.php:139
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe to this user"
|
|
|
|
|
msgstr "Tilaa tämä käyttäjä"
|
|
|
|
|
|
2010-02-05 07:09:37 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:219
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Reject"
|
|
|
|
|
msgstr "Hylkää"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:220
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Reject this subscription"
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjän %s tilaukset"
|
|
|
|
|
|
2010-02-05 07:09:37 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:232
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "No authorization request!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei valtuutuspyyntöä!"
|
|
|
|
|
|
2010-02-05 07:09:37 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:254
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Subscription authorized"
|
|
|
|
|
msgstr "Tilaus sallittu"
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:256
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
|
|
|
|
|
"with the site’s instructions for details on how to authorize the "
|
|
|
|
|
"subscription. Your subscription token is:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Päivityksen tilaus on hyväksytty, mutta callback-osoitetta palveluun ei ole "
|
|
|
|
|
"saatu. Tarkista sivuston ohjeet miten päivityksen tilaus hyväksytään. "
|
|
|
|
|
"Tilauskoodisi on:"
|
|
|
|
|
|
2010-02-05 07:09:37 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:266
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Subscription rejected"
|
|
|
|
|
msgstr "Tilaus hylätty"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:268
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
|
|
|
|
|
"with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
|
|
|
|
|
"subscription."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Päivityksen tilaus on hylätty, mutta callback-osoitetta palveluun ei ole "
|
|
|
|
|
"saatu. Tarkista sivuston ohjeet miten päivityksen tilaus hylätään kokonaan."
|
|
|
|
|
|
2010-02-05 07:09:37 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:303
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 09:52:13 +09:00
|
|
|
|
msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-05 07:09:37 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:308
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-05 07:09:37 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:314
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-05 07:09:37 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:329
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-02-05 07:09:37 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:345
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:350
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
|
|
|
|
|
msgstr "Kuvan URL-osoitetta '%s' ei voi avata."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:355
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
|
|
|
|
|
msgstr "Kuvan '%s' tyyppi on väärä"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Profile design"
|
|
|
|
|
msgstr "Profiiliasetukset"
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
|
|
|
|
|
"palette of your choice."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userdesignsettings.php:282
|
|
|
|
|
msgid "Enjoy your hotdog!"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
|
|
|
|
|
#: actions/usergroups.php:66
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "%1$s groups, page %2$d"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ryhmät, sivu %d"
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#: actions/usergroups.php:132
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Search for more groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Hae lisää ryhmiä"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#: actions/usergroups.php:159
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "%s is not a member of any group."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjä ei kuulu tähän ryhmään."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#: actions/usergroups.php:164
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/atomusernoticefeed.php:75
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjän %1$s päivitykset palvelussa %2$s!"
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: actions/version.php:75
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "StatusNet %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Tilastot"
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/version.php:155
|
2010-01-10 08:51:16 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-01-10 09:52:13 +09:00
|
|
|
|
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
|
|
|
|
|
"Inc. and contributors."
|
2010-01-10 08:51:16 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/version.php:163
|
2010-01-10 08:51:16 +09:00
|
|
|
|
msgid "Contributors"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/version.php:170
|
2010-01-10 08:51:16 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
|
|
|
|
|
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
|
|
|
|
|
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
|
|
|
|
|
"any later version. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/version.php:176
|
2010-01-10 08:51:16 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
|
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
|
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
|
|
|
|
|
"for more details. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/version.php:182
|
2010-01-10 08:51:16 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
|
|
|
|
|
"along with this program. If not, see %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/version.php:191
|
2010-01-10 08:51:16 +09:00
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: actions/version.php:198 lib/action.php:830
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
|
|
msgstr "Omat"
|
|
|
|
|
|
2010-06-04 08:06:25 +09:00
|
|
|
|
#: actions/version.php:199
|
2010-01-10 08:51:16 +09:00
|
|
|
|
msgid "Author(s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
|
|
|
|
|
#: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
|
2010-09-28 08:03:14 +09:00
|
|
|
|
msgid "Favor"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisää suosikiksi"
|
|
|
|
|
|
2010-10-05 07:59:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
|
|
|
|
|
#: classes/Fave.php:151
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
|
|
|
|
|
msgstr "Lähetä sähköpostia, jos joku lisää päivitykseni suosikiksi."
|
|
|
|
|
|
2010-08-01 06:59:22 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: classes/File.php:142
|
2010-08-01 06:59:22 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot process URL '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: classes/File.php:174
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
msgid "Robin thinks something is impossible."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: classes/File.php:189
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-07-29 05:40:22 +09:00
|
|
|
|
"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
|
|
|
|
|
"Try to upload a smaller version."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: classes/File.php:201
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
|
|
|
|
|
#. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: classes/File.php:210
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: classes/File.php:247 classes/File.php:262
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Invalid filename."
|
|
|
|
|
msgstr "Koko ei kelpaa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
|
|
|
|
|
#: classes/Group_member.php:42
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Group join failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Ryhmän profiili"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
|
|
|
|
|
#: classes/Group_member.php:55
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Not part of group."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu päivittää ryhmää."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
|
|
|
|
|
#: classes/Group_member.php:63
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Group leave failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Ryhmän profiili"
|
|
|
|
|
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the invalid profile ID.
|
|
|
|
|
#: classes/Group_member.php:76
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Profile ID %s is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the invalid group ID.
|
|
|
|
|
#: classes/Group_member.php:89
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Group ID %s is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "Virhe tapahtui käyttäjän tallentamisessa; epäkelpo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Activity title.
|
|
|
|
|
#: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
|
2010-09-28 08:03:14 +09:00
|
|
|
|
msgid "Join"
|
|
|
|
|
msgstr "Liity"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Group_member.php:117
|
2010-09-28 08:03:14 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has joined group %2$s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
|
|
|
|
|
#: classes/Local_group.php:42
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not update local group."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu päivittää ryhmää."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
|
|
|
|
|
#: classes/Login_token.php:78
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not create login token for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu lisätä aliasta."
|
|
|
|
|
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
|
|
|
|
|
#: classes/Memcached_DataObject.php:533
|
2010-08-01 06:59:22 +09:00
|
|
|
|
msgid "No database name or DSN found anywhere."
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Message.php:45
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You are banned from sending direct messages."
|
|
|
|
|
msgstr "Tapahtui virhe suoran viestin lähetyksessä."
|
|
|
|
|
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Message.php:62
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not insert message."
|
|
|
|
|
msgstr "Viestin tallennus ei onnistunut."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Message.php:73
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not update message with new URI."
|
|
|
|
|
msgstr "Viestin päivittäminen uudella URI-osoitteella ei onnistunut."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
|
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:98
|
2010-07-29 05:13:37 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
|
2010-07-29 05:13:37 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:193
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
msgid "Database error inserting hashtag: %s"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Virhe tapahtui profiilikuvan lisäämisessä"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
|
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:265
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Problem saving notice. Too long."
|
|
|
|
|
msgstr "Ongelma päivityksen tallentamisessa."
|
|
|
|
|
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:270
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
|
|
|
|
|
msgstr "Virhe tapahtui päivityksen tallennuksessa. Tuntematon käyttäjä."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:276
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Liian monta päivitystä liian nopeasti; pidä pieni hengähdystauko ja jatka "
|
|
|
|
|
"päivityksien lähettämista muutaman minuutin päästä."
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:283
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
|
|
|
|
|
"few minutes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Liian monta päivitystä liian nopeasti; pidä pieni hengähdystauko ja jatka "
|
|
|
|
|
"päivityksien lähettämista muutaman minuutin päästä."
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:291
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "You are banned from posting notices on this site."
|
|
|
|
|
msgstr "Päivityksesi tähän palveluun on estetty."
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Problem saving notice."
|
|
|
|
|
msgstr "Ongelma päivityksen tallentamisessa."
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:907
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:1006
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Problem saving group inbox."
|
|
|
|
|
msgstr "Ongelma päivityksen tallentamisessa."
|
|
|
|
|
|
2010-10-05 07:59:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
|
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:1120
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
|
|
|
|
|
msgstr "Tilausta ei onnistuttu tallentamaan."
|
|
|
|
|
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:1822
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-12-14 02:24:12 +09:00
|
|
|
|
msgid "RT @%1$s %2$s"
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
msgstr "RT @%1$s %2$s"
|
2009-12-14 02:24:12 +09:00
|
|
|
|
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
|
2010-08-01 06:59:22 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Profile.php:785
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-01 06:59:22 +09:00
|
|
|
|
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
|
2010-08-01 06:59:22 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Profile.php:794
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-01 06:59:22 +09:00
|
|
|
|
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
|
|
|
|
|
#: classes/Remote_profile.php:54
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Missing profile."
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjällä ei ole profiilia."
|
|
|
|
|
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
|
2010-09-28 08:03:14 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Status_network.php:338
|
2010-07-29 05:13:37 +09:00
|
|
|
|
msgid "Unable to save tag."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Tagien tallennus epäonnistui."
|
2010-07-29 05:13:37 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You have been banned from subscribing."
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjä on estänyt sinua tilaamasta päivityksiä."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
|
|
|
|
|
#: classes/Subscription.php:80
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Already subscribed!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei ole tilattu!."
|
|
|
|
|
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
|
|
|
|
|
#: classes/Subscription.php:85
|
2010-02-22 08:06:47 +09:00
|
|
|
|
msgid "User has blocked you."
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjä on asettanut eston sinulle."
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
|
|
|
|
|
#: classes/Subscription.php:171
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Not subscribed!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei ole tilattu!."
|
|
|
|
|
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
|
|
|
|
|
#: classes/Subscription.php:178
|
|
|
|
|
msgid "Could not delete self-subscription."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Tilausta ei onnistuttu tallentamaan."
|
2010-02-22 08:06:47 +09:00
|
|
|
|
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
|
|
|
|
|
#: classes/Subscription.php:206
|
|
|
|
|
msgid "Could not delete subscription OMB token."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Tilausta ei onnistuttu tallentamaan."
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
|
|
|
|
|
#: classes/Subscription.php:218
|
|
|
|
|
msgid "Could not delete subscription."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Tilausta ei onnistuttu tallentamaan."
|
2010-02-22 08:06:47 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
|
2010-09-28 08:03:14 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Subscription.php:255
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
msgid "Follow"
|
2010-09-28 08:03:14 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-05 07:59:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Notification given when one person starts following another.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
|
|
|
|
|
#: classes/Subscription.php:258
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s is now following %2$s."
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s seuraa nyt päivityksiäsi palvelussa %2$s."
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Notice given on user registration.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
|
|
|
|
|
#: classes/User.php:384
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
|
|
|
|
|
msgstr "Viesti käyttäjälle %1$s, %2$s"
|
|
|
|
|
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: classes/User_group.php:495
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not create group."
|
|
|
|
|
msgstr "Ryhmän luonti ei onnistunut."
|
|
|
|
|
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: classes/User_group.php:505
|
2010-03-02 01:03:14 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not set group URI."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ryhmän luonti ei onnistunut."
|
2010-02-28 02:36:44 +09:00
|
|
|
|
|
2010-07-30 03:29:48 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: classes/User_group.php:528
|
2009-11-20 05:24:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not set group membership."
|
|
|
|
|
msgstr "Ryhmän jäsenyystietoja ei voitu asettaa."
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: classes/User_group.php:543
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not save local group info."
|
|
|
|
|
msgstr "Tilausta ei onnistuttu tallentamaan."
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:104
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Change your profile settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaihda profiiliasetuksesi"
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:111
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Upload an avatar"
|
|
|
|
|
msgstr "Lataa kuva"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:118
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Change your password"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaihda salasanasi"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:125
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Change email handling"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuta sähköpostin käsittelyasetuksia."
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:132
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Design your profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjän profiili"
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:139
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Other options"
|
|
|
|
|
msgstr "Muita asetuksia"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:141
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Muut"
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:148
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s - %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:164
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Untitled page"
|
|
|
|
|
msgstr "Nimetön sivu"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:476
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Primary site navigation"
|
|
|
|
|
msgstr "Ensisijainen sivunavigointi"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:482
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
|
|
|
|
msgid "Personal profile and friends timeline"
|
|
|
|
|
msgstr "Henkilökohtainen profiili ja kavereiden aikajana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:485
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
|
|
msgstr "Omat"
|
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:487
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Vaihda salasanasi"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:492
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
|
|
|
|
msgid "Connect to services"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu uudelleenohjata palvelimelle: %s"
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:495
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
|
msgstr "Yhdistä"
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:498
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
|
|
|
|
msgid "Change site configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Ensisijainen sivunavigointi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
|
|
|
msgstr "Ylläpito"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:505
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
|
|
|
|
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Kutsu kavereita ja työkavereita liittymään palveluun %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:508
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Invite"
|
|
|
|
|
msgstr "Kutsu"
|
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:514
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Logout from the site"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Kirjaudu sisään"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:517
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Kirjaudu ulos"
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:522
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Create an account"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Luo uusi ryhmä"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:525
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
|
|
|
msgstr "Rekisteröidy"
|
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:528
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Login to the site"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Kirjaudu sisään"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:531
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjaudu sisään"
|
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:534
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Help me!"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ohjeet"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:537
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Ohjeet"
|
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:540
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Search for people or text"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Hae lisää ryhmiä"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:543
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Haku"
|
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item for site administration
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Site notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Palvelun ilmoitus"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:632
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Local views"
|
|
|
|
|
msgstr "Paikalliset näkymät"
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:702
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Page notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Sivuilmoitus"
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:803
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Secondary site navigation"
|
|
|
|
|
msgstr "Toissijainen sivunavigointi"
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:809
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Ohjeet"
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:812
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
|
msgstr "Tietoa"
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:815
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "FAQ"
|
|
|
|
|
msgstr "UKK"
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:820
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "TOS"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:824
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Privacy"
|
|
|
|
|
msgstr "Yksityisyys"
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Secondary navigation menu option.
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:827
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Lähdekoodi"
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:833
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Contact"
|
|
|
|
|
msgstr "Ota yhteyttä"
|
|
|
|
|
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Secondary navigation menu option.
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:836
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Badge"
|
|
|
|
|
msgstr "Tönäise"
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: DT element for StatusNet software license.
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:865
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "StatusNet software license"
|
|
|
|
|
msgstr "StatusNet-ohjelmiston lisenssi"
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
|
|
|
|
|
#. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:872
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
|
|
|
|
|
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"**%%site.name%%** on mikroblogipalvelu, jonka tarjoaa [%%site.broughtby%%](%%"
|
|
|
|
|
"site.broughtbyurl%%). "
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:875
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
msgstr "**%%site.name%%** on mikroblogipalvelu."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
|
|
|
|
|
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:882
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
|
|
|
|
|
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
|
|
|
|
|
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"Sivusto käyttää [StatusNet](http://status.net/) mikroblogausohjelmistoa, "
|
|
|
|
|
"versio %s, saatavilla lisenssillä [GNU Affero General Public License](http://"
|
|
|
|
|
"www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:898
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Site content license"
|
|
|
|
|
msgstr "StatusNet-ohjelmiston lisenssi"
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the site name.
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:905
|
2010-01-22 07:45:09 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:912
|
2010-01-22 07:45:09 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:916
|
2010-01-22 07:45:09 +09:00
|
|
|
|
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: license message in footer.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:948
|
2010-04-10 06:30:08 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:1284
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Pagination"
|
|
|
|
|
msgstr "Sivutus"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
|
|
|
|
|
#. TRANS: present than the currently displayed information.
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:1295
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "After"
|
|
|
|
|
msgstr "Myöhemmin"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
|
|
|
|
|
#. TRANS: past than the currently displayed information.
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:1305
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Before"
|
|
|
|
|
msgstr "Aiemmin"
|
|
|
|
|
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/activity.php:120
|
2010-03-24 05:15:20 +09:00
|
|
|
|
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/activityutils.php:200
|
2010-02-25 08:53:50 +09:00
|
|
|
|
msgid "Can't handle remote content yet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/activityutils.php:237
|
2010-02-25 08:53:50 +09:00
|
|
|
|
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/activityutils.php:242
|
2010-02-25 08:53:50 +09:00
|
|
|
|
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
|
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:96
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You cannot make changes to this site."
|
|
|
|
|
msgstr "Et voi lähettää viestiä tälle käyttäjälle."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
|
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:108
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Changes to that panel are not allowed."
|
|
|
|
|
msgstr "Rekisteröityminen ei ole sallittu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error message.
|
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:222
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "showForm() not implemented."
|
|
|
|
|
msgstr "Komentoa ei ole vielä toteutettu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error message
|
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:250
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "saveSettings() not implemented."
|
|
|
|
|
msgstr "Komentoa ei ole vielä toteutettu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
|
|
|
|
|
#. TRANS: the admin panel Design.
|
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:274
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unable to delete design setting."
|
|
|
|
|
msgstr "Twitter-asetuksia ei voitu tallentaa!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:337
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Basic site configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Sähköpostiosoitteen vahvistus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item for site administration
|
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:339
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Site"
|
|
|
|
|
msgstr "Kutsu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:345
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Design configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "SMS vahvistus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item for site administration
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
|
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Design"
|
|
|
|
|
msgstr "Ulkoasu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:353
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "SMS vahvistus"
|
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item for site administration
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjä"
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:361
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Access configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "SMS vahvistus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:369
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Paths configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "SMS vahvistus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:377
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sessions configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "SMS vahvistus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:385
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Edit site notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Palvelun ilmoitus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:393
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Snapshots configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "SMS vahvistus"
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 08:03:14 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
|
|
|
|
#: lib/adminpanelaction.php:401
|
|
|
|
|
msgid "Set site license"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error 401.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#: lib/apiauth.php:111
|
2010-01-29 08:07:54 +09:00
|
|
|
|
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: lib/apiauth.php:177
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
msgid "No application for that consumer key."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: lib/apiauth.php:217
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
msgid "Bad access token."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: lib/apiauth.php:222
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
msgid "No user for that token."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-17 08:21:14 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: lib/apiauth.php:264 lib/apiauth.php:291
|
2010-09-17 08:21:14 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not authenticate you."
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-17 08:21:14 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: lib/apioauthstore.php:189
|
2010-09-17 08:21:14 +09:00
|
|
|
|
msgid "Tried to revoke unknown token."
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-19 07:32:43 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: lib/apioauthstore.php:194
|
2010-09-19 07:32:43 +09:00
|
|
|
|
msgid "Failed to delete revoked token."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form guide.
|
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:178
|
|
|
|
|
msgid "Icon for this application"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form input field instructions.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
|
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:201
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Describe your application in %d character"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Describe your application in %d characters"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Kuvaile itseäsi ja kiinnostuksen kohteitasi %d merkillä"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Kuvaile itseäsi ja kiinnostuksen kohteitasi %d merkillä"
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form input field instructions.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:205
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Describe your application"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Kuvaus"
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form input field instructions.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:216
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "URL of the homepage of this application"
|
|
|
|
|
msgstr "Ryhmän tai aiheen kotisivun tai blogin osoite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form input field label.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:218
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Source URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Lähdekoodi"
|
|
|
|
|
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form input field instructions.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:225
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Organization responsible for this application"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form input field instructions.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:234
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "URL for the homepage of the organization"
|
|
|
|
|
msgstr "Ryhmän tai aiheen kotisivun tai blogin osoite"
|
|
|
|
|
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form input field instructions.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:243
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "URL to redirect to after authentication"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Radio button label for application type
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:271
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Browser"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Radio button label for application type
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:288
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form guide.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:290
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Type of application, browser or desktop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Radio button label for access type.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:314
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Read-only"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Radio button label for access type.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:334
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Read-write"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Form guide.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/applicationeditform.php:336
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Application access type
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/applicationlist.php:134
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
msgid "read-write"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Application access type
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/applicationlist.php:136
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
msgid "read-only"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
|
|
|
|
|
#: lib/applicationlist.php:142
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Button label
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/applicationlist.php:157
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Revoke"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
|
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/atom10feed.php:112
|
|
|
|
|
msgid "author element must contain a name element."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/attachmentlist.php:256
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
|
msgstr "Atom"
|
|
|
|
|
|
2010-04-12 03:40:25 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/attachmentlist.php:270
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Provider"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Esikatselu"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Notices where this attachment appears"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Tags for this attachment"
|
|
|
|
|
msgstr "Liitettä ei ole."
|
|
|
|
|
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
|
|
|
|
|
#: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
msgid "Password changing failed."
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Salasanan vaihto"
|
|
|
|
|
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
|
|
|
|
|
#: lib/authenticationplugin.php:238
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
msgid "Password changing is not allowed."
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Salasanan vaihto"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title for the form to block a user.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/blockform.php:68
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
msgid "Block"
|
|
|
|
|
msgstr "Estä"
|
|
|
|
|
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title for command results.
|
|
|
|
|
#: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Command results"
|
|
|
|
|
msgstr "Komennon tulos"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Title for command results.
|
|
|
|
|
#: lib/channel.php:194
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "AJAX error"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajax-virhe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
|
|
|
|
|
#: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Command complete"
|
|
|
|
|
msgstr "Komento suoritettu"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
|
|
|
|
|
#: lib/channel.php:244
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Command failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Komento epäonnistui"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:82 lib/command.php:106
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Notice with that id does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei profiilia tuolla id:llä."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:99 lib/command.php:626
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User has no last notice."
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjällä ei ole viimeistä päivitystä"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:128
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not find a user with nickname %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu päivittää käyttäjälle vahvistettua sähköpostiosoitetta."
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given getting a non-existing user.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:148
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not find a local user with nickname %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:183
|
2010-03-13 08:48:53 +09:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
|
|
|
|
|
msgstr "Valitettavasti tätä komentoa ei ole vielä toteutettu."
|
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:229
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given having nudged another user.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:238
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Nudge sent to %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Tönäisy lähetetty"
|
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: User statistics text.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:268
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Subscriptions: %1$s\n"
|
|
|
|
|
"Subscribers: %2$s\n"
|
|
|
|
|
"Notices: %3$s"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:312
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Notice marked as fave."
|
|
|
|
|
msgstr "Päivitys on merkitty suosikiksi."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given having added a user to a group.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:357
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s joined group %2$s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message given having removed a user from a group.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:405
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s left group %2$s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:430
|
2010-01-14 07:09:23 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-12 08:36:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Fullname: %s"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Koko nimi: %s"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is a location.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Location: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Kotipaikka: %s"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is a homepage.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Homepage: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Kotisivu: %s"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:442
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "About: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Tietoa: %s"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: %s is a remote profile.
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:471
|
2010-03-13 08:48:53 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
|
|
|
|
|
"same server."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given if content is too long.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
|
|
|
|
|
msgstr "Viesti oli liian pitkä - maksimikoko on 140 merkkiä, lähetit %d"
|
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:514
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Error sending direct message."
|
|
|
|
|
msgstr "Tapahtui virhe suoran viestin lähetyksessä."
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:551
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Notice from %s repeated."
|
|
|
|
|
msgstr "Päivitys lähetetty"
|
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:554
|
2009-12-14 02:24:12 +09:00
|
|
|
|
msgid "Error repeating notice."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Virhe tapahtui käyttäjän asettamisessa."
|
2009-12-14 02:24:12 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:589
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
|
|
|
|
|
msgstr "Viesti oli liian pitkä - maksimikoko on 140 merkkiä, lähetit %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:600
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Reply to %s sent."
|
|
|
|
|
msgstr "Vastaa tähän päivitykseen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:603
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error saving notice."
|
|
|
|
|
msgstr "Ongelma päivityksen tallentamisessa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:650
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
|
|
|
|
|
msgstr "Anna käyttäjätunnus, jonka päivitykset haluat tilata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:659
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
|
|
|
|
|
msgstr "Et ole tilannut tämän käyttäjän päivityksiä."
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:667
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
msgid "Subscribed to %s."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:688 lib/command.php:799
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
|
|
|
|
|
msgstr "Anna käyttäjätunnus, jonka päivityksien tilauksen haluat lopettaa"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:699
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Unsubscribed from %s."
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:719 lib/command.php:745
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Command not yet implemented."
|
|
|
|
|
msgstr "Komentoa ei ole vielä toteutettu."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:723
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Notification off."
|
|
|
|
|
msgstr "Ilmoitukset pois päältä."
|
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:726
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Can't turn off notification."
|
|
|
|
|
msgstr "Ilmoituksia ei voi pistää pois päältä."
|
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:749
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Notification on."
|
|
|
|
|
msgstr "Ilmoitukset päällä."
|
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:752
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Can't turn on notification."
|
|
|
|
|
msgstr "Ilmoituksia ei voi pistää päälle."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:766
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "Login command is disabled."
|
2009-12-08 06:37:59 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is a logon link..
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:779
|
2009-12-08 06:37:59 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
|
2009-12-08 06:37:59 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:808
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Unsubscribed %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 04:54:19 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:826
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You are not subscribed to anyone."
|
|
|
|
|
msgstr "Et ole tilannut tämän käyttäjän päivityksiä."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
|
|
|
|
|
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
|
|
|
|
|
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:831
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You are subscribed to this person:"
|
|
|
|
|
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Olet jos tilannut seuraavien käyttäjien päivitykset:"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Olet jos tilannut seuraavien käyttäjien päivitykset:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
|
|
|
|
|
#. TRANS: (followers) without having any subscribers.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:853
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No one is subscribed to you."
|
|
|
|
|
msgstr "Toista ei voitu asettaa tilaamaan sinua."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
|
|
|
|
|
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
|
|
|
|
|
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:858
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This person is subscribed to you:"
|
|
|
|
|
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Toista ei voitu asettaa tilaamaan sinua."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Toista ei voitu asettaa tilaamaan sinua."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
|
|
|
|
|
#. TRANS: any group subscriptions.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:880
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You are not a member of any groups."
|
|
|
|
|
msgstr "Sinä et kuulu tähän ryhmään."
|
|
|
|
|
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:885
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgid "You are a member of this group:"
|
|
|
|
|
msgid_plural "You are a member of these groups:"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Sinä et kuulu tähän ryhmään."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Sinä et kuulu tähän ryhmään."
|
2009-11-17 04:54:19 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-19 07:32:43 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:900
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"Commands:\n"
|
|
|
|
|
"on - turn on notifications\n"
|
|
|
|
|
"off - turn off notifications\n"
|
|
|
|
|
"help - show this help\n"
|
|
|
|
|
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
|
2009-11-17 04:54:19 +09:00
|
|
|
|
"groups - lists the groups you have joined\n"
|
|
|
|
|
"subscriptions - list the people you follow\n"
|
|
|
|
|
"subscribers - list the people that follow you\n"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
|
|
|
|
|
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
|
|
|
|
|
"get <nickname> - get last notice from user\n"
|
|
|
|
|
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
|
2010-02-25 08:53:50 +09:00
|
|
|
|
"lose <nickname> - force user to stop following you\n"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
|
|
|
|
|
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
|
2009-12-14 02:24:12 +09:00
|
|
|
|
"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
|
|
|
|
|
"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
|
|
|
|
|
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
|
|
|
|
|
"join <group> - join group\n"
|
2009-12-08 06:37:59 +09:00
|
|
|
|
"login - Get a link to login to the web interface\n"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"drop <group> - leave group\n"
|
|
|
|
|
"stats - get your stats\n"
|
|
|
|
|
"stop - same as 'off'\n"
|
|
|
|
|
"quit - same as 'off'\n"
|
|
|
|
|
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
|
|
|
|
|
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
|
|
|
|
|
"last <nickname> - same as 'get'\n"
|
|
|
|
|
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
|
|
|
|
|
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
|
|
|
|
|
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
|
|
|
|
|
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
|
|
|
|
|
"track <word> - not yet implemented.\n"
|
|
|
|
|
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
|
|
|
|
|
"track off - not yet implemented.\n"
|
|
|
|
|
"untrack all - not yet implemented.\n"
|
|
|
|
|
"tracks - not yet implemented.\n"
|
|
|
|
|
"tracking - not yet implemented.\n"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
|
|
|
|
|
#: lib/common.php:136
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
msgid "No configuration file found."
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Varmistuskoodia ei ole annettu."
|
|
|
|
|
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
|
|
|
|
|
#. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
|
|
|
|
|
#: lib/common.php:139
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "I looked for configuration files in the following places:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kutsu(t) lähetettiin seuraaville henkilöille:"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
|
|
|
|
|
#: lib/common.php:142
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
|
|
|
|
|
#. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
|
|
|
|
|
#: lib/common.php:146
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go to the installer."
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjaudu sisään palveluun"
|
|
|
|
|
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
|
|
|
|
|
#: lib/connectsettingsaction.php:106
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "IM"
|
|
|
|
|
msgstr "Pikaviestin"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
|
|
|
|
|
#: lib/connectsettingsaction.php:108
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
|
|
|
|
|
msgstr "Päivitykset pikaviestintä käyttäen (IM)"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
|
|
|
|
|
#: lib/connectsettingsaction.php:113
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "SMS"
|
|
|
|
|
msgstr "SMS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
|
|
|
|
|
#: lib/connectsettingsaction.php:115
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Updates by SMS"
|
|
|
|
|
msgstr "Päivitykset SMS:llä"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: lib/connectsettingsaction.php:120
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
msgid "Connections"
|
|
|
|
|
msgstr "Yhdistä"
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/connectsettingsaction.php:122
|
2010-01-15 07:43:44 +09:00
|
|
|
|
msgid "Authorized connected applications"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/dberroraction.php:60
|
|
|
|
|
msgid "Database error"
|
|
|
|
|
msgstr "Tietokantavirhe"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:105
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Upload file"
|
|
|
|
|
msgstr "Lataa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:109
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
|
|
|
|
|
msgstr "Voit ladata oman profiilikuvasi. Maksimikoko on %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:418
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Design defaults restored."
|
|
|
|
|
msgstr "Ulkoasuasetukset tallennettu."
|
|
|
|
|
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Disfavor this notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista tämä päivitys suosikeista"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Favor this notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Merkitse päivitys suosikkeihin"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/feed.php:85
|
|
|
|
|
msgid "RSS 1.0"
|
|
|
|
|
msgstr "RSS 1.0"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/feed.php:87
|
|
|
|
|
msgid "RSS 2.0"
|
|
|
|
|
msgstr "RSS 2.0"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/feed.php:89
|
|
|
|
|
msgid "Atom"
|
|
|
|
|
msgstr "Atom"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/feed.php:91
|
|
|
|
|
msgid "FOAF"
|
|
|
|
|
msgstr "FOAF"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/feedlist.php:66
|
2010-09-28 08:03:14 +09:00
|
|
|
|
msgid "Feeds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:121
|
|
|
|
|
msgid "Filter tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Suodata tagien perusteella"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:131
|
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaikki"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:139
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select tag to filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse operaattori"
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:140
|
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Tagi"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:141
|
|
|
|
|
msgid "Choose a tag to narrow list"
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse tagi lyhentääksesi listaa"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:143
|
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
|
|
msgstr "Mene"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
#: lib/grantroleform.php:91
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:154
|
|
|
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1-64 pientä kirjainta tai numeroa, ei ääkkösiä eikä välimerkkejä tai "
|
|
|
|
|
"välilyöntejä"
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:163
|
|
|
|
|
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
|
|
|
|
|
msgstr "Ryhmän tai aiheen kotisivun tai blogin osoite"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:168
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Describe the group or topic"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuvaile ryhmää tai aihetta 140 merkillä"
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:170
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Describe the group or topic in %d characters"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Kuvaile itseäsi ja kiinnostuksen kohteitasi %d merkillä"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:179
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"Ryhmän paikka, jos sellainen on, kuten \"Kaupunki, Maakunta (tai Lääni), Maa"
|
|
|
|
|
"\""
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:187
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-17 08:21:14 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
|
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:86
|
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
|
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:89
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
|
|
|
|
msgid "%s group"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
|
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:95
|
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
|
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:98
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
|
|
|
|
msgid "%s group members"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
|
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:108
|
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Blocked"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
|
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:111
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
|
|
|
|
msgid "%s blocked users"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
|
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:120
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
|
|
|
|
msgid "Edit %s group properties"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
|
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:126
|
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
|
msgid "Logo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
|
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:129
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
|
|
|
|
msgid "Add or edit %s logo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
|
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:138
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
|
|
|
|
msgid "Add or edit %s design"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
|
|
|
|
|
msgid "Groups with most members"
|
|
|
|
|
msgstr "Ryhmät, joissa eniten jäseniä"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/groupsbypostssection.php:71
|
|
|
|
|
msgid "Groups with most posts"
|
|
|
|
|
msgstr "Ryhmät, joissa eniten päivityksiä"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/grouptagcloudsection.php:56
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Tags in %s group's notices"
|
|
|
|
|
msgstr "Tagit ryhmän %s päivityksissä"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception 406
|
|
|
|
|
#: lib/htmloutputter.php:104
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "This page is not available in a media type you accept"
|
|
|
|
|
msgstr "Tämä sivu ei ole saatavilla sinulle sopivassa mediatyypissä."
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-24 05:15:20 +09:00
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:72
|
2010-03-13 08:48:53 +09:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported image file format."
|
|
|
|
|
msgstr "Kuvatiedoston formaattia ei ole tuettu."
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:88
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Voit ladata ryhmälle logon."
|
|
|
|
|
|
2010-03-24 05:15:20 +09:00
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:93
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Partial upload."
|
|
|
|
|
msgstr "Osittain ladattu palvelimelle."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
|
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "System error uploading file."
|
|
|
|
|
msgstr "Tiedoston lähetyksessä tapahtui järjestelmävirhe."
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-24 05:15:20 +09:00
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:109
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Not an image or corrupt file."
|
|
|
|
|
msgstr "Tuo ei ole kelvollinen kuva tai tiedosto on rikkoutunut."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-24 05:15:20 +09:00
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:122
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Lost our file."
|
|
|
|
|
msgstr "Tiedosto hävisi."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-24 05:15:20 +09:00
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tunnistamaton tiedoston tyyppi"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-24 05:15:20 +09:00
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:244
|
2009-11-28 08:57:40 +09:00
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-24 05:15:20 +09:00
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:246
|
2009-11-28 08:57:40 +09:00
|
|
|
|
msgid "kB"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-03 22:32:12 +09:00
|
|
|
|
#: lib/jabber.php:387
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-13 06:58:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "[%s]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-03 22:32:12 +09:00
|
|
|
|
#: lib/jabber.php:567
|
2010-01-14 07:09:23 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown inbox source %d."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/leaveform.php:114
|
|
|
|
|
msgid "Leave"
|
|
|
|
|
msgstr "Eroa"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/logingroupnav.php:80
|
|
|
|
|
msgid "Login with a username and password"
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjaudu sisään käyttäjätunnuksella ja salasanalla"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/logingroupnav.php:86
|
|
|
|
|
msgid "Sign up for a new account"
|
|
|
|
|
msgstr "Luo uusi käyttäjätili"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Subject for address confirmation email.
|
2010-04-10 06:30:08 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:174
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Email address confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Sähköpostiosoitteen vahvistus"
|
|
|
|
|
|
2010-04-10 06:30:08 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Body for address confirmation email.
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
|
|
|
|
|
#. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:179
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
"Hey, %1$s.\n"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"\n"
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
"Someone just entered this email address on %2$s.\n"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
"\t%3$s\n"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If not, just ignore this message.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Thanks for your time, \n"
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
"%2$s\n"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:246
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s seuraa nyt päivityksiäsi palvelussa %2$s."
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:253
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
|
|
|
|
|
"your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
|
|
|
|
|
#. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
|
|
|
|
|
#. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
|
|
|
|
|
#. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:263
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t%3$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%4$s%5$s%6$s\n"
|
|
|
|
|
"Faithfully yours,\n"
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
"%2$s.\n"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"----\n"
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
"Change your email address or notification options at %7$s\n"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"%1$s seuraa nyt päivityksiäsi palvelussa %2$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%3$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%4$s%5$s%6$s\n"
|
|
|
|
|
"Terveisin,\n"
|
|
|
|
|
"%7$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"----\n"
|
|
|
|
|
"Voit vaihtaa sähköpostiosoitetta tai ilmoitusasetuksiasi %8$s\n"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is biographical information.
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:286
|
2010-08-29 00:34:02 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-01-10 20:33:03 +09:00
|
|
|
|
msgid "Bio: %s"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Kotipaikka: %s"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:315
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "New email address for posting to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Uusi sähköpostiosoite päivityksien lähettämiseen palveluun %s"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
|
|
|
|
|
#. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:321
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have a new posting address on %1$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"More email instructions at %3$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Faithfully yours,\n"
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
"%1$s"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"Sinulla on uusi päivityksien lähetysosoite palvelussa %1$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Lähetä sähköposti osoitteeseen %2$s tehdäksesi uuden päivityksen.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Lisää sähköpostin käyttöohjeita voit lukea osoitteesta %3$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Terveisin,\n"
|
|
|
|
|
"%4$s"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the posting user's nickname.
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:442
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s status"
|
|
|
|
|
msgstr "%s päivitys"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:468
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "SMS confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "SMS vahvistus"
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:472
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
|
|
|
|
|
msgstr "Odotetaan vahvistusta tälle puhelinnumerolle."
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the nudging user.
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:493
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "You've been nudged by %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s tönäisi sinua"
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
|
|
|
|
|
#. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:500
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
|
|
|
|
|
"to post some news.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"So let's hear from you :)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%3$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-11-11 06:05:16 +09:00
|
|
|
|
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"With kind regards,\n"
|
|
|
|
|
"%4$s\n"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Subject for direct-message notification email.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the sending user's nickname.
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:547
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "New private message from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Uusi yksityisviesti käyttäjältä %s"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Body for direct-message notification email.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
|
|
|
|
|
#. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
|
|
|
|
|
#. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:555
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"------------------------------------------------------\n"
|
|
|
|
|
"%3$s\n"
|
|
|
|
|
"------------------------------------------------------\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can reply to their message here:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%4$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-11-11 06:05:16 +09:00
|
|
|
|
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"With kind regards,\n"
|
|
|
|
|
"%5$s\n"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:603
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1s$ (@%2$s) added your notice as a favorite"
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Lähetä sähköpostia, jos joku lisää päivitykseni suosikiksi."
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
|
|
|
|
|
#. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
|
|
|
|
|
#. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
|
|
|
|
|
#. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:610
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The URL of your notice is:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%3$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The text of your notice is:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%4$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%5$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Faithfully yours,\n"
|
|
|
|
|
"%6$s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-10 06:30:08 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:668
|
2010-04-10 06:30:08 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The full conversation can be read here:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: E-mail subject for notice notification.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:676
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-10 06:30:08 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
|
|
|
|
|
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
|
|
|
|
|
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
|
|
|
|
|
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
|
|
|
|
|
#. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:684
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The notice is here:\n"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
"\n"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"\t%3$s\n"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
"\n"
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"It reads:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t%4$s\n"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
"\n"
|
2010-04-10 06:30:08 +09:00
|
|
|
|
"%5$sYou can reply back here:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t%6$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The list of all @-replies for you here:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%7$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Faithfully yours,\n"
|
|
|
|
|
"%2$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mailbox.php:89
|
|
|
|
|
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
|
|
|
|
|
msgstr "Vain käyttäjä voi lukea omaa postilaatikkoaan."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mailbox.php:139
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
|
|
|
|
|
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "from"
|
|
|
|
|
msgstr " lähteestä "
|
|
|
|
|
|
2010-01-10 08:51:16 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mailhandler.php:37
|
|
|
|
|
msgid "Could not parse message."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu lukea viestiä."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mailhandler.php:42
|
|
|
|
|
msgid "Not a registered user."
|
|
|
|
|
msgstr "Tuo ei ole rekisteröitynyt käyttäjä."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mailhandler.php:46
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Valitettavasti tuo ei ole oikea osoite sähköpostipäivityksille."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mailhandler.php:50
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
|
|
|
|
|
msgstr "Valitettavasti päivitysten teko sähköpostilla ei ole sallittua."
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mailhandler.php:228
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported message type: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuvatiedoston formaattia ei ole tuettu."
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
|
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
|
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:145
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:151
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
|
|
|
|
|
"the HTML form."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:157
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
|
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:165
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Missing a temporary folder."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
|
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:169
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Failed to write file to disk."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
|
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:173
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "File upload stopped by extension."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
|
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
|
2010-01-10 20:33:03 +09:00
|
|
|
|
msgid "File exceeds user's quota."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
|
|
|
|
|
#. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
|
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "File could not be moved to destination directory."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
|
|
|
|
|
#. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
|
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
|
2010-01-10 20:33:03 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not determine file's MIME type."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu poistaa suosikkia."
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
|
|
|
|
|
#. TRANS: the MIME type that was denied.
|
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:340
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
|
|
|
|
|
"format."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the file type that was denied.
|
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:345
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/messageform.php:120
|
|
|
|
|
msgid "Send a direct notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Lähetä suora viesti"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/messageform.php:146
|
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
|
|
|
msgstr "Vastaanottaja"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Available characters"
|
|
|
|
|
msgstr "Sallitut merkit"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "Send button for sending notice"
|
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
|
msgstr "Lähetä"
|
|
|
|
|
|
2010-01-02 03:20:12 +09:00
|
|
|
|
#: lib/noticeform.php:160
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Send a notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Lähetä päivitys"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#: lib/noticeform.php:174
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "What's up, %s?"
|
|
|
|
|
msgstr "Mitä teet juuri nyt, %s?"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#: lib/noticeform.php:193
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Attach"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#: lib/noticeform.php:197
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Attach a file"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: lib/noticeform.php:213
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Share my location"
|
|
|
|
|
msgstr "Tageja ei voitu tallentaa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/noticeform.php:216
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Do not share my location"
|
|
|
|
|
msgstr "Tageja ei voitu tallentaa."
|
|
|
|
|
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
#: lib/noticeform.php:217
|
2010-01-14 07:09:23 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
|
|
|
|
|
"try again later"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:446
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "N"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei"
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:448
|
2009-11-23 03:56:32 +09:00
|
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:450
|
2009-11-23 03:56:32 +09:00
|
|
|
|
msgid "E"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:452
|
2009-11-23 03:56:32 +09:00
|
|
|
|
msgid "W"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:454
|
2010-04-11 04:19:45 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:463
|
2009-11-20 19:43:51 +09:00
|
|
|
|
msgid "at"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:512
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgid "web"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:578
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "in context"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei sisältöä!"
|
|
|
|
|
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:613
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Repeated by"
|
|
|
|
|
msgstr "Luotu"
|
|
|
|
|
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:640
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Reply to this notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Vastaa tähän päivitykseen"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:641
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Reply"
|
|
|
|
|
msgstr "Vastaus"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:685
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Notice repeated"
|
|
|
|
|
msgstr "Päivitys on poistettu."
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/nudgeform.php:116
|
|
|
|
|
msgid "Nudge this user"
|
|
|
|
|
msgstr "Tönäise tätä käyttäjää"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/nudgeform.php:128
|
|
|
|
|
msgid "Nudge"
|
|
|
|
|
msgstr "Tönäise"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/nudgeform.php:128
|
|
|
|
|
msgid "Send a nudge to this user"
|
|
|
|
|
msgstr "Lähetä tönäisy tälle käyttäjälle"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/oauthstore.php:294
|
2010-09-17 08:21:14 +09:00
|
|
|
|
msgid "Error inserting new profile."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/oauthstore.php:302
|
2010-09-17 08:21:14 +09:00
|
|
|
|
msgid "Error inserting avatar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/oauthstore.php:322
|
2010-09-17 08:21:14 +09:00
|
|
|
|
msgid "Error inserting remote profile."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/oauthstore.php:362
|
2010-09-17 08:21:14 +09:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate notice."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/oauthstore.php:507
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't insert new subscription."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu lisätä uutta tilausta."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:99
|
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
|
|
msgstr "Omat"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:104
|
|
|
|
|
msgid "Replies"
|
|
|
|
|
msgstr "Vastaukset"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:114
|
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "Suosikit"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:125
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Inbox"
|
|
|
|
|
msgstr "Saapuneet"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:126
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Your incoming messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Sinulle saapuneet viestit"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:130
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Outbox"
|
|
|
|
|
msgstr "Lähetetyt"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-01-28 09:07:28 +09:00
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:131
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Your sent messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Lähettämäsi viestit"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Tags in %s's notices"
|
|
|
|
|
msgstr "Tagit käyttäjän %s päivityksissä"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
|
2010-10-02 05:34:59 +09:00
|
|
|
|
#: lib/plugin.php:121
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Tuntematon toiminto"
|
|
|
|
|
|
2010-04-09 08:13:47 +09:00
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
|
|
|
msgstr "Tilaukset"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:126
|
|
|
|
|
msgid "All subscriptions"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaikki tilaukset"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-09 08:13:47 +09:00
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
|
|
|
msgstr "Tilaajat"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-09 08:13:47 +09:00
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:161
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "All subscribers"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaikki tilaajat"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:191
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjä"
|
|
|
|
|
|
2010-04-09 08:13:47 +09:00
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:196
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Member since"
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjänä alkaen"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-24 05:15:20 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
|
2010-04-09 08:13:47 +09:00
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:235
|
2010-03-24 05:15:20 +09:00
|
|
|
|
msgid "Daily average"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-09 08:13:47 +09:00
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:264
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "All groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaikki ryhmät"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-05-25 20:41:23 +09:00
|
|
|
|
#: lib/profileformaction.php:123
|
2009-12-15 05:42:30 +09:00
|
|
|
|
msgid "Unimplemented method."
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:78
|
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
|
|
|
msgstr "Julkinen"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:82
|
|
|
|
|
msgid "User groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjäryhmät"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
|
|
|
|
|
msgid "Recent tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Viimeaikaiset tagit"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:88
|
|
|
|
|
msgid "Featured"
|
|
|
|
|
msgstr "Esittelyssä"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:92
|
|
|
|
|
msgid "Popular"
|
|
|
|
|
msgstr "Suosituimmat"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: lib/redirectingaction.php:95
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No return-to arguments."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei id parametria."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/repeatform.php:107
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Repeat this notice?"
|
|
|
|
|
msgstr "Vastaa tähän päivitykseen"
|
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#: lib/repeatform.php:132
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Kyllä"
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: lib/repeatform.php:132
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Repeat this notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Vastaa tähän päivitykseen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/revokeroleform.php:91
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
|
|
|
|
|
msgstr "Estä tätä käyttäjää osallistumassa tähän ryhmään"
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 08:03:14 +09:00
|
|
|
|
#: lib/router.php:711
|
2010-02-03 04:26:21 +09:00
|
|
|
|
msgid "No single user defined for single-user mode."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: lib/sandboxform.php:67
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sandbox"
|
|
|
|
|
msgstr "Saapuneet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/sandboxform.php:78
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sandbox this user"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista esto tältä käyttäjältä"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Fieldset legend for the search form.
|
|
|
|
|
#: lib/searchaction.php:121
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Search site"
|
|
|
|
|
msgstr "Haku"
|
|
|
|
|
|
2010-09-15 05:01:27 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
|
|
|
|
|
#. TRANS: for searching can be entered.
|
|
|
|
|
#: lib/searchaction.php:129
|
2009-11-23 03:56:32 +09:00
|
|
|
|
msgid "Keyword(s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-17 08:21:14 +09:00
|
|
|
|
#: lib/searchaction.php:130
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
|
|
|
|
|
#: lib/searchaction.php:170
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Search help"
|
|
|
|
|
msgstr "Haku"
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:80
|
|
|
|
|
msgid "People"
|
|
|
|
|
msgstr "Henkilö"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:81
|
|
|
|
|
msgid "Find people on this site"
|
|
|
|
|
msgstr "Hae ihmisiä tältä sivustolta"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:83
|
|
|
|
|
msgid "Find content of notices"
|
|
|
|
|
msgstr "Hae päivityksien sisällöstä"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:85
|
|
|
|
|
msgid "Find groups on this site"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi ryhmiä tästä palvelusta"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/section.php:89
|
|
|
|
|
msgid "Untitled section"
|
|
|
|
|
msgstr "Nimetön osa"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/section.php:106
|
|
|
|
|
msgid "More..."
|
|
|
|
|
msgstr "Lisää..."
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: lib/silenceform.php:67
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Silence"
|
|
|
|
|
msgstr "Palvelun ilmoitus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/silenceform.php:78
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Silence this user"
|
|
|
|
|
msgstr "Estä tämä käyttäjä"
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:83
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "People %s subscribes to"
|
|
|
|
|
msgstr "Ihmiset joiden tilaaja %s on"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:91
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "People subscribed to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ihmiset jotka ovat käyttäjän %s tilaajia"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:99
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Groups %s is a member of"
|
|
|
|
|
msgstr "Ryhmät, joiden jäsen %s on"
|
|
|
|
|
|
2010-03-03 06:07:47 +09:00
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:105
|
|
|
|
|
msgid "Invite"
|
|
|
|
|
msgstr "Kutsu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:106
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Kutsu kavereita ja työkavereita liittymään palveluun %s"
|
|
|
|
|
|
2009-12-13 02:21:10 +09:00
|
|
|
|
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
|
|
|
|
|
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
|
|
|
|
|
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
|
|
|
|
|
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
|
|
|
|
|
msgid "People Tagcloud as tagged"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/tagcloudsection.php:56
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei mitään"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#: lib/themeuploader.php:50
|
|
|
|
|
msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
|
2010-07-02 01:57:55 +09:00
|
|
|
|
msgid "The theme file is missing or the upload failed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
|
|
|
|
|
#: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
|
|
|
|
|
#: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Failed saving theme."
|
|
|
|
|
msgstr "Profiilikuvan päivittäminen epäonnistui."
|
|
|
|
|
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/themeuploader.php:147
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
msgid "Invalid theme: bad directory structure."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/themeuploader.php:166
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/themeuploader.php:178
|
|
|
|
|
msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/themeuploader.php:218
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
|
|
|
|
|
"digits, underscore, and minus sign."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/themeuploader.php:224
|
|
|
|
|
msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/themeuploader.php:241
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-05 19:04:32 +09:00
|
|
|
|
#: lib/themeuploader.php:259
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
msgid "Error opening theme archive."
|
2010-08-24 15:21:13 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Tapahtui virhe, kun estoa poistettiin."
|
2010-06-17 07:28:05 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/topposterssection.php:74
|
|
|
|
|
msgid "Top posters"
|
|
|
|
|
msgstr "Eniten päivityksiä"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: lib/unsandboxform.php:69
|
|
|
|
|
msgid "Unsandbox"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: lib/unsandboxform.php:80
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unsandbox this user"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista esto tältä käyttäjältä"
|
|
|
|
|
|
2009-11-19 04:40:08 +09:00
|
|
|
|
#: lib/unsilenceform.php:67
|
|
|
|
|
msgid "Unsilence"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: lib/unsilenceform.php:78
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unsilence this user"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista esto tältä käyttäjältä"
|
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
|
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe from this user"
|
|
|
|
|
msgstr "Peruuta tämän käyttäjän tilaus"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
#: lib/unsubscribeform.php:137
|
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
|
|
|
msgstr "Peruuta tilaus"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-05 07:59:47 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
|
|
|
|
|
#: lib/usernoprofileexception.php:60
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjällä ei ole profiilia."
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:117
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Edit Avatar"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuva"
|
|
|
|
|
|
2010-03-18 06:44:38 +09:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "User actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjän toiminnot"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-18 06:44:38 +09:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:237
|
|
|
|
|
msgid "User deletion in progress..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:263
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Edit profile settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Profiiliasetukset"
|
|
|
|
|
|
2010-03-18 06:44:38 +09:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:264
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-03-18 06:44:38 +09:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:287
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Send a direct message to this user"
|
|
|
|
|
msgstr "Lähetä suora viesti tälle käyttäjälle"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-18 06:44:38 +09:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:288
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Viesti"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-03-18 06:44:38 +09:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:326
|
2009-11-27 06:44:46 +09:00
|
|
|
|
msgid "Moderate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:364
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User role"
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjän profiili"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:366
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "role"
|
|
|
|
|
msgid "Administrator"
|
|
|
|
|
msgstr "Ylläpitäjät"
|
|
|
|
|
|
2010-03-18 06:44:38 +09:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:367
|
2010-03-05 04:00:40 +09:00
|
|
|
|
msgctxt "role"
|
|
|
|
|
msgid "Moderator"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:1163
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "a few seconds ago"
|
|
|
|
|
msgstr "muutama sekunti sitten"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:1166
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "about a minute ago"
|
|
|
|
|
msgstr "noin minuutti sitten"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-17 08:21:14 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:1170
|
2010-09-17 08:21:14 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "about one minute ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "about %d minutes ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:1173
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "about an hour ago"
|
|
|
|
|
msgstr "noin tunti sitten"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-17 08:21:14 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:1177
|
2010-09-17 08:21:14 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "about one hour ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "about %d hours ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:1180
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "about a day ago"
|
|
|
|
|
msgstr "noin päivä sitten"
|
2009-11-07 01:40:52 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-17 08:21:14 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:1184
|
2010-09-17 08:21:14 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "about one day ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "about %d days ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:1187
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "about a month ago"
|
|
|
|
|
msgstr "noin kuukausi sitten"
|
2009-11-03 04:26:46 +09:00
|
|
|
|
|
2010-09-17 08:21:14 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:1191
|
2010-09-17 08:21:14 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "about one month ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "about %d months ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
2010-04-12 06:47:04 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:1194
|
2009-11-09 08:00:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "about a year ago"
|
|
|
|
|
msgstr "noin vuosi sitten"
|
2009-11-08 08:12:18 +09:00
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#: lib/webcolor.php:80
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is not a valid color!"
|
|
|
|
|
msgstr "Kotisivun verkko-osoite ei ole toimiva."
|
|
|
|
|
|
2010-10-20 08:24:09 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Validation error for a web colour.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
|
|
|
|
|
#: lib/webcolor.php:120
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
|
|
|
|
|
msgstr "Kotisivun verkko-osoite ei ole toimiva."
|
2010-09-28 08:03:14 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripts/restoreuser.php:82
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
msgid "Backup file for user %s (%s)"
|
2010-09-28 08:03:14 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripts/restoreuser.php:88
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No user specified; using backup user."
|
|
|
|
|
msgstr "Ryhmää ei ole määritelty."
|
2010-09-28 08:03:14 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripts/restoreuser.php:94
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-09-29 04:06:47 +09:00
|
|
|
|
msgid "%d entries in backup."
|
2010-09-28 08:03:14 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|