gnu-social/locale/cs/LC_MESSAGES/statusnet.po

7453 lines
233 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of StatusNet - Core to Czech (Česky)
# Expored from translatewiki.net
#
# Author: Koo6
# Author: Kuvaly
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-28 17:25:39+0000\n"
"Language-Team: Czech <http://translatewiki.net/wiki/Portal:cs>\n"
2009-01-11 21:21:19 +09:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73920); Translate extension (2010-09-17)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: cs\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n >= 2 && n <= 4) ? 1 : "
"2 );\n"
"X-POT-Import-Date: 1285-66-16 72::+0000\n"
#. TRANS: Page title
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
msgid "Access"
msgstr "Přístup"
#. TRANS: Page notice
#: actions/accessadminpanel.php:67
msgid "Site access settings"
msgstr "Nastavení přístupu"
#. TRANS: Form legend for registration form.
#: actions/accessadminpanel.php:161
msgid "Registration"
msgstr "Registrace"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
#: actions/accessadminpanel.php:165
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
msgstr "Zakázat anonymním (nepřihlášeným) uživatelům prohlížet stránky"
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
#: actions/accessadminpanel.php:167
msgctxt "LABEL"
msgid "Private"
msgstr "Soukromé"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
#: actions/accessadminpanel.php:174
msgid "Make registration invitation only."
msgstr "Registrace jen na pozvánku"
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
#: actions/accessadminpanel.php:176
msgid "Invite only"
msgstr "Pouze na pozvánku"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
#: actions/accessadminpanel.php:183
msgid "Disable new registrations."
msgstr "Znemožnit nové registrace"
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
#: actions/accessadminpanel.php:185
msgid "Closed"
msgstr "Uzavřené"
#. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
#: actions/accessadminpanel.php:202
msgid "Save access settings"
msgstr "uložit nastavení přístupu"
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
#. TRANS: Button label to save IM preferences.
#. TRANS: Button label to save SMS preferences.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
#: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
#: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
#: lib/applicationeditform.php:354
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#. TRANS: Server error when page not found (404)
#: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
#: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
msgid "No such page."
msgstr "Tady žádná taková stránka není."
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
#: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
#: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
#: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
#: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
#: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
#: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
#: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
#: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
#: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
#: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
#: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
#: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
#: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
#: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
#: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
msgid "No such user."
msgstr "Uživatel neexistuje."
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
#: actions/all.php:90
#, php-format
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
msgstr "%1$s a přátelé, strana %2$d"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
#. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
#: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
#: lib/personalgroupnav.php:100
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s a přátelé"
#. TRANS: %1$s is user nickname
#: actions/all.php:107
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 1.0)"
#. TRANS: %1$s is user nickname
#: actions/all.php:116
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: %1$s is user nickname
#: actions/all.php:125
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
#. TRANS: %1$s is user nickname
#: actions/all.php:138
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
msgstr ""
"Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
"nic nenapsal."
#: actions/all.php:143
#, php-format
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
msgstr ""
"Zkuste začít sledovat víc lidí, [připojte se ke skupině](%%action.groups%%) "
"nebo napište něco o sobě."
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
#: actions/all.php:146
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
"to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
"Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) z jejich profilu nebo "
"[jim něco poslat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
#: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
"post a notice to them."
msgstr ""
"Proč si [nezaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a pak pošťouchnout "
"uživatele %s nebo jim poslat hlášku."
#. TRANS: H1 text
#: actions/all.php:182
msgid "You and friends"
msgstr "Vy a přátelé"
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
#: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
#: actions/apitimelinehome.php:122
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
#: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
#: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
#: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
#: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
#: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
#: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
#: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
#: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
#: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
#: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
#: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
#: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
#: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
#: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
#: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
msgid "API method not found."
msgstr " API metoda nebyla nalezena."
#. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
#: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
#: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
#: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
#: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
#: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
#: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Tato metoda vyžaduje POST."
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
"none."
msgstr ""
"Je nutné zadat parametr s názvem 'device' s jednou z hodnot: sms, im, none."
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
msgid "Could not update user."
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
#: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
#: lib/profileaction.php:84
msgid "User has no profile."
msgstr "Uživatel nemá profil."
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
msgid "Could not save profile."
msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
#: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
#: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
#: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
#: lib/designsettings.php:283
#, php-format
msgid ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
msgstr ""
"Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
"aktuální konfiguraci."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
#: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
msgid "Unable to save your design settings."
msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
msgid "Could not update your design."
msgstr "Nelze uložit design."
#: actions/apiblockcreate.php:106
msgid "You cannot block yourself!"
msgstr "Nemůžete zablokovat sami sebe!"
#: actions/apiblockcreate.php:127
msgid "Block user failed."
msgstr "Zablokovat uživatele se nezdařilo."
#: actions/apiblockdestroy.php:115
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Odblokovat uživatele se nezdařilo."
#: actions/apidirectmessage.php:89
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
msgstr "Přímá zpráva od %s"
#: actions/apidirectmessage.php:93
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
msgstr "Všechny přímé zprávy od uživatele %s"
#: actions/apidirectmessage.php:101
#, php-format
msgid "Direct messages to %s"
msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
#: actions/apidirectmessage.php:105
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr "Všechny přímé zprávy odeslané uživateli %s"
#: actions/apidirectmessagenew.php:119
msgid "No message text!"
msgstr "zpráva bez textu!"
#: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
#, php-format
msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
msgstr "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
#: actions/apidirectmessagenew.php:139
msgid "Recipient user not found."
msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
#: actions/apidirectmessagenew.php:143
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr "Nelze odesílat zprávy uživatelům, kteří nejsou vašimi přáteli."
#: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
#: actions/apistatusesdestroy.php:121
msgid "No status found with that ID."
msgstr "Hláška s tímto ID nenalezena."
#: actions/apifavoritecreate.php:121
msgid "This status is already a favorite."
msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
#: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
msgid "Could not create favorite."
msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
#: actions/apifavoritedestroy.php:124
msgid "That status is not a favorite."
msgstr "Tato hláška není oblíbená."
#: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
msgid "Could not delete favorite."
msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
#: actions/apifriendshipscreate.php:110
msgid "Could not follow user: profile not found."
msgstr "Nemůžu začít sledovat uživatele, profil nenalezen."
#: actions/apifriendshipscreate.php:119
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr "Nemohu začít sledovat uživatele: %s je již na vašem seznamu."
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
msgid "Could not unfollow user: User not found."
msgstr "Nemohu přestat sledovat uživatele, uživatel nebyl nalezen."
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
msgid "You cannot unfollow yourself."
msgstr "Nemůžete přestat sledovat sami sebe."
#: actions/apifriendshipsexists.php:91
msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
msgstr "Dva platné ID nebo screen_names musí být dodány."
#: actions/apifriendshipsshow.php:134
msgid "Could not determine source user."
msgstr "Nelze určit zdrojového uživatele."
#: actions/apifriendshipsshow.php:142
msgid "Could not find target user."
msgstr "Nepodařilo se najít cílového uživatele."
#: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
#: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
#: actions/register.php:212
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr "Přezdívka může obsahovat pouze malá písmena a čísla a žádné mezery."
#: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
#: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
#: actions/register.php:215
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Přezdívku již někdo používá. Zkuste jinou."
#: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
#: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
#: actions/register.php:217
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "Není platnou přezdívkou."
#: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
#: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
#: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
#: actions/register.php:224
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "Domovská stránka není platná URL."
#: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
#: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
#: actions/register.php:227
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
msgstr "Celé jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
#: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
#: actions/newapplication.php:172
#, php-format
msgid "Description is too long (max %d chars)."
msgstr "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
#: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
#: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
#: actions/register.php:234
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
msgstr "Umístění je příliš dlouhé (maximálně 255 znaků)."
#: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
#: actions/newgroup.php:159
#, php-format
msgid "Too many aliases! Maximum %d."
msgstr "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
#: actions/apigroupcreate.php:268
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\"."
msgstr "Neplatný alias: \"%s\"."
#: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
#: actions/newgroup.php:172
#, php-format
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
msgstr "Alias \"%s\" se již používá. Zkuste jiný."
#: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
#: actions/newgroup.php:178
msgid "Alias can't be the same as nickname."
msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
#: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
#: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
#: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
msgid "Group not found."
msgstr "Skupina nebyla nalezena."
#. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
#: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
msgid "You are already a member of that group."
msgstr "Jste již členem této skupiny."
#. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
#: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr "Z této skupiny jste byl zablokován adminem."
#. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
#, php-format
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
#: actions/apigroupleave.php:116
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "Nejste členem této skupiny."
#. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
#: lib/command.php:401
#, php-format
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
msgstr "Nelze odebrat uživatele %1$S ze skupiny %2$s."
#. TRANS: %s is a user name
#: actions/apigrouplist.php:98
#, php-format
msgid "%s's groups"
msgstr "skupiny uživatele %s"
#. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
#: actions/apigrouplist.php:108
#, php-format
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
msgstr "skupiny na %1$s, kterych je %2$s členem."
#. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
#: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "skupiny uživatele %s"
#: actions/apigrouplistall.php:96
#, php-format
msgid "groups on %s"
msgstr "skupiny na %s"
#: actions/apimediaupload.php:100
msgid "Upload failed."
msgstr "Nahrání se nezdařilo."
#: actions/apioauthauthorize.php:101
msgid "No oauth_token parameter provided."
msgstr "nebyl dodán parametr oauth_token"
#: actions/apioauthauthorize.php:106
msgid "Invalid token."
msgstr "Neplatný token."
#: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
#: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
#: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
#: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
#: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
#: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
#: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
#: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
#: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
#: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
#: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
#: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
#: lib/designsettings.php:294
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem. Zkuste to znovu, prosím."
#: actions/apioauthauthorize.php:135
msgid "Invalid nickname / password!"
msgstr "Neplatné jméno nebo heslo!"
#: actions/apioauthauthorize.php:159
msgid "Database error deleting OAuth application user."
msgstr "Chyba databáze při mazání uživatele aplikace OAuth."
#: actions/apioauthauthorize.php:185
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
#: actions/apioauthauthorize.php:214
#, php-format
msgid ""
"The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
"token."
msgstr ""
"Token požadavku %s byl autorizován. Prosím vyměňte jej za přístupový token."
#: actions/apioauthauthorize.php:227
#, php-format
msgid "The request token %s has been denied and revoked."
msgstr "Token žádosti %s byl odepřen a zrušen."
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
#: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
#: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
#: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
#: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
#: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
#: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Nečekaný požadavek."
#: actions/apioauthauthorize.php:259
msgid "An application would like to connect to your account"
msgstr "Aplikace se chce připojit k vašemu účtu"
#: actions/apioauthauthorize.php:276
msgid "Allow or deny access"
msgstr "Povolit nebo zamítnout přístup"
#: actions/apioauthauthorize.php:292
#, php-format
msgid ""
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
msgstr ""
"Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
"3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
"vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
#: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
msgid "Account"
msgstr "Účet"
#: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
#: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
#: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
#: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
#: lib/userprofile.php:132
msgid "Nickname"
msgstr "Přezdívka"
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
#: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: actions/apioauthauthorize.php:328
msgid "Deny"
msgstr "Odepřít"
#: actions/apioauthauthorize.php:334
msgid "Allow"
msgstr "Povolit"
#: actions/apioauthauthorize.php:351
msgid "Allow or deny access to your account information."
msgstr "Povolit nebo zakázat přístup k vašemu účtu."
#: actions/apistatusesdestroy.php:112
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr "Tato metoda vyžaduje POST nebo DELETE."
#: actions/apistatusesdestroy.php:135
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "Nesmíte odstraňovat status jiného uživatele."
#: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
#: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
msgid "No such notice."
msgstr "Žádné takové oznámení."
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
#: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
msgid "Cannot repeat your own notice."
msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
#: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
msgid "Already repeated that notice."
msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
#: actions/apistatusesshow.php:139
msgid "Status deleted."
msgstr "Status smazán."
#: actions/apistatusesshow.php:145
msgid "No status with that ID found."
msgstr "Nenalezen status s tímto ID."
#: actions/apistatusesupdate.php:222
msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
msgstr "Klient musí poskytnout 'status' parametr s hodnotou."
#: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
#: lib/mailhandler.php:60
#, php-format
msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
msgstr "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
#: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
msgid "Not found."
msgstr "Nebyl nalezen."
#: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
#, php-format
msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
msgstr "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
#: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
msgid "Unsupported format."
msgstr "Nepodporovaný formát."
#: actions/apitimelinefavorites.php:110
#, php-format
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
msgstr "%1$s / Oblíbené z %2$s"
#: actions/apitimelinefavorites.php:119
#, php-format
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
msgstr "Updaty na %1$s od %2$s / %2$s."
#: actions/apitimelinementions.php:118
#, php-format
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
msgstr "%1$s / Updaty zmiňující %2$s"
#: actions/apitimelinementions.php:131
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
#: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
#, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "Veřejná časová osa %s"
#: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr "Všechny updaty na %s!"
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
#, php-format
msgid "Repeated to %s"
msgstr "Opakováno uživatelem %s"
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
#, php-format
msgid "Repeats of %s"
msgstr "Opakování %s"
#: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "Noticy taglé %s"
#: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
#, php-format
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
msgstr "Aktualizace označené %1$s na %2$s!"
#: actions/apitrends.php:87
msgid "API method under construction."
msgstr "API metoda ve výstavbě."
#: actions/attachment.php:73
msgid "No such attachment."
msgstr "Žádná taková příloha."
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
#: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
#: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
#: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
msgid "No nickname."
msgstr "Žádná přezdívka."
#: actions/avatarbynickname.php:64
msgid "No size."
msgstr "Žádná velikost"
#: actions/avatarbynickname.php:69
msgid "Invalid size."
msgstr "Neplatná velikost"
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
#: lib/accountsettingsaction.php:118
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#: actions/avatarsettings.php:78
#, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr "Můžete nahrát váš osobní avatar. Maximální velikost souboru je %s."
#: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
#: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
#: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
msgid "User without matching profile."
msgstr "Uživatel bez odpovídajícího profilu."
#: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
#: actions/grouplogo.php:254
msgid "Avatar settings"
msgstr "Nastavené Profilu"
#: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
#: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
msgid "Original"
msgstr "Originál"
#: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
#: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"
#: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
#: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
msgid "Crop"
msgstr "Oříznout"
#: actions/avatarsettings.php:305
msgid "No file uploaded."
msgstr "žádný soubor nebyl nahrán."
#: actions/avatarsettings.php:332
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
msgstr "Vyberte čtvercovou plochu obrázku, která bude váš avatar"
#: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
msgid "Lost our file data."
msgstr "Ztratili jsme údaje souboru."
#: actions/avatarsettings.php:370
msgid "Avatar updated."
msgstr "Obrázek nahrán"
#: actions/avatarsettings.php:373
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
#: actions/avatarsettings.php:397
msgid "Avatar deleted."
msgstr "Avatar smazán."
#: actions/block.php:69
msgid "You already blocked that user."
msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
#: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
msgid "Block user"
msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
#: actions/block.php:138
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
"Jste si jisti, že chcete zablokovat tohoto uživatele? Poté bude odhlášen od "
"vás, nebude se k vám moci v budoucnu přihlásit, a nebudete upozorňováni na "
"jakékoli @-odpovědi od nich."
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
#: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
#: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
#: actions/groupblock.php:178
msgctxt "BUTTON"
msgid "No"
msgstr "Poznámka"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
#: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
msgid "Do not block this user"
msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
#: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
#: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
#: actions/groupblock.php:185
msgctxt "BUTTON"
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
#. TRANS: Description of the form to block a user.
#: actions/block.php:164 lib/blockform.php:82
msgid "Block this user"
msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
#: actions/block.php:187
msgid "Failed to save block information."
msgstr "Nepodařilo se uložit blokování."
#. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
#: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
#: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
#: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
#: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
#: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
#: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
#: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
#: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
#: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
#: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
#: lib/command.php:383
msgid "No such group."
msgstr "Žádný takový uživatel."
#: actions/blockedfromgroup.php:97
#, php-format
msgid "%s blocked profiles"
msgstr "profily blokovány skupinou %s"
#: actions/blockedfromgroup.php:100
#, php-format
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
msgstr "blokované profily %1$s, strana %2$d"
#: actions/blockedfromgroup.php:115
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
msgstr "Seznam uživatelů blokovaných od připojení k této skupině."
#: actions/blockedfromgroup.php:288
msgid "Unblock user from group"
msgstr "Odblokovat uživatele ze skupiny"
#. TRANS: Title for the form to unblock a user.
#: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
msgid "Unblock"
msgstr "Odblokovat"
#. TRANS: Description of the form to unblock a user.
#: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
msgid "Unblock this user"
msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
#. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
#: actions/bookmarklet.php:51
#, php-format
msgid "Post to %s"
msgstr "Poslat na %s"
#: actions/confirmaddress.php:75
msgid "No confirmation code."
msgstr "Žádný potvrzující kód."
#: actions/confirmaddress.php:80
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "Potvrzující kód nebyl nalezen"
#: actions/confirmaddress.php:85
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "Tento potvrzující kód vám nepatří!"
#. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
#: actions/confirmaddress.php:91
#, php-format
msgid "Unrecognized address type %s."
msgstr "Neznámý typ adresy %s."
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
#: actions/confirmaddress.php:96
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Adresa již byla potvrzena"
#. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
#: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
#: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
#: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
#: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
#: actions/smssettings.php:464
msgid "Couldn't update user."
msgstr "Nelze aktualizovat uživatele"
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
#: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
#: actions/smssettings.php:422
msgid "Couldn't delete email confirmation."
msgstr "Nelze smazat potvrzení emailu"
#: actions/confirmaddress.php:146
msgid "Confirm address"
msgstr "Heslo znovu"
#: actions/confirmaddress.php:161
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Adresa \"%s\" byla potvrzena pro váš účet"
#: actions/conversation.php:99
msgid "Conversation"
msgstr "Konverzace"
#: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
#: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
msgid "Notices"
msgstr "Sdělení"
#: actions/deleteapplication.php:63
msgid "You must be logged in to delete an application."
msgstr "Pro vymazání aplikace musíte být přihlášen."
#: actions/deleteapplication.php:71
msgid "Application not found."
msgstr "Aplikace nebyla nalezena."
#: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
#: actions/showapplication.php:94
msgid "You are not the owner of this application."
msgstr "Nejste vlastníkem této aplikace."
#. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
#: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
#: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
#: lib/action.php:1320
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem."
#: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
msgid "Delete application"
msgstr "Odstranit aplikaci"
#: actions/deleteapplication.php:149
msgid ""
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
"about the application from the database, including all existing user "
"connections."
msgstr ""
"Jste si jisti, že chcete smazat tuto aplikaci? To vymaže všechny data o "
"aplikace z databáze, včetně všech existujících uživatelských spojení."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
#: actions/deleteapplication.php:158
msgid "Do not delete this application"
msgstr "Neodstraňujte tuto aplikaci"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
#: actions/deleteapplication.php:164
msgid "Delete this application"
msgstr "Odstranit tuto aplikaci"
#. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
#: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
#: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
#: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
#: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
#: lib/settingsaction.php:72
msgid "Not logged in."
msgstr "Nejste přihlášen(a)."
#: actions/deletenotice.php:71
msgid "Can't delete this notice."
msgstr "Toto oznámení nelze odstranit."
#: actions/deletenotice.php:103
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr ""
"Chystáte se trvale odstranit oznámení. Jakmile se tak stane, nemůže se "
"odestát."
#: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
msgid "Delete notice"
msgstr "Odstranit oznámení"
#: actions/deletenotice.php:144
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto oznámení?"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
#: actions/deletenotice.php:151
msgid "Do not delete this notice"
msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
#: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
msgid "Delete this notice"
msgstr "Odstranit toto oznámení"
#: actions/deleteuser.php:67
msgid "You cannot delete users."
msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
#: actions/deleteuser.php:74
msgid "You can only delete local users."
msgstr "Můžete smazat pouze místní uživatele."
#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
msgid "Delete user"
msgstr "Smazat uživatele"
#: actions/deleteuser.php:136
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
"Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
"o uživateli z databáze, bez zálohy."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
#: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
msgid "Delete this user"
msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
#. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
msgid "Design"
msgstr "Vzhled"
#: actions/designadminpanel.php:74
msgid "Design settings for this StatusNet site"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:331
msgid "Invalid logo URL."
msgstr "Neplatná URL loga."
#: actions/designadminpanel.php:335
#, php-format
msgid "Theme not available: %s."
msgstr "Téma není k dispozici: %s."
#: actions/designadminpanel.php:439
msgid "Change logo"
msgstr "Změňte logo"
#: actions/designadminpanel.php:444
msgid "Site logo"
msgstr "Logo stránek"
#: actions/designadminpanel.php:456
msgid "Change theme"
msgstr "Změnit téma"
#: actions/designadminpanel.php:473
msgid "Site theme"
msgstr "Téma stránek"
#: actions/designadminpanel.php:474
msgid "Theme for the site."
msgstr "Téma stránek"
#: actions/designadminpanel.php:480
msgid "Custom theme"
msgstr "Vlastní téma"
#: actions/designadminpanel.php:484
msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
msgstr "Můžete nahrát vlastní StatusNet téma jako .ZIP archiv."
#: actions/designadminpanel.php:499 lib/designsettings.php:101
msgid "Change background image"
msgstr "Změnit obrázek na pozadí"
#: actions/designadminpanel.php:504 actions/designadminpanel.php:587
#: lib/designsettings.php:178
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: actions/designadminpanel.php:509
#, php-format
msgid ""
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
"$s."
msgstr ""
"Můžete nahrát obrázek na pozadí stránek. Maximální velikost souboru je %1$s."
#. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
#: actions/designadminpanel.php:540 lib/designsettings.php:139
msgid "On"
msgstr "zap."
#. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
#: actions/designadminpanel.php:557 lib/designsettings.php:155
msgid "Off"
msgstr "vyp."
#: actions/designadminpanel.php:558 lib/designsettings.php:156
msgid "Turn background image on or off."
msgstr "Zapněte nebů vypněte obrázek na pozadí."
#: actions/designadminpanel.php:563 lib/designsettings.php:161
msgid "Tile background image"
msgstr "Dlaždicovat obrázek na pozadí"
#: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:170
msgid "Change colours"
msgstr "Změnit barvy"
#: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:191
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
#: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:204
msgid "Sidebar"
msgstr "Boční panel"
#: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:217
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:230
msgid "Links"
msgstr "Odkazy"
#: actions/designadminpanel.php:664
msgid "Advanced"
msgstr "Rozšířené"
#: actions/designadminpanel.php:668
msgid "Custom CSS"
msgstr "Vlastní CSS"
#: actions/designadminpanel.php:689 lib/designsettings.php:247
msgid "Use defaults"
msgstr "Použít výchozí"
#: actions/designadminpanel.php:690 lib/designsettings.php:248
msgid "Restore default designs"
msgstr "Obnovit výchozí vzhledy"
#: actions/designadminpanel.php:696 lib/designsettings.php:254
msgid "Reset back to default"
msgstr "Reset zpět do výchozího"
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/designadminpanel.php:698 actions/licenseadminpanel.php:319
#: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
#: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
#: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
#: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
#: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
#: lib/applicationeditform.php:356 lib/designsettings.php:256
#: lib/groupeditform.php:202
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:257
msgid "Save design"
msgstr "Uložit vzhled"
#: actions/disfavor.php:81
msgid "This notice is not a favorite!"
msgstr "Toto oznámení není oblíbeno!"
#: actions/disfavor.php:94
msgid "Add to favorites"
msgstr "Přidat do oblíbených"
#: actions/doc.php:158
#, php-format
msgid "No such document \"%s\""
msgstr "Žádný dokument \"%s\" neexistuje"
#: actions/editapplication.php:54
msgid "Edit Application"
msgstr "Upravit aplikaci"
#: actions/editapplication.php:66
msgid "You must be logged in to edit an application."
msgstr "Pro úpravy aplikace musíte být přihlášen."
#: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
#: actions/showapplication.php:87
msgid "No such application."
msgstr "Aplikace neexistuje."
#: actions/editapplication.php:161
msgid "Use this form to edit your application."
msgstr "Pomocí tohoto formuláře můžete upravovat svou aplikaci."
#: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
msgid "Name is required."
msgstr "Název je povinný."
#: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
msgid "Name is too long (max 255 chars)."
msgstr "Jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
#: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
msgid "Name already in use. Try another one."
msgstr "Název již někdo používá. Zkuste jinou"
#: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
msgid "Description is required."
msgstr "Popis je třeba."
#: actions/editapplication.php:194
msgid "Source URL is too long."
msgstr "URL zdroje je příliš dlouhý."
#: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
msgid "Source URL is not valid."
msgstr "URL zdroje není platný."
#: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
msgid "Organization is required."
msgstr "Organizace je nutná."
#: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
msgstr "Organizace je příliš dlouhá (max 255 znaků)."
#: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
msgid "Organization homepage is required."
msgstr "Homepage organizace je nutná."
#: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
msgid "Callback is too long."
msgstr "Callback je příliš dlouhý."
#: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
msgid "Callback URL is not valid."
msgstr "Callback URL není platný."
#: actions/editapplication.php:261
msgid "Could not update application."
msgstr "Nelze aktualizovat aplikaci."
#: actions/editgroup.php:56
#, php-format
msgid "Edit %s group"
msgstr "Upravit skupinu %s"
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
msgid "You must be logged in to create a group."
msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
#: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
#: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
msgid "You must be an admin to edit the group."
msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
#: actions/editgroup.php:158
msgid "Use this form to edit the group."
msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
#: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
#, php-format
msgid "description is too long (max %d chars)."
msgstr "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
#: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr "Neplatný alias: \"%s\""
#: actions/editgroup.php:258
msgid "Could not update group."
msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
#. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
#: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
msgid "Could not create aliases."
msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
#: actions/editgroup.php:280
msgid "Options saved."
msgstr "Nastavení uloženo."
#. TRANS: Title for e-mail settings.
#: actions/emailsettings.php:61
msgid "Email settings"
msgstr "Nastavení e-mailu"
#. TRANS: E-mail settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#: actions/emailsettings.php:76
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr "Spravovat posílání e-mailů z %%site.name%%."
#. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
#: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
msgid "Email address"
msgstr "E-mailová adresa"
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
#: actions/emailsettings.php:112
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
#. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
#: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
#: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
#: actions/smssettings.php:180
msgctxt "BUTTON"
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: actions/emailsettings.php:122
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
"Čakám na potvrzení této adresy. Podívejte se v příchozí poště (a spamu!) po "
"e-mailu s dalšími instrukcemi."
#. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
#: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
#: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:350
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
#. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
#. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
#. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
#. TRANS: organization.
#: actions/emailsettings.php:139
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr "E-mailová adresa, ve stylu \"UzivatelskeJmeno@example.org\""
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
#. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
#. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
#: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
#: actions/smssettings.php:162
msgctxt "BUTTON"
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
#. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
#: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
msgid "Incoming email"
msgstr "Příchozí e-mail"
#. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
#. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
#: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr "Pošlete e-mail na tuto adresu pro poslání nového oznámení."
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
#. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
#: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr "Vytvoření nové e-mailové adresy pro zasílání, ruší starou."
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
#: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
msgctxt "BUTTON"
msgid "New"
msgstr "Nová"
#. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:178
msgid "Email preferences"
msgstr "Nastavení e-mailu"
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:184
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "Pošlete mi oznámení o nových přihlášeních e-mailem."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:190
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
msgstr "Pošlete mi e-mail, když někdo přidá moje oznámení mezi oblíbené."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:197
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle soukromou zprávu."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:203
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle \"@-odpověď\"."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:209
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
msgstr "Povolit přátelům mě pošťouchnout a poslat mi email."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:216
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "Chci posílat oznámení e-mailem."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:223
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
#. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
#: actions/emailsettings.php:338
msgid "Email preferences saved."
msgstr "Email nastavení uloženo."
#. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
#: actions/emailsettings.php:357
msgid "No email address."
msgstr "Chybí e-mailová adresa."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
#: actions/emailsettings.php:365
msgid "Cannot normalize that email address"
msgstr "Nepodařilo se normalizovat (kanonizovat) e-mailovou adresu."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
#: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
#: actions/siteadminpanel.php:144
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Není platnou mailovou adresou."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
#: actions/emailsettings.php:374
msgid "That is already your email address."
msgstr "To je již vaší e-mailovou adresou."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
#: actions/emailsettings.php:378
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "Tato e-mailová adresa již patří jinému uživateli."
#. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
#: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
#: actions/smssettings.php:373
msgid "Couldn't insert confirmation code."
msgstr "Nelze vložit potvrzující kód."
#. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
#: actions/emailsettings.php:402
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Potvrzovací kód byl zaslán na e-mailovou adresu, kterou jste přidali. "
"Zkontrolujte vaše e-mailové schránky (a spam box!) pro kód a instrukce, jak "
"jej použít."
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
#: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
#: actions/smssettings.php:408
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "Žádné potvrzení ke zrušení."
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:428
msgid "That is the wrong email address."
msgstr "Toto je špatná e-mailová adresa."
#. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
#: actions/emailsettings.php:442
msgid "Email confirmation cancelled."
msgstr "Potvrzení e-mailu zrušeno."
#. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/emailsettings.php:462
msgid "That is not your email address."
msgstr "To není vaše e-mailová adresa."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:483
msgid "The email address was removed."
msgstr "E-mailová adresa byla odstraněna."
#: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
msgid "No incoming email address."
msgstr "Nemáte příchozí e-mailovou adresu."
#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
#: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
msgid "Couldn't update user record."
msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
#. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "Příchozí e-mailová adresa odstraněna."
#. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
msgid "New incoming email address added."
msgstr "Přidána nová příchozí e-mailová adresa."
#: actions/favor.php:79
msgid "This notice is already a favorite!"
msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
#: lib/publicgroupnav.php:93
msgid "Popular notices"
msgstr "Populární oznámení"
#: actions/favorited.php:67
#, php-format
msgid "Popular notices, page %d"
msgstr "Populární oznámení, strana %d"
#: actions/favorited.php:79
msgid "The most popular notices on the site right now."
msgstr "Právě teď nejpopulárnější oznámení na stránkách."
#: actions/favorited.php:150
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
msgstr ""
"Oblíbená oznámení se objeví na této stránce, ale nikdo zatím oblíbené ještě "
"nemá."
#: actions/favorited.php:153
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr ""
"Buďte první, kdo přidá oznámení k oblíbeným kliknutím na tlačítko Oblíbené "
"vedle kteréhokoli oznámení které se vám líbí."
#: actions/favorited.php:156
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr ""
"Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a být první, kdo přidá "
"oznámení k oblíbeným!"
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
#: lib/personalgroupnav.php:115
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
msgstr "oblíbená oznámení uživatele %s"
#: actions/favoritesrss.php:115
#, php-format
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
msgstr "Aktualizace oblíbené uživatelem %1$s na %2$s!"
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
#: lib/publicgroupnav.php:89
msgid "Featured users"
msgstr "Nejlepší uživatelé"
#: actions/featured.php:71
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
msgstr "Nejlepší uživatelé, strana %d"
#: actions/featured.php:99
#, php-format
msgid "A selection of some great users on %s"
msgstr "Výběr některých skvělých uživatelů na %s"
#: actions/file.php:34
msgid "No notice ID."
msgstr "Chybí ID oznámení."
#: actions/file.php:38
msgid "No notice."
msgstr "Žádné takové oznámení."
#: actions/file.php:42
msgid "No attachments."
msgstr "Bez příloh."
#: actions/file.php:51
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "Žádné nahrané přílohy."
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Nečekaná odpověď!"
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "Úživatel, kterému nasloucháte neexistuje."
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Můžete použít místní odebírání."
#: actions/finishremotesubscribe.php:99
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Uživatel vaše odebírání zablokoval."
#: actions/finishremotesubscribe.php:110
msgid "You are not authorized."
msgstr "Nejste autorizován."
#: actions/finishremotesubscribe.php:113
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "Nemohu převést žádost token na přístup token."
#: actions/finishremotesubscribe.php:118
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "Vzdálená služba používá neznámou verzi protokolu OMB."
#: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "Chyba při aktualizaci vzdáleného profilu."
#: actions/getfile.php:79
msgid "No such file."
msgstr "Žádný takový soubor."
#: actions/getfile.php:83
msgid "Cannot read file."
msgstr "Nelze přečíst soubor."
#: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
msgid "Invalid role."
msgstr "Neplatná role."
#: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
msgid "This role is reserved and cannot be set."
msgstr "Tato role je vyhrazena a nelze jí nastavit."
#: actions/grantrole.php:75
msgid "You cannot grant user roles on this site."
msgstr "Nemůžete dávat uživatelské role na této stránce."
#: actions/grantrole.php:82
msgid "User already has this role."
msgstr "Uživatel již tuto roli má."
#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
#: lib/profileformaction.php:79
msgid "No profile specified."
msgstr "Nebyl vybrán profil."
#: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
#: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
msgid "No profile with that ID."
msgstr "Neexistuje profil s tímto ID."
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
#: actions/makeadmin.php:81
msgid "No group specified."
msgstr "Nebyla vybrána skupina."
#: actions/groupblock.php:91
msgid "Only an admin can block group members."
msgstr "Pouze admin může blokovat členy skupiny."
#: actions/groupblock.php:95
msgid "User is already blocked from group."
msgstr "Uživatel již je zablokován ze skupiny."
#: actions/groupblock.php:100
msgid "User is not a member of group."
msgstr "Uživatel není členem skupiny."
#: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
msgid "Block user from group"
msgstr "Zablokovat uživatele ze skupiny"
#: actions/groupblock.php:160
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
"the group in the future."
msgstr ""
"Jste si jisti, že chcete blokovat uživatele \"%1$s\" ze skupiny \"%2$S\"? "
"Bude odstraněn ze skupiny a nebude moci přispívat nebo se přihlásit k odběru."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:182
msgid "Do not block this user from this group"
msgstr "Neblokujte tohoto uživatele z této skupiny"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:189
msgid "Block this user from this group"
msgstr "Blokovat tohoto uživatele z této skupiny"
#: actions/groupblock.php:206
msgid "Database error blocking user from group."
msgstr "Chyba databáze při blokování uživatele ze skupiny."
#: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
msgid "No ID."
msgstr "Chybí ID."
#: actions/groupdesignsettings.php:68
msgid "You must be logged in to edit a group."
msgstr "K úpravě skupiny musíte být přihlášen."
#: actions/groupdesignsettings.php:144
msgid "Group design"
msgstr "Vzhled skupiny"
#: actions/groupdesignsettings.php:155
msgid ""
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
"Přizpůsobit vzhled skupiny obrázkem na pozadí a barevnou paletou vašeho "
"výběru."
#: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
#: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
msgid "Couldn't update your design."
msgstr "Nelze uložit vzhled."
#: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
msgid "Design preferences saved."
msgstr "Nastavení vzhledu uloženo."
#: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
msgid "Group logo"
msgstr "Logo skupiny"
#: actions/grouplogo.php:153
#, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"Můžete nahrát obrázek loga pro vaši skupinu. Maximální velikost souboru je %"
"s."
#: actions/grouplogo.php:365
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
msgstr "Vyberte čtvercovou oblast obrázku, která bude vaše logo."
#: actions/grouplogo.php:399
msgid "Logo updated."
msgstr "Logo aktualizováno."
#: actions/grouplogo.php:401
msgid "Failed updating logo."
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat logo."
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %s is the name of the group.
#: actions/groupmembers.php:102
#, php-format
msgid "%s group members"
msgstr "členové skupiny %s"
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
#: actions/groupmembers.php:107
#, php-format
msgid "%1$s group members, page %2$d"
msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
#: actions/groupmembers.php:122
msgid "A list of the users in this group."
msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
#: actions/groupmembers.php:186
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
#: actions/groupmembers.php:399
msgctxt "BUTTON"
msgid "Block"
msgstr ""
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/groupmembers.php:403
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Block this user"
msgstr ""
#: actions/groupmembers.php:498
msgid "Make user an admin of the group"
msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
#. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
#: actions/groupmembers.php:533
msgctxt "BUTTON"
msgid "Make Admin"
msgstr ""
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/groupmembers.php:537
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Make this user an admin"
msgstr ""
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
#: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
#: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "časová osa %s"
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#: actions/grouprss.php:142
#, php-format
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
msgstr "Novinky od členů %1$s na %2$s!"
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
#: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
#: actions/groups.php:64
#, php-format
msgid "Groups, page %d"
msgstr "Skupiny, strana %d"
#: actions/groups.php:90
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
"%%%%)"
msgstr ""
"skupiny na %%%%Site.name%%%% vám umožní najít a mluvit s lidmi podobných "
"zájmů. Po připojení skupiny můžete posílat zprávy všem ostatním členům "
"pomocí syntaxe \"!NazevSkupiny\". Nevidíte skupinu která by se vám líbila? "
"Zkuste ji [vyhledat](%%%%action.groupsearch%%%%) nebo [založit!](%%%%action."
"newgroup%%%%)"
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
msgid "Create a new group"
msgstr "Vytvořit novou skupinu"
#: actions/groupsearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Hledejte skupiny na %%site.name%% podle jejich názvu, místa, nebo popisu. "
"Oddělte slova mezerami; musí být nejméně 3 znaky dlouhá."
#: actions/groupsearch.php:58
msgid "Group search"
msgstr "Hledání skupin"
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
#: actions/peoplesearch.php:83
msgid "No results."
msgstr "Žádné výsledky."
#: actions/groupsearch.php:82
#, php-format
msgid ""
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
"newgroup%%) yourself."
msgstr ""
"Pokud nemůžete najít skupinu, kterou hledáte, můžete ji [vytvořit](%%action."
"newgroup%%) sami."
#: actions/groupsearch.php:85
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""
"Proč si ne[zaregistrovat účet](%% action.register%%) a ne[vytvořit skupinu](%"
"%action.newgroup%%) sami!"
#: actions/groupunblock.php:91
msgid "Only an admin can unblock group members."
msgstr "Pouze admin může odblokovat členy skupiny."
#: actions/groupunblock.php:95
msgid "User is not blocked from group."
msgstr "Uživatel není blokován ze skupiny."
#: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
msgid "Error removing the block."
msgstr "Chyba při odstraňování bloku."
#. TRANS: Title for instance messaging settings.
#: actions/imsettings.php:60
msgid "IM settings"
msgstr "Nastavení IM"
#. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
#: actions/imsettings.php:74
#, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
msgstr ""
"Můžete odesílat nebo přijámat oznámení pomocí Jabber/GTalk [zpráv](%%doc.im%"
"%) .Zadejte svou adresu a nastavení níže."
#. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
#: actions/imsettings.php:94
msgid "IM is not available."
msgstr "IM není k dispozici."
#. TRANS: Form legend for IM settings form.
#. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
#: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
msgid "IM address"
msgstr "IM adresa"
#: actions/imsettings.php:113
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
msgstr "Aktuální potvrzená Jabber / GTalk adresa."
#. TRANS: Form note in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
#: actions/imsettings.php:124
#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
msgstr ""
"Čakám na potvrzení této adresy. Hledejte zprávu s dalšími instrukcemi na "
"vašem Jabber/GTalk účtu. (Přidal jste si %s do vašich kontaktů?)"
#. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
#. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
#. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
#. TRANS: person or organization.
#: actions/imsettings.php:143
#, php-format
msgid ""
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
msgstr ""
"Jabber nebo GTalk adresa, například \"jmeno@example.org\". Neprve se "
"ujistěte že jste přidal %s do vašeho seznamu kontaktů ve vašem IM klientu "
"nebo na GTalku."
#. TRANS: Form legend for IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:158
msgid "IM preferences"
msgstr "Nastavení IM"
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:163
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
msgstr "Zasílat oznámení pomocí Jabber/GTalk"
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:169
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
msgstr "Poslat oznámení, když se změní můj Jabber/Gtalk status."
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:175
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
msgstr ""
"Pošlete mi odpovědi přes Jabber / GTalk od lidí, ke kterým nejsem přihlášen."
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:182
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
msgstr "Publikovat MicroID pro mou Jabber / GTalk adresu."
#. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
#: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
msgid "Preferences saved."
msgstr "Nastavení uloženo"
#. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
#: actions/imsettings.php:312
msgid "No Jabber ID."
msgstr "Chybí Jabber ID."
#. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
#: actions/imsettings.php:320
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
msgstr "Nelze normalizovat tento JabberID"
#. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
#: actions/imsettings.php:325
msgid "Not a valid Jabber ID"
msgstr "Není platným Jabber ID"
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
#: actions/imsettings.php:329
msgid "That is already your Jabber ID."
msgstr "Toto je již vaše Jabber ID"
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
#: actions/imsettings.php:333
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
#. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
#: actions/imsettings.php:361
#, php-format
msgid ""
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
"s for sending messages to you."
msgstr ""
"Ověřující kód byl poslán na vloženou IM adresu. Musíte povolit aby vám %s "
"posílal zprávy."
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
#: actions/imsettings.php:391
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Toto je špatná IM adresa"
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
#: actions/imsettings.php:400
msgid "Couldn't delete IM confirmation."
msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
#: actions/imsettings.php:405
msgid "IM confirmation cancelled."
msgstr "IM potvrzení zrušeno."
#. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/imsettings.php:427
msgid "That is not your Jabber ID."
msgstr "Toto není váš Jabber ID"
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
#: actions/imsettings.php:450
msgid "The IM address was removed."
msgstr "IM adresa byla odstraněna."
#: actions/inbox.php:59
#, php-format
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "Pošta doručená pro %1$s - strana %2$d"
#: actions/inbox.php:62
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
msgstr "Doručená pošta pro %s"
#: actions/inbox.php:115
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr "To je váš inbox, obsahuje seznam příchozích soukromých zpráv."
#: actions/invite.php:39
msgid "Invites have been disabled."
msgstr "Pozvánky byly zakázány."
#: actions/invite.php:41
#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
msgstr "Musíte být přihlášen aby jste mohl zvát další uživatele k použití %s."
#: actions/invite.php:72
#, php-format
msgid "Invalid email address: %s"
msgstr "Neplatný e-mail: %s"
#: actions/invite.php:110
msgid "Invitation(s) sent"
msgstr "Pozvánka(y) zaslána(y)"
#: actions/invite.php:112
msgid "Invite new users"
msgstr "Pozvat nové uživatele"
#: actions/invite.php:128
msgid "You are already subscribed to these users:"
msgstr "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
#. TRANS: Whois output.
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
#: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: actions/invite.php:136
msgid ""
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
msgstr "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
#: actions/invite.php:144
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
msgstr "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
#: actions/invite.php:150
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
"Budete upozorněni, když vaši pozvaní lidé pozvání přijmout a zaregistrují se "
"na tomto webu. Díky za zvetšení komunity!"
#: actions/invite.php:162
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr ""
"Použijte tento formulář k pozvání svých přátel a kolegů k používání této "
"služby."
#: actions/invite.php:187
msgid "Email addresses"
msgstr "E-mailové adresy"
#: actions/invite.php:189
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
msgstr "Adresy přátel k pozvání (jedna na řádek)"
#: actions/invite.php:192
msgid "Personal message"
msgstr "Osobní zpráva"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/invite.php:194
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr "Volitelně přidat osobní zprávu."
#. TRANS: Send button for inviting friends
#: actions/invite.php:198
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send"
msgstr "Odeslat"
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
#: actions/invite.php:228
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s"
#. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
#: actions/invite.php:231
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
" %1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s (%3$s). \n"
"\n"
"%2$s je mikro-blogovací služba, která vám umožní být v kontaktu s lidmi, "
"které znáte, a s lidmi, kteří vás zajímají. \n"
"\n"
"Můžete také sdílet novinky o sobě, své myšlenky, nebo svůj online život s "
"lidmi, kteří o vás vědí. Je to také skvělé pro setkávání s novými lidmi, "
"kteří sdílejí vaše zájmy. \n"
"\n"
"%1$s řekl: \n"
"\n"
"%4$s \n"
"\n"
"Můžete vidět profil uživatele %1$s na %2$s zde: \n"
"\n"
"%5$s \n"
"\n"
"Pokud si chcete službu vyzkoušet, klikněte na odkaz níže k přijmutí "
"pozvání. \n"
"\n"
"%6$s \n"
"\n"
"Pokud ne, můžete tuto zprávu ignorovat. Děkujeme za vaši trpělivost a čas. \n"
"\n"
"S pozdravem, %2$s \n"
#: actions/joingroup.php:60
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "Musíte být přihlášen pro vstup do skupiny."
#: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
msgid "No nickname or ID."
msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
#: actions/joingroup.php:141
#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s"
msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s"
#: actions/leavegroup.php:60
msgid "You must be logged in to leave a group."
msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
#. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
#: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
msgid "You are not a member of that group."
msgstr "Nejste členem této skupiny."
#: actions/leavegroup.php:137
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s"
msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
#. TRANS: User admin panel title
#: actions/licenseadminpanel.php:56
msgctxt "TITLE"
msgid "License"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:67
msgid "License for this StatusNet site"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:139
msgid "Invalid license selection."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:149
msgid ""
"You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
"license."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:156
msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:168
msgid "Invalid license URL."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:171
msgid "Invalid license image URL."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:179
msgid "License URL must be blank or a valid URL."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:187
msgid "License image must be blank or valid URL."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:239
msgid "License selection"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:245
#, fuzzy
msgid "Private"
msgstr "Soukromí"
#: actions/licenseadminpanel.php:246
msgid "All Rights Reserved"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:247
msgid "Creative Commons"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:252
msgid "Type"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:254
msgid "Select license"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:268
msgid "License details"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:274
msgid "Owner"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:275
msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:283
msgid "License Title"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:284
msgid "The title of the license."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:292
msgid "License URL"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:293
msgid "URL for more information about the license."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:300
msgid "License Image URL"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:301
msgid "URL for an image to display with the license."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:319
msgid "Save license settings"
msgstr ""
#: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
msgid "Already logged in."
msgstr "Již přihlášen"
#: actions/login.php:148
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
#: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
msgstr "Chyba při nastavení uživatele. Pravděpodobně nejste autorizován."
#: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
msgid "Login"
msgstr "Přihlásit"
#: actions/login.php:249
msgid "Login to site"
msgstr "Přihlásit se na stránky"
#: actions/login.php:258 actions/register.php:485
msgid "Remember me"
msgstr "Zapamatuj si mě"
#: actions/login.php:259 actions/register.php:487
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
"Příště automaticky přihlásit; ne pro počítače, které používá více lidí! "
#: actions/login.php:269
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "Ztracené nebo zapomenuté heslo?"
#: actions/login.php:288
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
"Z bezpečnostních důvodů, prosím zadejte znovu své jméno a heslo než budete "
"měnit svá nastavení."
#: actions/login.php:292
msgid "Login with your username and password."
msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
#: actions/login.php:295
#, php-format
msgid ""
"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
msgstr ""
"Zatím nemáte uživatelské jméno? [Registrovat](%%action.register%%) nový účet."
#: actions/makeadmin.php:92
msgid "Only an admin can make another user an admin."
msgstr "Pouze admin může udělat adminem dalšího uživatele."
#: actions/makeadmin.php:96
#, php-format
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
msgstr "%1$s je již admin pro skupinu \"%2$S\"."
#: actions/makeadmin.php:133
#, php-format
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
msgstr "Nelze získat záznam o členství %1$s ve skupině %2$s."
#: actions/makeadmin.php:146
#, php-format
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
msgstr "Nelze učinit %1$s adminem skupiny %2$s."
#: actions/microsummary.php:69
msgid "No current status."
msgstr "V současné době žádný stav."
#: actions/newapplication.php:52
msgid "New Application"
msgstr "Nová aplikace"
#: actions/newapplication.php:64
msgid "You must be logged in to register an application."
msgstr "Musíte být přihlášen k registraci aplikace."
#: actions/newapplication.php:143
msgid "Use this form to register a new application."
msgstr "Použijte tento formulář pro registraci nové aplikace."
#: actions/newapplication.php:176
msgid "Source URL is required."
msgstr "Zdrojové URL je nutné."
#: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
msgid "Could not create application."
msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
#: actions/newgroup.php:53
msgid "New group"
msgstr "Nová skupina"
#: actions/newgroup.php:110
msgid "Use this form to create a new group."
msgstr "Použijte tento formulář k vytvoření nové skupiny."
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
msgid "New message"
msgstr "Nová zpráva"
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
msgid "You can't send a message to this user."
msgstr ""
"Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
#. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
#: lib/command.php:582
msgid "No content!"
msgstr "Chybí obsah!"
#: actions/newmessage.php:158
msgid "No recipient specified."
msgstr "Neuveden příjemce."
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
#: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
msgid ""
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
#: actions/newmessage.php:181
msgid "Message sent"
msgstr "Zpráva odeslána"
#. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
#. TRANS: %s is the name of the other user.
#: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
#, php-format
msgid "Direct message to %s sent."
msgstr "Přímá zpráva pro %s odeslána."
#: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
msgid "Ajax Error"
msgstr "Ajax Chyba"
#: actions/newnotice.php:69
msgid "New notice"
msgstr "Nové sdělení"
#: actions/newnotice.php:227
msgid "Notice posted"
msgstr "Sdělení posláno"
#: actions/noticesearch.php:68
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Hledej sdělení na %%site.name%% podle obsahu. Oddělte výrazy mezerami; musí "
"mít alespoň 3 znaky"
#: actions/noticesearch.php:78
msgid "Text search"
msgstr "Text vyhledávání"
#: actions/noticesearch.php:91
#, php-format
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
msgstr "Výsledky hledání \"%1$s\" na %2$s"
#: actions/noticesearch.php:121
#, php-format
msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"Buďte první kdo [příspěje](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) na "
"toto téma!"
#: actions/noticesearch.php:124
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"Proč si ne [zaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a být první, kdo "
"[příspěje](%%%%action.newnotice %%%%?status_textarea =%s) na toto téma!"
#: actions/noticesearchrss.php:96
#, php-format
msgid "Updates with \"%s\""
msgstr "Hlášky s \"%s\""
#: actions/noticesearchrss.php:98
#, php-format
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
msgstr "Aktualizace odpovídající hledanému výrazu \"%1$s\" na %2$s!"
#: actions/nudge.php:85
msgid ""
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
msgstr ""
"Tento uživatel neumožňuje pošťouchnutí nebo nepotvrdil(a) nebo nenestavil(a) "
"svůj e-mail."
#: actions/nudge.php:94
msgid "Nudge sent"
msgstr "Pošťouchnutí posláno"
#: actions/nudge.php:97
msgid "Nudge sent!"
msgstr "Pošťouchnutí posláno!"
#: actions/oauthappssettings.php:59
msgid "You must be logged in to list your applications."
msgstr "Musíte být přihlášen k vypsání seznamu aplikací."
#: actions/oauthappssettings.php:74
msgid "OAuth applications"
msgstr "OAuth aplikace"
#: actions/oauthappssettings.php:85
msgid "Applications you have registered"
msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
#: actions/oauthappssettings.php:135
#, php-format
msgid "You have not registered any applications yet."
msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
#: actions/oauthconnectionssettings.php:72
msgid "Connected applications"
msgstr "Propojené aplikace"
#: actions/oauthconnectionssettings.php:83
msgid "You have allowed the following applications to access your account."
msgstr ""
#: actions/oauthconnectionssettings.php:175
msgid "You are not a user of that application."
msgstr "Nejste uživatel této aplikace."
#: actions/oauthconnectionssettings.php:186
#, php-format
msgid "Unable to revoke access for app: %s."
msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
#: actions/oauthconnectionssettings.php:198
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
msgstr "Žádným aplikacím jste nepovolili používat váš účet."
#: actions/oauthconnectionssettings.php:211
msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
msgstr "Vývojáři mohou upravovat nastavení registrace jejich aplikací "
#: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
msgid "Notice has no profile."
msgstr "Uživatel nemá profil."
#: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "status %1 na %2"
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
#: actions/oembed.php:159
#, php-format
msgid "Content type %s not supported."
msgstr "Typ obsahu %s není podporován."
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
#: actions/oembed.php:163
#, php-format
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
msgstr "Only %s URLs over plain HTTP please."
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
#: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
#: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Nepodporovaný formát dat."
#: actions/opensearch.php:64
msgid "People Search"
msgstr "Hledání lidí"
#: actions/opensearch.php:67
msgid "Notice Search"
msgstr "Hledání oznámení"
#: actions/othersettings.php:60
msgid "Other settings"
msgstr "Další nastavení"
#: actions/othersettings.php:71
msgid "Manage various other options."
msgstr "Správa různých dalších možností."
#: actions/othersettings.php:108
msgid " (free service)"
msgstr " (Služba zdarma)"
#: actions/othersettings.php:116
msgid "Shorten URLs with"
msgstr "Zkrácovat URL s"
#: actions/othersettings.php:117
msgid "Automatic shortening service to use."
msgstr "Služba automatického zkracování, kterou použít."
#: actions/othersettings.php:122
msgid "View profile designs"
msgstr "Zobrazit vzhledy profilu"
#: actions/othersettings.php:123
msgid "Show or hide profile designs."
msgstr "Zobrazit nebo skrýt vzhledy profilu."
#: actions/othersettings.php:153
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
msgstr "adresa služby zkracování URL je příliš dlouhá (max. 50 znaků)."
#: actions/otp.php:69
msgid "No user ID specified."
msgstr "Nebylo zadáno uživatelské ID."
#: actions/otp.php:83
msgid "No login token specified."
msgstr "Přihlašovací token nezadán."
#: actions/otp.php:90
msgid "No login token requested."
msgstr "Nepožadován přihlašovací token."
#: actions/otp.php:95
msgid "Invalid login token specified."
msgstr "Neplatný přihlašovací token."
#: actions/otp.php:104
msgid "Login token expired."
msgstr "Přihlašovací token vypršel."
#: actions/outbox.php:58
#, php-format
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "Odeslaná pošta uživatele %1$s - strana %2$d"
#: actions/outbox.php:61
#, php-format
msgid "Outbox for %s"
msgstr "Odeslané uživatele %s"
#: actions/outbox.php:116
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr ""
"Toto je váš outbox, který obsahuje seznam soukromých zpráv které jste "
"odeslali."
#: actions/passwordsettings.php:58
msgid "Change password"
msgstr "Změnit heslo"
#: actions/passwordsettings.php:69
msgid "Change your password."
msgstr "Změňte své heslo."
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
msgid "Password change"
msgstr "Změna hesla"
#: actions/passwordsettings.php:104
msgid "Old password"
msgstr "Staré heslo"
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
msgid "New password"
msgstr "Nové heslo"
#: actions/passwordsettings.php:109
msgid "6 or more characters"
msgstr "6 a více znaků"
#: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
#: actions/register.php:440
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
msgid "Same as password above"
msgstr "Stejné jako heslo výše"
#: actions/passwordsettings.php:117
msgid "Change"
msgstr "Změnit"
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Hesla nesouhlasí"
#: actions/passwordsettings.php:165
msgid "Incorrect old password"
msgstr "Nesprávné staré heslo"
#: actions/passwordsettings.php:181
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
msgid "Can't save new password."
msgstr "Nelze uložit nové heslo"
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
msgid "Password saved."
msgstr "Heslo uloženo"
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: actions/pathsadminpanel.php:70
msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:157
#, php-format
msgid "Theme directory not readable: %s."
msgstr "Adresář témat není čitelný: %s."
#: actions/pathsadminpanel.php:163
#, php-format
msgid "Avatar directory not writable: %s."
msgstr "Nelze zapisovat do adresáře avatarů: %s."
#: actions/pathsadminpanel.php:169
#, php-format
msgid "Background directory not writable: %s."
msgstr "Nelze zapisovat do adresáře pozadí: %s."
#: actions/pathsadminpanel.php:177
#, php-format
msgid "Locales directory not readable: %s."
msgstr "Locales adresář není čitelný: %s."
#: actions/pathsadminpanel.php:183
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
msgstr "Neplatný SSL server. Maximální délka je 255 znaků."
#: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
msgid "Site"
msgstr "Stránky"
#: actions/pathsadminpanel.php:238
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: actions/pathsadminpanel.php:238
msgid "Site's server hostname."
msgstr "Hostname (jméno) serveru stránek."
#: actions/pathsadminpanel.php:242
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: actions/pathsadminpanel.php:242
msgid "Site path"
msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
#: actions/pathsadminpanel.php:246
msgid "Path to locales"
msgstr "Cesta k locales"
#: actions/pathsadminpanel.php:246
msgid "Directory path to locales"
msgstr "Cesta k adresáři locales"
#: actions/pathsadminpanel.php:250
msgid "Fancy URLs"
msgstr "Hezké URL"
#: actions/pathsadminpanel.php:252
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
msgstr "Použijte Fancy (více čitelné a zapamatovatelné) URL?"
#: actions/pathsadminpanel.php:259
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: actions/pathsadminpanel.php:264
msgid "Theme server"
msgstr "server s tématy"
#: actions/pathsadminpanel.php:268
msgid "Theme path"
msgstr "cesta k tématu"
#: actions/pathsadminpanel.php:272
msgid "Theme directory"
msgstr "adresář tématu"
#: actions/pathsadminpanel.php:279
msgid "Avatars"
msgstr "Avatary"
#: actions/pathsadminpanel.php:284
msgid "Avatar server"
msgstr "Server s avatary"
#: actions/pathsadminpanel.php:288
msgid "Avatar path"
msgstr "Cesta k avatarům"
#: actions/pathsadminpanel.php:292
msgid "Avatar directory"
msgstr "Adresář avatarů"
#: actions/pathsadminpanel.php:301
msgid "Backgrounds"
msgstr "Pozadí"
#: actions/pathsadminpanel.php:305
msgid "Background server"
msgstr "Server s pozadím"
#: actions/pathsadminpanel.php:309
msgid "Background path"
msgstr "Cesta k pozadí"
#: actions/pathsadminpanel.php:313
msgid "Background directory"
msgstr "Adresář pozadí"
#: actions/pathsadminpanel.php:320
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: actions/pathsadminpanel.php:324
msgid "Sometimes"
msgstr "Někdy"
#: actions/pathsadminpanel.php:325
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: actions/pathsadminpanel.php:329
msgid "Use SSL"
msgstr "Použít SSL"
#: actions/pathsadminpanel.php:330
msgid "When to use SSL"
msgstr "Kdy použít SSL"
#: actions/pathsadminpanel.php:335
msgid "SSL server"
msgstr "SSL server"
#: actions/pathsadminpanel.php:336
msgid "Server to direct SSL requests to"
msgstr "Server kam směrovat SSL žádosti"
#: actions/pathsadminpanel.php:352
msgid "Save paths"
msgstr "Uložit cesty"
#: actions/peoplesearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Hledej uživatele na %%site.name%% podle jejich jména, místa, nebo zájmů. "
"Minimální délka musí být alespoň 3 znaky"
#: actions/peoplesearch.php:58
msgid "People search"
msgstr "Hledání lidí"
#: actions/peopletag.php:68
#, php-format
msgid "Not a valid people tag: %s."
msgstr "Není platný člověkotag: %s."
#: actions/peopletag.php:142
#, php-format
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
#: actions/postnotice.php:95
msgid "Invalid notice content."
msgstr "Neplatná velikost"
#: actions/postnotice.php:101
#, php-format
msgid "Notice license %1$s is not compatible with site license %2$s."
msgstr "Licence hlášky %1$s není kompatibilní s licencí webu %2$s."
#: actions/profilesettings.php:60
msgid "Profile settings"
msgstr "Nastavené Profilu"
#: actions/profilesettings.php:71
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
"Zde můžete aktualizovat informace o vašem profilu, aby se lidé o vás mohli "
"více dozvědět."
#: actions/profilesettings.php:99
msgid "Profile information"
msgstr "Nastavené Profilu"
#: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
#: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
#: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
msgid "Full name"
msgstr "Celé jméno"
#. TRANS: Form input field label.
#: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
#: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
msgid "Homepage"
msgstr "Moje stránky"
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr "Adresa vašich stránek, blogu nebo profilu na jiných stránkách."
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
#, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
msgstr "Popište sebe a své zájmy"
#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
msgid "Describe yourself and your interests"
msgstr "Popište sebe a své zájmy"
#: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
msgid "Bio"
msgstr "O mě"
#: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
#: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
#: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
#: lib/userprofile.php:165
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
#: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Místo. Město, stát."
#: actions/profilesettings.php:138
msgid "Share my current location when posting notices"
msgstr "Sdělit mou aktuální polohu při posílání hlášek"
#: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
msgid "Tags"
msgstr "Tagy"
#: actions/profilesettings.php:147
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
#: actions/profilesettings.php:151
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: actions/profilesettings.php:152
msgid "Preferred language"
msgstr "Preferovaný jazyk"
#: actions/profilesettings.php:161
msgid "Timezone"
msgstr "Časové pásmo"
#: actions/profilesettings.php:162
msgid "What timezone are you normally in?"
msgstr "V jaké časové zóně se obyčejně nacházíte?"
#: actions/profilesettings.php:167
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr ""
"Automaticky se přihlásit k odběru toho kdo se přihlásil ke mně (nejlepší pro "
"ne-lidi)"
#: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
#, php-format
msgid "Bio is too long (max %d chars)."
msgstr "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
#: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
msgid "Timezone not selected."
msgstr "Časové pásmo není vybráno."
#: actions/profilesettings.php:241
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
msgstr "Jazyk je příliš dlouhý (max. 50 znaků)."
#: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\""
msgstr "Neplatná velikost"
#: actions/profilesettings.php:306
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
msgstr "Nelze aktualizovat nastavení automatického přihlašování."
#: actions/profilesettings.php:363
msgid "Couldn't save location prefs."
msgstr "Nelze uložit nastavení umístění."
#: actions/profilesettings.php:375
msgid "Couldn't save profile."
msgstr "Nelze uložit profil"
#: actions/profilesettings.php:383
msgid "Couldn't save tags."
msgstr "Nelze uložit tagy."
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
#: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
msgid "Settings saved."
msgstr "Nastavení uloženo"
#: actions/public.php:83
#, php-format
msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr "Přes limit stránky (%s)."
#: actions/public.php:92
msgid "Could not retrieve public stream."
msgstr "Nepodařilo se získat veřejný proud."
#: actions/public.php:130
#, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
msgstr "Veřejná časová osa, strana %d"
#: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
msgid "Public timeline"
msgstr "Veřejné zprávy"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/public.php:160
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 1.0)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/public.php:164
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 2.0)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/public.php:168
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/public.php:188
#, php-format
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
"Tohle je veřejná časová osa %%site.name%%, ale nikdo zatím nic nenapsal."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/public.php:191
msgid "Be the first to post!"
msgstr "Pošlete něco jako první!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/public.php:195
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr ""
"Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/public.php:242
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
"Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
"faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
"status.net/). [Zaregistrujte se](%%action.register%%) a sdílejte hlášky o "
"sobě s přáteli, rodinou a kolegy! ([Čtěte více](%%doc.help%%))"
2009-01-11 21:21:19 +09:00
#: actions/public.php:247
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
"Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
"faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
"status.net/)."
2009-01-11 21:21:19 +09:00
#: actions/publictagcloud.php:57
msgid "Public tag cloud"
msgstr "Veřejný tag cloud"
#: actions/publictagcloud.php:63
#, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s "
msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/publictagcloud.php:69
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/publictagcloud.php:72
msgid "Be the first to post one!"
msgstr "Pošlete něco jako první!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/publictagcloud.php:75
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr ""
"Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
#: actions/publictagcloud.php:134
msgid "Tag cloud"
msgstr "Tag cloud"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:36
msgid "You are already logged in!"
msgstr "Již jste přihlášen"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:62
msgid "No such recovery code."
msgstr "Žádný takový obnovující kód."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:66
msgid "Not a recovery code."
msgstr "Není obnovujícím kódem"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:73
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr "Obnovovací kód pro neznámého uživatele."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:86
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "Chyba v ověřovacím kódu"
#: actions/recoverpassword.php:97
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr "Tento potvrzující kód je příliš starý Prosím zkuste znovu"
#: actions/recoverpassword.php:111
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr "Nemohu aktualizovat uživatele s potvrzenou e-mailovou adresu."
#: actions/recoverpassword.php:152
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
"Pokud jste zapomněli nebo ztratili své heslo, můžeme zaslat nové na e-"
"mailovou adresu, kterou jste uložili ve vašem účtu."
#: actions/recoverpassword.php:158
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
msgstr "Byl jste identifikován. Vložte níže nové heslo. "
#: actions/recoverpassword.php:188
msgid "Password recovery"
msgstr "Obnovení hesla"
#: actions/recoverpassword.php:191
msgid "Nickname or email address"
msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
#: actions/recoverpassword.php:193
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr "Vaše přezdívka na tomto servu, nebo váš email zadaný při registraci"
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
msgid "Recover"
msgstr "Obnovit"
#: actions/recoverpassword.php:208
msgid "Reset password"
msgstr "Resetovat heslo"
#: actions/recoverpassword.php:209
msgid "Recover password"
msgstr "Obnovit heslo"
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
msgid "Password recovery requested"
msgstr "Zažádáno o obnovu hesla"
#: actions/recoverpassword.php:213
msgid "Unknown action"
msgstr "Neznámá akce"
#: actions/recoverpassword.php:236
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
msgstr "6 a více znaků, a nezapomeňte ho!"
#: actions/recoverpassword.php:243
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: actions/recoverpassword.php:252
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
#: actions/recoverpassword.php:282
msgid "No user with that email address or username."
msgstr "Žádný uživatel s touto e-mailovou adresu nebo uživatelským jménem."
#: actions/recoverpassword.php:299
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "Žádný registrovaný email pro tohoto uživatele."
#: actions/recoverpassword.php:313
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "Chyba při ukládání potvrzení adresy"
#: actions/recoverpassword.php:338
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
"Návod jak obnovit heslo byl odeslán na vaší emailovou adresu zaregistrovanou "
"u vašeho účtu."
#: actions/recoverpassword.php:357
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "Nečekané resetování hesla."
#: actions/recoverpassword.php:365
msgid "Password must be 6 chars or more."
msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
#: actions/recoverpassword.php:369
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Heslo a potvrzení nesouhlasí"
#: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
msgid "Error setting user."
msgstr "Chyba nastavení uživatele"
#: actions/recoverpassword.php:395
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "Nové heslo bylo uloženo. Nyní jste přihlášen."
#: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "Litujeme, jen pozvaní se mohou registrovat."
#: actions/register.php:99
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr "Litujeme, neplatný kód pozvánky."
#: actions/register.php:119
msgid "Registration successful"
msgstr "Registrace úspěšná"
#: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
msgid "Register"
msgstr "Registrovat"
#: actions/register.php:142
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Registrace není povolena."
#: actions/register.php:205
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "Nemůžete se registrovat, pokud nesouhlasíte s licencí."
#: actions/register.php:219
msgid "Email address already exists."
msgstr "Emailová adresa již existuje"
#: actions/register.php:250 actions/register.php:272
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
#: actions/register.php:350
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues. "
msgstr ""
"Pomocí tohoto formuláře můžete vytvořit nový účet. Můžete pak posílat "
"oznámení a propojit se s přáteli a kolegy. "
#: actions/register.php:432
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer. Nutné."
#: actions/register.php:437
msgid "6 or more characters. Required."
msgstr "6 a více znaků. Nutné."
#: actions/register.php:441
msgid "Same as password above. Required."
msgstr "Stejné jako heslo uvedeno výše. Povinné."
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/register.php:445 actions/register.php:449
#: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: actions/register.php:446 actions/register.php:450
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr "Použije se pouze pro aktualizace, oznámení a obnovu hesla."
#: actions/register.php:457
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
msgstr "Delší jméno, nejlépe vaše \"skutečné\" jméno"
#: actions/register.php:518
#, php-format
msgid ""
"I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr "Chápu, že obsah a data %1$S jsou soukromé a důvěrné."
#: actions/register.php:528
#, php-format
msgid "My text and files are copyright by %1$s."
msgstr "Můj text a soubory jsou copyrightovány %1$s."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
#: actions/register.php:532
msgid "My text and files remain under my own copyright."
msgstr "Můj text a soubory zůstanou pod mým vlastním copyrightem."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
#: actions/register.php:535
msgid "All rights reserved."
msgstr "Všechna práva vyhrazena."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
#: actions/register.php:540
#, php-format
msgid ""
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
msgstr ""
"Můj text a soubory jsou k dispozici pod %s výjimkou těchto soukromých dat: "
"heslo, e-mailová adresa, IM adresa a telefonní číslo."
#: actions/register.php:583
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
"Gratulujeme, %1$s! A Vítejte v %%%%site.name%%%%. Odtud možná budete "
"chtít ...\n"
"\n"
"* Jít na [profil](%2$s) a poslat první zprávu.\n"
"* Přidat [Jabber / GTalk adresu](%%%%action.imsetting %%%%) abyste mohli "
"zasílat oznámení prostřednictvím okamžitých zpráv (IM).\n"
"* [Hledat lidi](%%%%action.peoplesearch%%%%), které znáte, nebo kteří "
"sdílejí vaše zájmy.\n"
"* Aktualizací [nastavení profilu](%%%%action.profilesettings%%%%) o vás více "
"říci ostatním.\n"
"* Pročíst si [online nápovědu](%%%%doc.help%%%%) pro objevení funkcí které "
"jste možná přehlédli.\n"
"\n"
"Díky za registraci a doufáme, že se vám používání této služby bude líbít."
#: actions/register.php:607
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
"(Měli byste za okamžik obdržet e-mailem zprávu s instrukcemi, jak potvrdit "
"svou e-mailovou adresu.)"
#: actions/remotesubscribe.php:98
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"Pro odebírání, se musíte [přihlásit](%%action.login%%), nebo [registrovat](%%"
"action.register%%) nový účet. Pokud již máte účet na [kompatibilních "
"mikroblozích](%%doc.openmublog%%), vložte níže adresu."
#: actions/remotesubscribe.php:112
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Vzdálený odběr"
#: actions/remotesubscribe.php:124
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Přihlásit se ke vzdálenému uživateli"
#: actions/remotesubscribe.php:129
msgid "User nickname"
msgstr "Přezdívka uživatele"
#: actions/remotesubscribe.php:130
msgid "Nickname of the user you want to follow"
msgstr "Přezdívka uživatele, kterého chcete sledovat"
#: actions/remotesubscribe.php:133
msgid "Profile URL"
msgstr "Adresa Profilu"
#: actions/remotesubscribe.php:134
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
msgstr "Adresa profilu na jiných kompatibilních mikroblozích."
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
#: lib/userprofile.php:406
msgid "Subscribe"
msgstr "Odebírat"
#: actions/remotesubscribe.php:159
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr "Neplatná adresa profilu (špatný formát)"
#: actions/remotesubscribe.php:168
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
"Není platnou adresou profilu (není YADIS dokumentem nebo definováno neplatné "
"XRDS)."
#: actions/remotesubscribe.php:176
msgid "Thats a local profile! Login to subscribe."
msgstr "To je místní profil! Pro přihlášení k odběru se přihlášte."
#: actions/remotesubscribe.php:183
msgid "Couldnt get a request token."
msgstr "Nelze získat řetězec požadavku."
#: actions/repeat.php:57
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
#: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
msgid "No notice specified."
msgstr "Oznámení neuvedeno."
#: actions/repeat.php:76
msgid "You can't repeat your own notice."
msgstr "Nemůžete opakovat své vlastní oznámení."
#: actions/repeat.php:90
msgid "You already repeated that notice."
msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
msgid "Repeated"
msgstr "Opakované"
#: actions/repeat.php:119
msgid "Repeated!"
msgstr "Opakované!"
#: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
#: lib/personalgroupnav.php:105
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Odpovědi na %s"
#: actions/replies.php:128
#, php-format
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
#: actions/replies.php:145
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 1.0)"
#: actions/replies.php:152
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 2.0)"
#: actions/replies.php:159
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
#: actions/replies.php:199
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
"notice to them yet."
msgstr ""
"Toto je časová osa ukazující odpovědi na %1$s, ale %2$s, ještě neobdržel "
"žádná oznámení."
#: actions/replies.php:204
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
"Můžete zapojit ostatní uživatele v rozhovoru, přihlaste se k více lidem nebo "
"se [připojit do skupin](%%action.groups%%)."
#: actions/replies.php:206
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
"Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) nebo [jim něco poslat]"
"(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
#: actions/repliesrss.php:72
#, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
#: actions/revokerole.php:75
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
msgstr "Nemůžete rušit uživatelské role na této stránce."
#: actions/revokerole.php:82
msgid "User doesn't have this role."
msgstr "Uživatel nemá tuto roli."
#: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
msgid "You cannot sandbox users on this site."
msgstr "Nemůžete sandboxovat uživatele na této stránce."
#: actions/sandbox.php:72
msgid "User is already sandboxed."
msgstr "Uživatel je již sandboxován."
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
#: lib/adminpanelaction.php:379
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
#: actions/sessionsadminpanel.php:65
msgid "Session settings for this StatusNet site"
msgstr ""
#: actions/sessionsadminpanel.php:175
msgid "Handle sessions"
msgstr "Zpracovávat sessions"
#: actions/sessionsadminpanel.php:177
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
msgstr "Máme sami zpracovávat sessions?"
#: actions/sessionsadminpanel.php:181
msgid "Session debugging"
msgstr "Debugování sessions"
#: actions/sessionsadminpanel.php:183
msgid "Turn on debugging output for sessions."
msgstr "Zapnout výstup pro debugování sessions"
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
msgid "Save site settings"
msgstr "Uložit Nastavení webu"
#: actions/showapplication.php:82
msgid "You must be logged in to view an application."
msgstr "Musíte být přihlášeni pro zobrazení aplikace."
#: actions/showapplication.php:157
msgid "Application profile"
msgstr "Profil aplikace"
#. TRANS: Form input field label for application icon.
#: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#. TRANS: Form input field label for application name.
#: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
#: lib/applicationeditform.php:190
msgid "Name"
msgstr "Název"
#. TRANS: Form input field label.
#: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
msgid "Organization"
msgstr "Organizace"
#. TRANS: Form input field label.
#: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
#: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
#: lib/profileaction.php:187
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
#: actions/showapplication.php:203
#, php-format
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
msgstr ""
"Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
#: actions/showapplication.php:213
msgid "Application actions"
msgstr "Akce aplikace"
#: actions/showapplication.php:236
msgid "Reset key & secret"
msgstr "Resetovat klíč a tajemství"
#: actions/showapplication.php:261
msgid "Application info"
msgstr "Info o aplikaci"
#: actions/showapplication.php:263
msgid "Consumer key"
msgstr "Spotřebitelský klíč"
#: actions/showapplication.php:268
msgid "Consumer secret"
msgstr "Spotřebitelské tajemství"
#: actions/showapplication.php:273
msgid "Request token URL"
msgstr "Adresa řetězce požadavku"
#: actions/showapplication.php:278
msgid "Access token URL"
msgstr "URL Access tokenu"
#: actions/showapplication.php:283
msgid "Authorize URL"
msgstr "Authorizační URL"
#: actions/showapplication.php:288
msgid ""
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
"signature method."
msgstr "Poznámka: podpora HMAC-SHA1 podpisů. Nepodporujeme plaintext."
#: actions/showapplication.php:309
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
msgstr ""
"Jste si jisti, že chcete resetovat svůj spotřebitelský klíč a tajemství?"
#: actions/showfavorites.php:79
#, php-format
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
msgstr "Oblíbená oznámení uživatele %1$s, strana %2$d"
#: actions/showfavorites.php:132
msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
#: actions/showfavorites.php:171
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 1.0)"
#: actions/showfavorites.php:178
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 2.0)"
#: actions/showfavorites.php:185
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
#: actions/showfavorites.php:206
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
"Nemáte dosud vybraná žádná oblíbená oznámení. Abyste si je založili na "
"později nebo na ně upoutali pozornost, klikněte na tlačítko Oblíbené na "
"oznámeních"
#: actions/showfavorites.php:208
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
msgstr ""
"%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Napište neco zajímavého co by si "
"přidali do oblíbených :)"
#: actions/showfavorites.php:212
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
"action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
"their favorites :)"
msgstr ""
"%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Proč se ne [zaregistrovat](%%%%action."
"register%%%%) a neposlat neco zajímavého co by si přidali do oblíbených :)"
#: actions/showfavorites.php:243
msgid "This is a way to share what you like."
msgstr "Toto je způsob, jak sdílet to, co se vám líbí."
#: actions/showgroup.php:82
#, php-format
msgid "%s group"
msgstr "skupina %s"
#: actions/showgroup.php:84
#, php-format
msgid "%1$s group, page %2$d"
msgstr "skupina %1$s, str. %2$d"
#: actions/showgroup.php:227
msgid "Group profile"
msgstr "Profil skupiny"
#: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
#: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
#: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
#: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
msgid "Aliases"
msgstr "Aliasy"
#: actions/showgroup.php:302
msgid "Group actions"
msgstr "Akce skupiny"
#: actions/showgroup.php:338
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 1.0"
#: actions/showgroup.php:344
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 2.0)"
#: actions/showgroup.php:350
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
#: actions/showgroup.php:355
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
msgstr "FOAF pro skupinu %s"
#: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
msgid "Members"
msgstr "Členové"
#: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
#: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
#: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
msgid "(None)"
msgstr "(nic)"
#: actions/showgroup.php:404
msgid "All members"
msgstr "Všichni členové"
#: actions/showgroup.php:439
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"
#: actions/showgroup.php:455
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
"**%s** je skupina uživatelů na %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz."
"cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
"[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
"životě a zájmech. [Zaregistrujte se](%%action.register%%) a staňte se členem "
"této skupiny a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%doc.help%%))"
#: actions/showgroup.php:461
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
msgstr ""
"**%s** je skupina uživatelů na %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz."
"cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
"[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
"životě a zájmech. "
#: actions/showgroup.php:489
msgid "Admins"
msgstr "Adminové"
#: actions/showmessage.php:81
msgid "No such message."
msgstr "Žádné takové zprávy."
#: actions/showmessage.php:98
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
msgstr "Pouze odesílatel a příjemce může přečíst tuto zprávu."
#: actions/showmessage.php:108
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
msgstr "Zpráva pro %1$s na %2$s"
#: actions/showmessage.php:113
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
msgstr "Zpráva od %1$s na %2$s"
#: actions/shownotice.php:90
msgid "Notice deleted."
msgstr "Oznámení smazáno."
#: actions/showstream.php:73
#, php-format
msgid " tagged %s"
msgstr "označen %s"
#: actions/showstream.php:79
#, php-format
msgid "%1$s, page %2$d"
msgstr "%1$s, strana %2$d"
#: actions/showstream.php:122
#, php-format
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
msgstr "Feed oznámení pro %1$s otagovaných %2$s (RSS 1.0)"
#: actions/showstream.php:129
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 1.0)"
#: actions/showstream.php:136
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
#: actions/showstream.php:143
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
#: actions/showstream.php:148
#, php-format
msgid "FOAF for %s"
msgstr "FOAF pro %s"
#: actions/showstream.php:200
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
msgstr "Toto je časová osa pro %1$s, ale %2$s zatím ničím nepřispěli."
#: actions/showstream.php:205
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
"Viděli jste v poslední době zajímavého? Nemáte zatím žádné oznámení, teď by "
"byl dobrý čas začít:)"
#: actions/showstream.php:207
#, php-format
msgid ""
"You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
"%?status_textarea=%2$s)."
msgstr ""
"Můžete se pokusit uživatele %1$s postrčit nebo [jim něco poslat](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
#: actions/showstream.php:243
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
"**%s** má účet na %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
"faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
"status.net/). [Zaregistrujte se](%%action.register%%) a sledujte oznámení od "
"**%s**a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%doc.help%%))"
#: actions/showstream.php:248
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
"**%s** má účet na %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
"faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
"status.net/). "
#: actions/showstream.php:305
#, php-format
msgid "Repeat of %s"
msgstr "Opakování %s"
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
msgid "You cannot silence users on this site."
msgstr "Na tomto webu nemůžete ztišovat uživatele."
#: actions/silence.php:72
msgid "User is already silenced."
msgstr "Uživatel je už umlčen."
#: actions/siteadminpanel.php:69
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
msgstr "Základní nastavení pro tuto stránku StatusNet"
#: actions/siteadminpanel.php:133
msgid "Site name must have non-zero length."
msgstr "Název webu musí mít nenulovou délku."
#: actions/siteadminpanel.php:141
msgid "You must have a valid contact email address."
msgstr "Musíte mít platnou kontaktní emailovou adresu."
#: actions/siteadminpanel.php:159
#, php-format
msgid "Unknown language \"%s\"."
msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
#: actions/siteadminpanel.php:165
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
msgstr "Minimální limit textu je 0 (bez omezení)."
#: actions/siteadminpanel.php:171
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
msgstr "Duplikační limit musí být jedna nebo více sekund."
#: actions/siteadminpanel.php:221
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: actions/siteadminpanel.php:224
msgid "Site name"
msgstr "Název stránky"
#: actions/siteadminpanel.php:225
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
msgstr "Název vaší stránky, jako \"Mikroblog VašíSpolečnosti\""
#: actions/siteadminpanel.php:229
msgid "Brought by"
msgstr "Přineseno"
#: actions/siteadminpanel.php:230
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
#: actions/siteadminpanel.php:234
msgid "Brought by URL"
msgstr "Přineseno URL"
#: actions/siteadminpanel.php:235
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
#: actions/siteadminpanel.php:239
msgid "Contact email address for your site"
msgstr "Kontaktní e-mailová adresa pro vaše stránky"
#: actions/siteadminpanel.php:245
msgid "Local"
msgstr "Místní"
#: actions/siteadminpanel.php:256
msgid "Default timezone"
msgstr "Výchozí časové pásmo"
#: actions/siteadminpanel.php:257
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
msgstr "Výchozí časové pásmo pro web, obvykle UTC."
#: actions/siteadminpanel.php:262
msgid "Default language"
msgstr "Výchozí jazyk"
#: actions/siteadminpanel.php:263
msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
msgstr "Jazyk stránky když není k dispozici autodetekce z nastavení prohlížeče"
#: actions/siteadminpanel.php:271
msgid "Limits"
msgstr "Omezení"
#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Text limit"
msgstr "Omezení textu"
#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Maximum number of characters for notices."
msgstr "Maximální počet znaků v oznámení."
#: actions/siteadminpanel.php:278
msgid "Dupe limit"
msgstr "Limit duplikace"
#: actions/siteadminpanel.php:278
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
msgstr ""
"Jak dlouho uživatel musí čekat (v sekundách) než může poslat totéž znovu."
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
msgid "Site Notice"
msgstr "Oznámení stránky"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
msgid "Edit site-wide message"
msgstr "Upravit celo-webovou zprávu"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
msgid "Unable to save site notice."
msgstr "Problém při ukládání sdělení stránky"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
msgstr "Max délka pro celo-webové oznámení je 255 znaků."
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
msgid "Site notice text"
msgstr "Text sdělení stránky"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
msgstr "Celo-webové sdělení (255 znaků max., s HTML)"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
msgid "Save site notice"
msgstr "Uložit oznámení stránky"
#. TRANS: Title for SMS settings.
#: actions/smssettings.php:59
msgid "SMS settings"
msgstr "nastavení SMS"
#. TRANS: SMS settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#: actions/smssettings.php:74
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr "Z %%site.name%% můžete přijímat SMS e-mailem."
#. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
#: actions/smssettings.php:97
msgid "SMS is not available."
msgstr "SMS není k dispozici."
#. TRANS: Form legend for SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:111
msgid "SMS address"
msgstr "SMS adresa"
#. TRANS: Form guide in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:120
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr "Aktuální potvrzené SMS-schopné telefonní číslo."
#. TRANS: Form guide in IM settings form.
#: actions/smssettings.php:133
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr "Čeká na potvrzení na tomto telefonním čísle."
#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:142
msgid "Confirmation code"
msgstr "Potvrzovací kód"
#. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:144
msgid "Enter the code you received on your phone."
msgstr "Zadejte kód, který jste obdrželi na telefonu."
#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:148
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
#. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:153
msgid "SMS phone number"
msgstr "SMS telefonní číslo"
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:156
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
msgstr "Telefonní číslo, Nepoužívej interpunkci nebo mezery, s předčíslím"
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:195
msgid "SMS preferences"
msgstr "Nastavení SMS"
#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:201
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
"Posílejte mi oznámení prostřednictvím SMS. Chápu že mi můj telefonní "
"provider může naůčtovat nesmyslně vysoké částky."
#. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
#: actions/smssettings.php:315
msgid "SMS preferences saved."
msgstr "Nastavení SMS uloženo."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
#: actions/smssettings.php:338
msgid "No phone number."
msgstr "Žádné telefonní číslo."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
#: actions/smssettings.php:344
msgid "No carrier selected."
msgstr "Nevybrán poskytovatel."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
#: actions/smssettings.php:352
msgid "That is already your phone number."
msgstr "Toto je již vaše telefonní číslo."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
#: actions/smssettings.php:356
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr "Toto telefonní číslo již patří jinému uživateli"
#. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
#: actions/smssettings.php:384
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Ověřující kód byl poslán na vložené telefonní číslo, s instrukcemi jak ho "
"použít."
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
#: actions/smssettings.php:413
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "Toto je špatné ověřovací číslo."
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
#: actions/smssettings.php:427
msgid "SMS confirmation cancelled."
msgstr "SMS potvrzení zrušeno."
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/smssettings.php:448
msgid "That is not your phone number."
msgstr "To není vaše telefonní číslo."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
#: actions/smssettings.php:470
msgid "The SMS phone number was removed."
msgstr "SMS Telefonní číslo bylo odstraněno."
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:511
msgid "Mobile carrier"
msgstr "Mobilní operátor"
#. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:516
msgid "Select a carrier"
msgstr "Vyberte operátora"
#. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
#: actions/smssettings.php:525
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
"Mobilní operátor vášeho telefonu. Pokud znáte operátora, který přijímá SMS "
"přes e-mail, ale zde není uveden, pošlete e-mail a dejte nám vědět na% s."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
#: actions/smssettings.php:548
msgid "No code entered"
msgstr "Nezadán kód"
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
#: lib/adminpanelaction.php:395
msgid "Snapshots"
msgstr "Snímky (snapshoty)"
#: actions/snapshotadminpanel.php:65
msgid "Manage snapshot configuration"
msgstr "Konfigurace snímků"
#: actions/snapshotadminpanel.php:127
msgid "Invalid snapshot run value."
msgstr "Neplatná hodnota run. (kdy provádět snapshoty)"
#: actions/snapshotadminpanel.php:133
msgid "Snapshot frequency must be a number."
msgstr "Frekvence snímků musí být číslo."
#: actions/snapshotadminpanel.php:144
msgid "Invalid snapshot report URL."
msgstr "Neplatná URL na reportování snímků"
#: actions/snapshotadminpanel.php:200
msgid "Randomly during web hit"
msgstr "Náhodně při dodávání stránek"
#: actions/snapshotadminpanel.php:201
msgid "In a scheduled job"
msgstr "V naplánovaném úkolu"
#: actions/snapshotadminpanel.php:206
msgid "Data snapshots"
msgstr "Snímky dat"
#: actions/snapshotadminpanel.php:208
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
msgstr "Kdy posílat statistická data na status.net servery"
#: actions/snapshotadminpanel.php:217
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvence"
#: actions/snapshotadminpanel.php:218
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
msgstr "Snímky budou odeslány jednou za N web hitů"
#: actions/snapshotadminpanel.php:226
msgid "Report URL"
msgstr "Reportovací URL"
#: actions/snapshotadminpanel.php:227
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
msgstr "Na tuto adresu budou poslány snímky"
#: actions/snapshotadminpanel.php:248
msgid "Save snapshot settings"
msgstr "Uložit nastavení snímkování"
#: actions/subedit.php:70
msgid "You are not subscribed to that profile."
msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
#: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
msgid "Could not save subscription."
msgstr "Nelze uložit odebírání"
#: actions/subscribe.php:77
msgid "This action only accepts POST requests."
msgstr "Tato akce přijímá pouze POST požadavky."
#: actions/subscribe.php:107
msgid "No such profile."
msgstr "Žádný takový profil."
#: actions/subscribe.php:117
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
"Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
#: actions/subscribe.php:145
msgid "Subscribed"
msgstr "Prihlášen"
#: actions/subscribers.php:50
#, php-format
msgid "%s subscribers"
msgstr "Odběratelé %s"
#: actions/subscribers.php:52
#, php-format
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
#: actions/subscribers.php:63
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají vašim sdělením."
#: actions/subscribers.php:67
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají sdělením od %s."
#: actions/subscribers.php:108
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
"return the favor"
msgstr ""
"Nemáte žádné sledovatele. Zkuste začít sledovat lidi, které znáte, a oni by "
"vám tu laskavost mohli vrátit"
#: actions/subscribers.php:110
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
msgstr "Uživatele %s nikdo nesleduje. Chcete být první?"
#: actions/subscribers.php:114
#, php-format
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
msgstr ""
"Uživatele %s nikdo nesleduje. Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%"
"%) a nebýt první?"
#: actions/subscriptions.php:52
#, php-format
msgid "%s subscriptions"
msgstr "Odběry uživatele %s"
#: actions/subscriptions.php:54
#, php-format
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
#: actions/subscriptions.php:65
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "Toto jsou lidé, jejiž sdělením nasloucháte"
#: actions/subscriptions.php:69
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr "Toto jsou lidé, jejímž sdělením %s naslouchá"
#: actions/subscriptions.php:126
#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
msgstr ""
"Momentálně nenasloucháte níčím oznámením, zkuste se přihlásit k lidem které "
"znáte. Zkuste [Vyhledávání lidí](%%action.peoplesearch%%), podívejte se po "
"členech skupin které vás zajímají a do [nejlepších uživatelú](%%action."
"featured%%). Pokud jste uživatelem [Twitteru](%%action.twittersettings%%), "
"můžete se automaticky přihlásit k lidem které už tam sledujete."
#: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
#, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
msgstr "%s nikoho nesleduje."
#: actions/subscriptions.php:208
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: actions/tag.php:69
#, php-format
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
#: actions/tag.php:87
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 1.0)"
#: actions/tag.php:93
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 2.0)"
#: actions/tag.php:99
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
#: actions/tagother.php:39
msgid "No ID argument."
msgstr "Žádný argument ID."
#: actions/tagother.php:65
#, php-format
msgid "Tag %s"
msgstr "Otagujte %s"
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
msgid "User profile"
msgstr "Uživatelský profil"
#: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
#: lib/userprofile.php:103
msgid "Photo"
msgstr "Fotka"
#: actions/tagother.php:141
msgid "Tag user"
msgstr "Otagujte uživatele"
#: actions/tagother.php:151
msgid ""
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
msgstr ""
"Tagy pro tohoto uživatele (písmena, číslice, -,., a _), oddělené čárkou nebo "
"mezerou"
#: actions/tagother.php:193
msgid ""
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
msgstr ""
"Můžete označovat pouze lidi, ke kterým jste přihlášen nebo kteří jsou "
"přihlášeni k vám."
#: actions/tagother.php:200
msgid "Could not save tags."
msgstr "Nelze uložit nálepky"
#: actions/tagother.php:236
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
msgstr ""
"Použijte tento formulář k přidání nálepek na vaše posluchače nebo ty které "
"posloucháte."
#: actions/tagrss.php:35
msgid "No such tag."
msgstr "Žádná taková nálepka."
#: actions/unblock.php:59
msgid "You haven't blocked that user."
msgstr "Nemáte zablokováno tohoto uživatele."
#: actions/unsandbox.php:72
msgid "User is not sandboxed."
msgstr "Uživatel není sandboxován."
#: actions/unsilence.php:72
msgid "User is not silenced."
msgstr "Uživatel není umlčen."
#: actions/unsubscribe.php:77
msgid "No profile ID in request."
msgstr "CHybí ID profilu v žádosti."
#: actions/unsubscribe.php:98
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Odhlášeno"
2009-01-11 21:21:19 +09:00
#: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
#, php-format
msgid ""
"Listenee stream license %1$s is not compatible with site license %2$s."
msgstr ""
"Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
#. TRANS: User admin panel title
#: actions/useradminpanel.php:60
msgctxt "TITLE"
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#: actions/useradminpanel.php:71
msgid "User settings for this StatusNet site"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:150
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
msgstr "Neplatný bio limit. Musí být číslo."
#: actions/useradminpanel.php:156
msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
#: actions/useradminpanel.php:166
#, php-format
msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
msgstr "Neplatné výchozí přihlášení: '%1$s' není uživatel."
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:111
#: lib/personalgroupnav.php:109
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: actions/useradminpanel.php:223
msgid "Bio Limit"
msgstr "Limit Bia"
#: actions/useradminpanel.php:224
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
msgstr "Maximální počet znaků bia profilu."
#: actions/useradminpanel.php:232
msgid "New users"
msgstr "Noví uživatelé"
#: actions/useradminpanel.php:236
msgid "New user welcome"
msgstr "Uvítání nového uživatele"
#: actions/useradminpanel.php:237
msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
msgstr "Uvítání nových uživatel (Max 255 znaků)."
#: actions/useradminpanel.php:242
msgid "Default subscription"
msgstr "Výchozí odběr"
#: actions/useradminpanel.php:243
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
msgstr "Automaticky přihlásit nové uživatele k tomuto uživateli."
#: actions/useradminpanel.php:252
msgid "Invitations"
msgstr "Pozvánky"
#: actions/useradminpanel.php:257
msgid "Invitations enabled"
msgstr "Pozvánky povoleny"
#: actions/useradminpanel.php:259
msgid "Whether to allow users to invite new users."
msgstr "Zda chcete uživatelům umožnit pozvat nové uživatele."
#: actions/useradminpanel.php:295
msgid "Save user settings"
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:105
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Autorizujte přihlášení"
#: actions/userauthorization.php:110
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click “Reject”."
msgstr ""
"Prosím zkontrolujte tyto detailu, a ujistěte se že opravdu chcete odebírat "
"sdělení tohoto uživatele. Pokud jste právě nepožádali o přihlášení k tomuto "
"uživteli, klikněte na \"Zrušit\""
2009-01-11 21:21:19 +09:00
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
#: lib/adminpanelaction.php:403
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: actions/userauthorization.php:217
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
#: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
#: lib/subscribeform.php:139
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
2009-01-11 21:21:19 +09:00
#: actions/userauthorization.php:219
msgid "Reject"
msgstr "Odmítnout"
2009-01-11 21:21:19 +09:00
#: actions/userauthorization.php:220
msgid "Reject this subscription"
msgstr "Odmítnout toto přihlášení"
#: actions/userauthorization.php:232
msgid "No authorization request!"
msgstr "Žádná žádost o autorizaci!"
#: actions/userauthorization.php:254
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Odběr autorizován"
#: actions/userauthorization.php:256
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"Odběr byl autorizován, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
"nápovědě jak správně postupovat při autorizování odběru. Váš řetězec odběru "
"je:"
#: actions/userauthorization.php:266
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Odběr odmítnut"
#: actions/userauthorization.php:268
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"Odebírání bylo zamítnuto, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
"nápovědě jak správně postupovat pro plné zamítnutí odběru."
#: actions/userauthorization.php:303
#, php-format
msgid "Listener URI %s not found here."
msgstr "Naslouchací URI %s zde nebyl nalezen."
#: actions/userauthorization.php:308
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is too long."
msgstr "Naslouchací URI %s je příliš dlouhý."
#: actions/userauthorization.php:314
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is a local user."
msgstr "Naslouchací URI %s je místní uživatel."
#: actions/userauthorization.php:329
#, php-format
msgid "Profile URL %s is for a local user."
msgstr "URL profilu '%s' je pro místního uživatele."
#: actions/userauthorization.php:345
#, php-format
msgid "Avatar URL %s is not valid."
msgstr "URL avataru %s není platný."
#: actions/userauthorization.php:350
#, php-format
msgid "Cant read avatar URL %s."
msgstr "Nelze načíst avatara z URL '%s'"
#: actions/userauthorization.php:355
#, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL %s."
msgstr "Špatný typ obrázku na URL '%s'"
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
msgid "Profile design"
msgstr "Vzhled profilu"
2009-01-11 21:21:19 +09:00
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
msgid ""
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
"Přizpůsobit vzhled vašeho profilu obrázkem na pozadí a barevnou paletou "
"vašeho výběru."
#: actions/userdesignsettings.php:282
msgid "Enjoy your hotdog!"
msgstr "Užijte si svůj párek v rohlíku!"
#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
#: actions/usergroups.php:66
#, php-format
msgid "%1$s groups, page %2$d"
msgstr "skupiny uživatele %1$s, strana %2$d"
#: actions/usergroups.php:132
msgid "Search for more groups"
msgstr "Vyhledat další skupiny"
#: actions/usergroups.php:159
#, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
msgstr "%s není členem žádné skupiny."
#: actions/usergroups.php:164
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
msgstr ""
"Zkuste [vyhledávat skupiny](%%action.groupsearch%%) a připojit se k nim."
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
#. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
#: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
#: lib/atomusernoticefeed.php:76
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
#: actions/version.php:75
#, php-format
msgid "StatusNet %s"
msgstr "StatusNet %s"
#: actions/version.php:155
#, php-format
msgid ""
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
msgstr ""
"Tato webová stránka je poháněna a běží na programu %1$S verze %2$s, "
"Copyright 2008-2010 StatusNet, Inc a přispěvatelé."
#: actions/version.php:163
msgid "Contributors"
msgstr "Přispěvatelé"
#: actions/version.php:170
msgid ""
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
"StatusNet je svobodný software: můžete jej šířit a / nebo modifikovat podle "
"podmínek GNU Affero General Public License, vydávané Free Software "
"Foundation, a to buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) "
"kterékoli pozdější verze. "
#: actions/version.php:176
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
"for more details. "
msgstr ""
"Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
"URČITÝ ÚČEL. Podívejte se na GNU Affero General Public License pro bližší "
"informace. "
#: actions/version.php:182
#, php-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
msgstr ""
"Měli byste obdržet kopii GNU Affero General Public License spolu s tímto "
"programem. Pokud ne, jděte na %s."
#: actions/version.php:191
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginy"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
#: actions/version.php:198 lib/action.php:805
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: actions/version.php:199
msgid "Author(s)"
msgstr "Autoři"
#: classes/Fave.php:147 lib/favorform.php:140
msgid "Favor"
msgstr "Oblíbit"
#: classes/Fave.php:148
#, php-format
msgid "%s marked notice %s as a favorite."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
#: classes/File.php:143
#, php-format
msgid "Cannot process URL '%s'"
msgstr "Nemůžu zpracovat URL '%s'"
#. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
#: classes/File.php:175
msgid "Robin thinks something is impossible."
msgstr "Robin si myslí, že je něco nemožné."
#. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
#. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
#: classes/File.php:190
#, php-format
msgid ""
2010-07-29 05:40:22 +09:00
"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
msgstr ""
"Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
"2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
#. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
#. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
#: classes/File.php:202
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
2009-01-11 21:21:19 +09:00
#. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
#. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
#: classes/File.php:211
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
#. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
#: classes/File.php:248 classes/File.php:263
msgid "Invalid filename."
msgstr "Neplatné jméno souboru."
#. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
#: classes/Group_member.php:42
msgid "Group join failed."
msgstr "Nepodařilo se připojit ke skupině."
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
#: classes/Group_member.php:55
msgid "Not part of group."
msgstr "Není součástí skupiny."
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
#: classes/Group_member.php:63
msgid "Group leave failed."
msgstr "Nepodařilo se opustit skupinu."
#: classes/Group_member.php:108 lib/joinform.php:114
msgid "Join"
msgstr "Připojit se"
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
#: classes/Group_member.php:112
#, php-format
msgid "%1$s has joined group %2$s."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
#: classes/Local_group.php:42
msgid "Could not update local group."
msgstr "Nelze aktualizovat místní skupinu."
#. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
#. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
#: classes/Login_token.php:78
#, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
2009-01-11 21:21:19 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
#: classes/Memcached_DataObject.php:533
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr "Nenalezeno jméno databáze ani DSN."
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
#: classes/Message.php:46
msgid "You are banned from sending direct messages."
msgstr "Nemůžete posílat přímé zprávy (banned)"
#. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
#: classes/Message.php:63
msgid "Could not insert message."
msgstr "Nemohu vložit zprávu."
#. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
#: classes/Message.php:74
msgid "Could not update message with new URI."
msgstr "Nelze aktualizovat zprávu novým URI."
#. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
#. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
#: classes/Notice.php:98
#, php-format
msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
msgstr "Nenalezen profil (%1$d) pro oznámení (%2$d)."
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
#: classes/Notice.php:193
#, php-format
msgid "Database error inserting hashtag: %s"
msgstr "Chyba databáze při vkládání nálepky: %s"
#. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
#: classes/Notice.php:265
msgid "Problem saving notice. Too long."
msgstr "Problém ukládání sdělení. Příliš dlouhé."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
#: classes/Notice.php:270
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
msgstr "Problém při ukládání sdělení. Neznámý uživatel."
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
#: classes/Notice.php:276
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr ""
"Příliš mnoho oznámení příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
"několik minut."
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
#: classes/Notice.php:283
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
"Příliš mnoho stejných zpráv příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
"několik minut."
2009-01-11 21:21:19 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
#: classes/Notice.php:291
msgid "You are banned from posting notices on this site."
msgstr "Máte zakázáno (banned) posílat upozornění na tomto webu."
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
#: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
msgid "Problem saving notice."
msgstr "Problém při ukládání sdělení"
2009-01-11 21:21:19 +09:00
#. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
#: classes/Notice.php:906
msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
msgstr "saveKnownGroups obdrželo špatný typ."
#. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
#: classes/Notice.php:1005
msgid "Problem saving group inbox."
msgstr "Problém při ukládání skupinového inboxu"
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
#: classes/Notice.php:1824
#, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
msgstr "RT @%1$s %2$s"
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
#: classes/Profile.php:737
#, php-format
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, neexistuje."
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
#: classes/Profile.php:746
#, php-format
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, chyba databáze."
#. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
#: classes/Remote_profile.php:54
msgid "Missing profile."
msgstr "Chybějící profil."
#. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
#: classes/Status_network.php:338
msgid "Unable to save tag."
msgstr "Nelze uložit tag."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
#: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Byl jste vykázán (banned) z přihlašování se."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
#: classes/Subscription.php:80
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Již přihlášen!"
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
#: classes/Subscription.php:85
msgid "User has blocked you."
msgstr "Uživatel vás zablokoval."
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
#: classes/Subscription.php:171
msgid "Not subscribed!"
msgstr "Nepřihlášen!"
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
#: classes/Subscription.php:178
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
#: classes/Subscription.php:206
msgid "Could not delete subscription OMB token."
msgstr "Nelze smazat OMB token přihlášení."
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
#: classes/Subscription.php:218
msgid "Could not delete subscription."
msgstr "Nelze smazat odebírání"
#: classes/Subscription.php:254
msgid "Follow"
msgstr ""
#: classes/Subscription.php:255
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr ""
#. TRANS: Notice given on user registration.
#. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
#: classes/User.php:384
#, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
msgstr "Vítejte na %1$s, @%2$s!"
#. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
#: classes/User_group.php:496
msgid "Could not create group."
msgstr "Nelze vytvořit skupinu."
#. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
#: classes/User_group.php:506
msgid "Could not set group URI."
msgstr "Nelze nastavit URI skupiny."
#. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
#: classes/User_group.php:529
msgid "Could not set group membership."
msgstr "Nelze nastavit členství ve skupině."
#. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
#: classes/User_group.php:544
msgid "Could not save local group info."
msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:109
msgid "Change your profile settings"
msgstr "Změňte nastavení profilu"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:116
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Nahrát avatar"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:123
msgid "Change your password"
msgstr "Změňte své heslo"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:130
msgid "Change email handling"
msgstr "Změnit manipulaci emailu"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:137
msgid "Design your profile"
msgstr "Změňte vzhled svého profilu"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:144
msgid "Other options"
msgstr "Další možnosti"
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:146
msgid "Other"
msgstr "Jiné"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#: lib/action.php:148
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
#: lib/action.php:164
msgid "Untitled page"
msgstr "stránka bez názvu"
#. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:449
msgid "Primary site navigation"
msgstr "Primární navigace na webu"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
#: lib/action.php:455
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Personal profile and friends timeline"
msgstr "Osobní profil a časová osa přátel"
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
#: lib/action.php:458
msgctxt "MENU"
msgid "Personal"
msgstr "Osobní"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
#: lib/action.php:460
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
msgstr "Změňte svůj e-mail, avatar, heslo, profil"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
#: lib/action.php:465
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Connect to services"
msgstr "Připojení ke službám"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
#: lib/action.php:468
msgid "Connect"
msgstr "Připojit"
#. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
#: lib/action.php:471
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Change site configuration"
msgstr "Změna konfigurace webu"
#. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
msgctxt "MENU"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
#: lib/action.php:478
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "Pozvěte přátele a kolegy, aby se k vám připojili na %s"
#. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
#: lib/action.php:481
msgctxt "MENU"
msgid "Invite"
msgstr "Pozvat"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
#: lib/action.php:487
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Logout from the site"
msgstr "Odhlášení z webu"
#. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
#: lib/action.php:490
msgctxt "MENU"
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit se"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
#: lib/action.php:495
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Create an account"
msgstr "Zaregistrujte se"
#. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
#: lib/action.php:498
msgctxt "MENU"
msgid "Register"
msgstr "Registrovat"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
#: lib/action.php:501
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Login to the site"
msgstr "Přihlásit se na stránky"
#: lib/action.php:504
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Přihlásit"
2009-01-11 21:21:19 +09:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
#: lib/action.php:507
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Help me!"
msgstr "Nápověda"
2009-01-11 21:21:19 +09:00
#: lib/action.php:510
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
#: lib/action.php:513
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Search for people or text"
msgstr "Vyhledávání osob nebo textu"
#: lib/action.php:516
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
msgid "Site notice"
msgstr "Sdělení"
#. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:605
msgid "Local views"
msgstr "Místní zobrazení"
#. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:675
msgid "Page notice"
msgstr "Sdělení stránky"
#. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:778
msgid "Secondary site navigation"
msgstr "Sekundární navigace na webu"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
#: lib/action.php:784
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
#: lib/action.php:787
msgid "About"
msgstr "O nás"
2009-01-11 21:21:19 +09:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
#: lib/action.php:790
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
2009-01-11 21:21:19 +09:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
#: lib/action.php:795
msgid "TOS"
msgstr "TOS (pravidla použití služby)"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
#: lib/action.php:799
msgid "Privacy"
msgstr "Soukromí"
#. TRANS: Secondary navigation menu option.
#: lib/action.php:802
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
2009-01-11 21:21:19 +09:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
#: lib/action.php:808
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: lib/action.php:810
msgid "Badge"
msgstr "Odznak"
#. TRANS: DT element for StatusNet software license.
#: lib/action.php:839
msgid "StatusNet software license"
msgstr "Licence softwaru StatusNet"
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
#: lib/action.php:846
#, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
msgstr ""
"**%%site.name%%** je služba microblogů, kterou pro vás poskytuje [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
#: lib/action.php:849
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
msgstr "**%%site.name%%** je služba mikroblogů."
2009-01-11 21:21:19 +09:00
#. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
#: lib/action.php:856
#, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
"Běží na mikroblogovacím programu [StatusNet](http://status.net/), verze %s, "
"dostupném pod [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
"licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
#. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
#: lib/action.php:872
msgid "Site content license"
msgstr "Licence k obsahu stránek"
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
#. TRANS: %1$s is the site name.
#: lib/action.php:879
#, php-format
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr "Obsah a data z %1$S jsou soukromé a důvěrné."
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
#: lib/action.php:886
#, php-format
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
msgstr "Obsah a data copyright %1$s. Všechna práva vyhrazena."
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
#: lib/action.php:890
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
msgstr "Obsah a data copyright přispěvatelů. Všechna práva vyhrazena."
#. TRANS: license message in footer.
#. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
#: lib/action.php:904
#, php-format
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
msgstr "Všechen obsah a data %1$s jsou k dispozici v rámci licence %2$s."
2009-01-11 21:21:19 +09:00
#. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
#: lib/action.php:1248
msgid "Pagination"
msgstr "Stránkování"
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: present than the currently displayed information.
#: lib/action.php:1259
msgid "After"
msgstr "Po"
2009-01-11 21:21:19 +09:00
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: past than the currently displayed information.
#: lib/action.php:1269
msgid "Before"
msgstr "Před"
2009-01-11 21:21:19 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
#: lib/activity.php:122
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
msgstr "Očekávám kořenový element feedu, ale dostal jsem celý XML dokument."
#. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
#: lib/activityutils.php:203
msgid "Can't handle remote content yet."
msgstr "Ještě neumí zpracovat vzdálený obsah."
#. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
#: lib/activityutils.php:240
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
msgstr "Neumí zacházet s vloženým XML obsahem."
#. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
#: lib/activityutils.php:245
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
msgstr "Neumí zacházet s vloženým Base64 obsahem."
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
#: lib/adminpanelaction.php:96
msgid "You cannot make changes to this site."
msgstr "Nemůžete provádět změny na této stránce."
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
#: lib/adminpanelaction.php:108
msgid "Changes to that panel are not allowed."
msgstr "Změny, tohoto panelu nejsou povoleny."
#. TRANS: Client error message.
#: lib/adminpanelaction.php:222
msgid "showForm() not implemented."
msgstr "showForm () není implementována."
#. TRANS: Client error message
#: lib/adminpanelaction.php:250
msgid "saveSettings() not implemented."
msgstr "saveSettings () není implementována."
#. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
#. TRANS: the admin panel Design.
#: lib/adminpanelaction.php:274
msgid "Unable to delete design setting."
msgstr "Nelze smazat nastavení vzhledu."
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:337
msgid "Basic site configuration"
msgstr "Základní konfigurace webu"
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/adminpanelaction.php:339
msgctxt "MENU"
msgid "Site"
msgstr "Stránky"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:345
msgid "Design configuration"
msgstr "Nastavení vzhledu"
#. TRANS: Menu item for site administration
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
msgctxt "MENU"
msgid "Design"
msgstr "Vzhled"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:353
msgid "User configuration"
msgstr "Akce uživatele"
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:361
msgid "Access configuration"
msgstr "Nastavení přístupu"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:369
msgid "Paths configuration"
msgstr "Naastavení cest"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:377
msgid "Sessions configuration"
msgstr "Nastavení sessions"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:385
msgid "Edit site notice"
msgstr "Upravit oznámení stránky"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:393
msgid "Snapshots configuration"
msgstr "Konfigurace snímků"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:401
msgid "Set site license"
msgstr ""
#. TRANS: Client error 401.
#: lib/apiauth.php:111
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
msgstr ""
"API droj vyžaduje přístup pro čtení a zápis, ale vy máte přístup pouze pro "
"čtení."
#. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
#: lib/apiauth.php:175
msgid "No application for that consumer key."
msgstr ""
#. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
#: lib/apiauth.php:212
msgid "Bad access token."
msgstr ""
#. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
#: lib/apiauth.php:217
msgid "No user for that token."
msgstr ""
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
#: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
msgid "Could not authenticate you."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
#: lib/apioauthstore.php:178
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
#: lib/apioauthstore.php:182
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
#. TRANS: Form legend.
#: lib/applicationeditform.php:129
msgid "Edit application"
msgstr "Upravit aplikaci"
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:178
msgid "Icon for this application"
msgstr "Ikona pro tuto aplikaci"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:200
#, php-format
msgid "Describe your application in %d characters"
msgstr "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:204
msgid "Describe your application"
msgstr "Popište vaši aplikaci"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:215
msgid "URL of the homepage of this application"
msgstr "URL domovské stránky této aplikace"
#. TRANS: Form input field label.
#: lib/applicationeditform.php:217
msgid "Source URL"
msgstr "Zdrojové URL"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:224
msgid "Organization responsible for this application"
msgstr "Organizace odpovědná za tuto aplikaci"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:233
msgid "URL for the homepage of the organization"
msgstr "URL homepage organizace"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:242
msgid "URL to redirect to after authentication"
msgstr "URL pro přesměrování po autentikaci"
#. TRANS: Radio button label for application type
#: lib/applicationeditform.php:270
msgid "Browser"
msgstr "Prohlížeč"
#. TRANS: Radio button label for application type
#: lib/applicationeditform.php:287
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:289
msgid "Type of application, browser or desktop"
msgstr "Typ aplikace, prohlížeč nebo desktop"
#. TRANS: Radio button label for access type.
#: lib/applicationeditform.php:313
msgid "Read-only"
msgstr "pouze pro čtení"
#. TRANS: Radio button label for access type.
#: lib/applicationeditform.php:333
msgid "Read-write"
msgstr "čtení a zápis"
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:335
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
msgstr "Výchozí přístup pro tuto aplikaci: pouze pro čtení, nebo číst-psát"
#. TRANS: Submit button title.
#: lib/applicationeditform.php:352
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#. TRANS: Application access type
#: lib/applicationlist.php:135
msgid "read-write"
msgstr "číst-psát"
#. TRANS: Application access type
#: lib/applicationlist.php:137
msgid "read-only"
msgstr "pouze pro čtení"
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
#: lib/applicationlist.php:143
#, php-format
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
msgstr "Schváleno %1$s - přístup \"%2$s\""
#. TRANS: Button label
#: lib/applicationlist.php:158
msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "Obnovit"
#. TRANS: DT element label in attachment list.
#: lib/attachmentlist.php:88
msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
#: lib/attachmentlist.php:265
msgid "Author"
msgstr "Autor"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
#: lib/attachmentlist.php:279
msgid "Provider"
msgstr "Poskytovatel"
#. TRANS: Title.
#: lib/attachmentnoticesection.php:68
msgid "Notices where this attachment appears"
msgstr "Notices where this attachment appears"
#. TRANS: Title.
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
msgid "Tags for this attachment"
msgstr "Označení této přílohy"
#: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
msgid "Password changing failed"
msgstr "Změna hesla se nezdařila"
#: lib/authenticationplugin.php:236
msgid "Password changing is not allowed"
msgstr "Změna hesla není povolena"
#. TRANS: Title for the form to block a user.
#: lib/blockform.php:70
msgid "Block"
msgstr "Blokovat"
#: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
msgid "Command results"
msgstr "Výsledky příkazu"
#: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
msgid "Command complete"
msgstr "Příkaz dokončen"
2009-01-11 21:21:19 +09:00
#: lib/channel.php:240
msgid "Command failed"
msgstr "Příkaz selhal"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
#: lib/command.php:84 lib/command.php:108
msgid "Notice with that id does not exist."
msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
#. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
#. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
#: lib/command.php:101 lib/command.php:630
msgid "User has no last notice."
msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
#. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
#: lib/command.php:130
#, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s."
msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
#. TRANS: Message given getting a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
#: lib/command.php:150
#, php-format
msgid "Could not find a local user with nickname %s."
msgstr "Nelze nalézt místního uživatele s přezdívkou %s"
#. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
#: lib/command.php:185
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
msgstr "Je nám líto, ale tento příkaz dosud nebyl implementován."
#. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
#: lib/command.php:231
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
msgstr "To nemá moc smyslu postrkovat sám sebe!"
#. TRANS: Message given having nudged another user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
#: lib/command.php:240
#, php-format
msgid "Nudge sent to %s."
msgstr "Šťouchnutí posláno %s."
#. TRANS: User statistics text.
#. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
#. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
#. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
#: lib/command.php:270
#, php-format
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
msgstr ""
"Odbírám: %1$s \n"
"Odběratelé: %2$s \n"
"Hlášky: %3$s"
#. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
#: lib/command.php:314
msgid "Notice marked as fave."
msgstr "Oznámení označené jako oblíbené."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Message given having added a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: lib/command.php:360
#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s."
msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
#. TRANS: Message given having removed a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: lib/command.php:408
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s."
msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s."
#. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
#: lib/command.php:434
#, php-format
msgid "Fullname: %s"
msgstr "Celé jméno %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
#: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
#, php-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Poloha: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
#: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
msgstr "Domovská stránka: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
#: lib/command.php:446
#, php-format
msgid "About: %s"
msgstr "O uživateli: %s"
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
#: lib/command.php:474
#, php-format
msgid ""
"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
"same server."
msgstr ""
"%s je vzdálený profil, přímé zprávy můžete odesílat pouze pro uživatele na "
"stejném serveru."
#. TRANS: Message given if content is too long.
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
#: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
#, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
#. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
#: lib/command.php:517
msgid "Error sending direct message."
msgstr "Chyba při odesílání přímé zprávy."
#. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
#. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
#: lib/command.php:554
#, php-format
msgid "Notice from %s repeated."
msgstr "Oznámení od %s opakováno."
#. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
#: lib/command.php:557
msgid "Error repeating notice."
msgstr "Chyba nastavení uživatele"
#. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
#: lib/command.php:592
#, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
#. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
#. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
#: lib/command.php:603
#, php-format
msgid "Reply to %s sent."
msgstr "Odpověď %s odeslána."
#. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
#: lib/command.php:606
msgid "Error saving notice."
msgstr "Problém při ukládání sdělení."
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
#: lib/command.php:655
msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
#. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
#: lib/command.php:664
msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
msgstr "Nelze se přihlásit k odběru OMB profilů příkazem."
#. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
#: lib/command.php:672
#, php-format
msgid "Subscribed to %s."
msgstr "Přihlášeno k %s."
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
#: lib/command.php:694 lib/command.php:804
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
msgstr "Uveďte jméno uživatele od kterého se odhlásit."
#. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
#: lib/command.php:705
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr "Odhlášeno od %s."
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
#: lib/command.php:724 lib/command.php:750
msgid "Command not yet implemented."
msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
#. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
#: lib/command.php:728
msgid "Notification off."
msgstr "Oznámení vypnuta."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
#: lib/command.php:731
msgid "Can't turn off notification."
msgstr "Nelze vypnout oznámení."
#. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
#: lib/command.php:754
msgid "Notification on."
msgstr "Oznámení zapnuta."
#. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
#: lib/command.php:757
msgid "Can't turn on notification."
msgstr "Nelze zapnout oznámení."
#. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
#: lib/command.php:771
msgid "Login command is disabled."
msgstr "Příkaz login je vypnut."
#. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
#. TRANS: %s is a logon link..
#: lib/command.php:784
#, php-format
msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
msgstr "Tento odkaz je použitelný pouze jednou a je platný pouze 2 minuty: %s."
#. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
#: lib/command.php:813
#, php-format
msgid "Unsubscribed %s."
msgstr "%s odhlášen."
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
#: lib/command.php:831
msgid "You are not subscribed to anyone."
msgstr "Nejste přihlášen k nikomu."
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
#: lib/command.php:836
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
msgstr[0] "Jste přihlášeni k této osobě:"
msgstr[1] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
msgstr[2] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
#. TRANS: (followers) without having any subscribers.
#: lib/command.php:858
msgid "No one is subscribed to you."
msgstr "Nikdo k vám není přihlášen."
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
#: lib/command.php:863
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
msgstr[0] "Tato osoba je k vám přihlášena:"
msgstr[1] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
msgstr[2] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
#. TRANS: any group subscriptions.
#: lib/command.php:885
msgid "You are not a member of any groups."
msgstr "Nejste členem žádné skupiny."
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
#: lib/command.php:890
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
msgstr[0] "Jste členem této skupiny:"
msgstr[1] "Jste členem těchto skupin:"
msgstr[2] ""
#. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
#: lib/command.php:905
msgid ""
"Commands:\n"
"on - turn on notifications\n"
"off - turn off notifications\n"
"help - show this help\n"
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
"groups - lists the groups you have joined\n"
"subscriptions - list the people you follow\n"
"subscribers - list the people that follow you\n"
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
"get <nickname> - get last notice from user\n"
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
"lose <nickname> - force user to stop following you\n"
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
"join <group> - join group\n"
"login - Get a link to login to the web interface\n"
"drop <group> - leave group\n"
"stats - get your stats\n"
"stop - same as 'off'\n"
"quit - same as 'off'\n"
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
"last <nickname> - same as 'get'\n"
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
"track <word> - not yet implemented.\n"
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
"track off - not yet implemented.\n"
"untrack all - not yet implemented.\n"
"tracks - not yet implemented.\n"
"tracking - not yet implemented.\n"
msgstr ""
"Příkazy:\n"
"on - zapnout oznámení\n"
"off - vypnout oznámení\n"
"help - zobrazí tuto nápovědu\n"
"follow <nickname> - Přihlásit se k uživatel\n"
"groups - seznam skupin, ke kterým jste připojen\n"
"subscriptions - seznam lidí, které sledujete\n"
"subscribers - seznam osob, které vás sledují\n"
"leave <přezdívka> - Odhlásit se od uživatele\n"
"d <přezdívka> <text> - Přímá zpráva uživateli\n"
"get <přezdívka> - Dostanete poslední upozornění od uživatele\n"
"whois <přezdívka> - Získat informace o profilu uživatele\n"
"lose <přezdívka> - Donutit uživatele přestat vás sledovat\n"
"fav <přezdívka> - Přidejte uživatelovo poslední oznámení jako 'Oblíbené'\n"
"fav #<notice_id> - Přidat upozornění s daným id jako 'Oblíbené'\n"
"repeat #<notice_id> - Opakovat oznámení s daným id\n"
"repeat <přezdívka> - Opakovat poslední oznámení od uživatele\n"
"reply #<notice_id> - Odpověď na oznámení s daným id\n"
"reply <přezdívka> - Odpověď na poslední oznámení od uživatele\n"
"join <skupina> - Připojit se ke skupině\n"
"login - Získat odkaz pro přihlášení k webovému rozhraní\n"
"drop <skupina> - Opustit skupinu\n"
"stats - získejte Vaše statistiky\n"
"stop - stejné jako 'off'\n"
"quit - stejné jako 'off'\n"
"sub <přezdívka> - Stejné jako 'follow'\n"
"unsub <přezdívka> - Stejné jako 'leave'\n"
"last <přezdívka> - Stejné jako 'get'\n"
"on <přezdívka> - Dosud neimplementován.\n"
"off <přezdívka> - Dosud neimplementován.\n"
"nudge <přezdívka> - Připomenout uživateli aby něco poslal.\n"
"invite <telefonní číslo> - Dosud neimplementován.\n"
"track <word> - Dosud neimplementován.\n"
"untrack <word> -Dosud neimplementován.\n"
"track off - Dosud neimplementován.\n"
"untrack all - Dosud neimplementován.\n"
"tracks - Dosud neimplementován.\n"
"tracking - Dosud neimplementován.\n"
#: lib/common.php:135
msgid "No configuration file found. "
msgstr "Žádný konfigurační soubor nalezen. "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/common.php:136
msgid "I looked for configuration files in the following places: "
msgstr "Díval jsem se po konfiguračních souborech na těchto místech: "
#: lib/common.php:138
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
msgstr "Možná budete chtít spustit instalační program abyste to vyřešili."
#: lib/common.php:139
msgid "Go to the installer."
msgstr "Jdi na instalaci."
#: lib/connectsettingsaction.php:110
msgid "IM"
msgstr "IM"
#: lib/connectsettingsaction.php:111
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr "Aktualizace z a na instant messenger (IM)"
#: lib/connectsettingsaction.php:116
msgid "Updates by SMS"
msgstr "Aktualizace z a na SMS"
#: lib/connectsettingsaction.php:120
msgid "Connections"
msgstr "Připojení"
#: lib/connectsettingsaction.php:121
msgid "Authorized connected applications"
msgstr "Autorizované propojené aplikace"
#: lib/dberroraction.php:60
msgid "Database error"
msgstr "Chyba databáze"
#: lib/designsettings.php:105
msgid "Upload file"
msgstr "Nahrát soubor"
#: lib/designsettings.php:109
msgid ""
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
msgstr ""
"Můžete nahrát váš osobní obrázek na pozadí. Maximální velikost souboru je 2 "
"MB."
#: lib/designsettings.php:418
msgid "Design defaults restored."
msgstr "Obnoveno výchozí nastavení vzhledu."
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
msgid "Disfavor this notice"
msgstr "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
msgid "Favor this notice"
msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
#: lib/feed.php:85
msgid "RSS 1.0"
msgstr "RSS 1.0"
#: lib/feed.php:87
msgid "RSS 2.0"
msgstr "RSS 2.0"
#: lib/feed.php:89
msgid "Atom"
msgstr "Atom"
#: lib/feed.php:91
msgid "FOAF"
msgstr "FOAF"
#: lib/feedlist.php:64
msgid "Feeds"
msgstr ""
#: lib/galleryaction.php:121
msgid "Filter tags"
msgstr "Filtrovat tagy"
#: lib/galleryaction.php:131
msgid "All"
msgstr "Všechny"
#: lib/galleryaction.php:139
msgid "Select tag to filter"
msgstr "Zvolte značku k filtrování"
#: lib/galleryaction.php:140
msgid "Tag"
msgstr "Značka"
#: lib/galleryaction.php:141
msgid "Choose a tag to narrow list"
msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
#: lib/galleryaction.php:143
msgid "Go"
msgstr "Jdi"
#: lib/grantroleform.php:91
#, php-format
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
msgstr "Dát tomuto uživateli roli \"%s\""
#: lib/groupeditform.php:163
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
msgstr "URL domovské stránky nebo blogu skupiny nebo tématu"
#: lib/groupeditform.php:168
msgid "Describe the group or topic"
msgstr "Popište skupinu nebo téma"
#: lib/groupeditform.php:170
#, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d characters"
msgstr "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
#: lib/groupeditform.php:179
msgid ""
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr ""
"Umístění skupiny, pokud je nějaké, ve stylu \"město, stát (nebo region), země"
"\""
#: lib/groupeditform.php:187
#, php-format
msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
msgstr "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#: lib/groupnav.php:86
msgctxt "MENU"
msgid "Group"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:89
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#: lib/groupnav.php:95
msgctxt "MENU"
msgid "Members"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:98
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group members"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/groupnav.php:108
msgctxt "MENU"
msgid "Blocked"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:111
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s blocked users"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:120
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Edit %s group properties"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/groupnav.php:126
msgctxt "MENU"
msgid "Logo"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:129
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:138
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s design"
msgstr ""
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
msgid "Groups with most members"
msgstr "Skupiny s nejvíce členy"
#: lib/groupsbypostssection.php:71
msgid "Groups with most posts"
msgstr "Skupiny s nejvíce příspěvky"
#: lib/grouptagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s group's notices"
msgstr "Značky v oznámeních skupiny %s"
#. TRANS: Client exception 406
#: lib/htmloutputter.php:104
msgid "This page is not available in a media type you accept"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Tato stránka není k dispozici v typu média která přijímáte."
#: lib/imagefile.php:72
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Nepodporovaný formát obrázku."
#: lib/imagefile.php:88
#, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
msgstr "Ten soubor je příliš velký. Maximální velikost souboru je %s."
#: lib/imagefile.php:93
msgid "Partial upload."
msgstr "Částečné náhrání."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
#: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
msgid "System error uploading file."
msgstr "Chyba systému při nahrávání souboru"
#: lib/imagefile.php:109
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "Není obrázkem, nebo jde o poškozený soubor."
#: lib/imagefile.php:122
msgid "Lost our file."
msgstr "Ztratili jsme náš soubor."
#: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
msgid "Unknown file type"
msgstr "Neznámý typ souboru"
#: lib/imagefile.php:244
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: lib/imagefile.php:246
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: lib/jabber.php:387
#, php-format
msgid "[%s]"
msgstr "[%s]"
#: lib/jabber.php:567
#, php-format
msgid "Unknown inbox source %d."
msgstr "Neznámý zdroj inboxu %d."
#: lib/leaveform.php:114
msgid "Leave"
msgstr "Opustit"
#: lib/logingroupnav.php:80
msgid "Login with a username and password"
msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/logingroupnav.php:86
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Sign up for a new account"
msgstr "Vytvořit nový účet"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Subject for address confirmation email
#: lib/mail.php:174
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Potvrzení emailové adresy"
#. TRANS: Body for address confirmation email.
#: lib/mail.php:177
#, php-format
msgid ""
"Hey, %s.\n"
"\n"
"Someone just entered this email address on %s.\n"
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Ahoj,% s.\n"
"\n"
"Někdo právě vložil tuto e-mailovou adresu na %s.\n"
"\n"
"Pokud jsi to byl ty, a chceš potvrdit své zadání, použij níže uvedenou "
"adresu:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Pokud ne, tak tuto zprávu ignoruj.\n"
"\n"
"Díky za tvůj čas,\n"
"%s\n"
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
#: lib/mail.php:243
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/mail.php:248
#, php-format
msgid ""
"If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
"your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
msgstr ""
"Pokud si myslíte, že tento účet je zneužíván, můžete ho zablokovat ze svého "
"seznamu přihlášených a reportovat jako spam adminům na %s"
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
#: lib/mail.php:254
#, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Faithfully yours,\n"
"%7$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Change your email address or notification options at %8$s\n"
msgstr ""
"%1$s nyní naslouchá vasim oznámením na %2$s.\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Váš,\n"
"%7$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Zmeňte vaší e-mailovouadresu nebo nastavení upozornění na %8$s\n"
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
#: lib/mail.php:274
#, php-format
msgid "Bio: %s"
msgstr "O: %s"
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
#: lib/mail.php:304
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr "Nová e-mailová adresa pro psaní na %s"
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
#: lib/mail.php:308
#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%4$s"
msgstr ""
"Máte novou posílací aadresu na %1$s.\n"
"\n"
"K poslání nového oznámení pošlete e-mail na %2$s.\n"
"\n"
"Instrukce naleznete na %3$s.\n"
"\n"
"Váš,\n"
"%4$s"
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
#: lib/mail.php:433
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "status %s"
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
#: lib/mail.php:460
msgid "SMS confirmation"
msgstr "SMS potvrzení"
#. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
#: lib/mail.php:463
#, php-format
msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
msgstr "%s: potvrďte že vlastníte toto telefonní číslo tímto kódem:"
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
#: lib/mail.php:484
#, php-format
msgid "You've been nudged by %s"
msgstr "%s Vás pošťouchl"
2009-01-11 21:21:19 +09:00
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email
#: lib/mail.php:489
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
msgstr ""
"%1$s (%2$s) by zajímalo, co poslední dobou děláte a poštouchl vás, abyste "
"poslali nějaké novinky.\n"
"\n"
"Takže šup na stránky a něco pošlete :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
"\n"
"S pozdravem,\n"
"%4$s\n"
#. TRANS: Subject for direct-message notification email
#: lib/mail.php:536
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr "Nová soukromá zpráva od %s"
2009-01-11 21:21:19 +09:00
#. TRANS: Body for direct-message notification email
#: lib/mail.php:541
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
"%1$s (%2$s) vám poslal soukromou zprávu:\n"
"\n"
"-------------------------------------------------- ----\n"
"%3$s\n"
"-------------------------------------------------- ----\n"
"\n"
"Můžete odpovědět zde:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
"\n"
"S pozdravem\n"
"%5$s\n"
#. TRANS: Subject for favorite notification email
#: lib/mail.php:589
#, php-format
msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
2009-01-11 21:21:19 +09:00
#. TRANS: Body for favorite notification email
#: lib/mail.php:592
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
msgstr ""
"%1$s (@%7$s) právě přidal vaše oznámení z %2$s jako jedno ze svých "
"oblíbených. \n"
"\n"
" URL Vašeho oznámení je: \n"
"\n"
" %3$s \n"
"\n"
" Text Vašeho oznámení je: \n"
"\n"
" %4$s \n"
"\n"
" Můžete vidět seznam %1$S oblíbených zde: \n"
"\n"
" %5$s \n"
"\n"
" Váš, \n"
" %6$s \n"
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
#: lib/mail.php:651
#, php-format
msgid ""
"The full conversation can be read here:\n"
"\n"
"\t%s"
msgstr ""
"Celý rozhovor si můžete přečíst zde: \n"
"\n"
" %s"
#: lib/mail.php:657
#, php-format
msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
msgstr "%s (@%s) poslal oznámení žádající o vaši pozornost"
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#: lib/mail.php:660
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"The notice is here:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
"%5$sYou can reply back here:\n"
"\n"
"\t%6$s\n"
"\n"
"The list of all @-replies for you here:\n"
"\n"
"%7$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%2$s\n"
"\n"
"P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
msgstr ""
"%1$s (@%9$s) právě poslal oznámení žádající o vaši pozornost ('@-odpověď') "
"na %2$s.\n"
"\n"
"Oznámení je zde:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Stojí v něm:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"%5$smůžete odpověďet zde:\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"Seznam všech @-odpovědí pro vás je zde:\n"
"\n"
"%7$s\n"
"\n"
"Váš,\n"
"%2$s\n"
"\n"
"P.S. Tato upozornění můžete vypnout zde: %8$s\n"
#: lib/mailbox.php:89
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
#: lib/mailbox.php:139
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
"Nemáte žádné soukromé zprávy. Můžete poslat soukromou zprávu, aby se "
"zapojili ostatní uživatelé v rozhovoru. Lidé mohou posílat zprávy jen pro "
"vaše oči."
#: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
msgid "from"
msgstr "od"
#: lib/mailhandler.php:37
msgid "Could not parse message."
msgstr "Nelze zpracovat zprávu."
#: lib/mailhandler.php:42
msgid "Not a registered user."
msgstr "Není registrovaný uživatel."
#: lib/mailhandler.php:46
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "Je nám líto, toto není vaše příchozí e-mailová adresa."
#: lib/mailhandler.php:50
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "Je nám líto, žádný příchozí e-mail není dovolen."
#: lib/mailhandler.php:228
#, php-format
msgid "Unsupported message type: %s"
msgstr "Nepodporovaný typ zprávy: %s"
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
#: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgstr "Nastala chyba v databázi při ukládání souboru. Prosím zkuste to znovu."
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
#: lib/mediafile.php:145
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""
"Velkost uploadovaného souboru překračuje upload_max_filesize limit v php.ini."
#. TRANS: Client exception.
#: lib/mediafile.php:151
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
"Velkost uploadovaného souboru překračuje MAX_FILE_SIZE limit, které bylo "
"uvedeno v HTML formuláři."
#. TRANS: Client exception.
#: lib/mediafile.php:157
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně."
#. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
#: lib/mediafile.php:165
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "Chybí dočasný adresář."
#. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
#: lib/mediafile.php:169
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
#: lib/mediafile.php:173
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr "Nahrávání souboru zastaveno rozšířením PHP."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
#: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
msgid "File exceeds user's quota."
msgstr "Soubor překračuje kvótu uživatele."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
#. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
#: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
msgid "File could not be moved to destination directory."
msgstr "Soubor nemohl být přesunut do cílového adresáře."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
#. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
#: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
msgid "Could not determine file's MIME type."
msgstr "Nelze určit typ MIME souboru."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
#. TRANS: the MIME type that was denied.
#: lib/mediafile.php:340
#, php-format
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
"format."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %s is the file type that was denied.
#: lib/mediafile.php:345
#, php-format
msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
msgstr ""
#: lib/messageform.php:120
msgid "Send a direct notice"
msgstr "Pošlete přímou zprávu"
#: lib/messageform.php:146
msgid "To"
msgstr "Komu:"
#: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
msgid "Available characters"
msgstr "Zbývá znaků"
#: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
msgctxt "Send button for sending notice"
msgid "Send"
msgstr "Odeslat"
#: lib/noticeform.php:160
msgid "Send a notice"
msgstr "Poslat oznámení"
#: lib/noticeform.php:174
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "Co se děje, %s?"
#: lib/noticeform.php:193
msgid "Attach"
msgstr "Připojit"
#: lib/noticeform.php:197
msgid "Attach a file"
msgstr "Přiložit soubor"
#: lib/noticeform.php:213
msgid "Share my location"
msgstr "Sdílet mé umístění"
#: lib/noticeform.php:216
msgid "Do not share my location"
msgstr "Nesdílet moje umístění"
#: lib/noticeform.php:217
msgid ""
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
"try again later"
msgstr ""
"Je nám líto, načítání vaší geo lokace trvá déle, než se očekávalo, zkuste to "
"prosím znovu později"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
#: lib/noticelist.php:436
msgid "N"
msgstr "S"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
#: lib/noticelist.php:438
msgid "S"
msgstr "J"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
#: lib/noticelist.php:440
msgid "E"
msgstr "V"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
#: lib/noticelist.php:442
msgid "W"
msgstr "Z"
#: lib/noticelist.php:444
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
#: lib/noticelist.php:453
msgid "at"
msgstr "v"
#: lib/noticelist.php:502
msgid "web"
msgstr "web"
#: lib/noticelist.php:568
msgid "in context"
msgstr "v kontextu"
#: lib/noticelist.php:603
msgid "Repeated by"
msgstr "Opakováno"
#: lib/noticelist.php:630
msgid "Reply to this notice"
msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
#: lib/noticelist.php:631
msgid "Reply"
msgstr "Odpovědět"
#: lib/noticelist.php:675
msgid "Notice repeated"
msgstr "Sdělení opakováno"
#: lib/nudgeform.php:116
msgid "Nudge this user"
msgstr "Pošťuchovat tohoto uživatele"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Nudge"
msgstr "Pošťouchnout"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Send a nudge to this user"
msgstr "Poslat pošťouchnutí tomuto uživateli"
#: lib/oauthstore.php:283
msgid "Error inserting new profile."
msgstr ""
#: lib/oauthstore.php:291
msgid "Error inserting avatar."
msgstr ""
#: lib/oauthstore.php:311
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
#: lib/oauthstore.php:346
msgid "Duplicate notice."
msgstr ""
#: lib/oauthstore.php:491
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "Nelze vložit odebírání"
#: lib/personalgroupnav.php:99
msgid "Personal"
msgstr "Osobní"
#: lib/personalgroupnav.php:104
msgid "Replies"
msgstr "Odpovědi"
#: lib/personalgroupnav.php:114
msgid "Favorites"
msgstr "Oblíbené"
#: lib/personalgroupnav.php:125
msgid "Inbox"
msgstr "Doručená pošta"
#: lib/personalgroupnav.php:126
msgid "Your incoming messages"
msgstr "Vaše příchozí zprávy"
#: lib/personalgroupnav.php:130
msgid "Outbox"
msgstr "Odeslaná pošta"
#: lib/personalgroupnav.php:131
msgid "Your sent messages"
msgstr "Vaše odeslané zprávy"
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s's notices"
msgstr "Značky v oznámeních %s"
#. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
#: lib/plugin.php:116
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
msgid "Subscriptions"
msgstr "Odběry"
#: lib/profileaction.php:126
msgid "All subscriptions"
msgstr "Všechny odběry"
#: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
msgid "Subscribers"
msgstr "Odběratelé"
#: lib/profileaction.php:161
msgid "All subscribers"
msgstr "Všichni odběratelé"
#: lib/profileaction.php:191
msgid "User ID"
msgstr "ID uživatele"
#: lib/profileaction.php:196
msgid "Member since"
msgstr "Členem od"
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
#: lib/profileaction.php:235
msgid "Daily average"
msgstr "Denní průměr"
#: lib/profileaction.php:264
msgid "All groups"
msgstr "Všechny skupiny"
#: lib/profileformaction.php:123
msgid "Unimplemented method."
msgstr "Neimplementovaná metoda."
#: lib/publicgroupnav.php:78
msgid "Public"
msgstr "Veřejné"
#: lib/publicgroupnav.php:82
msgid "User groups"
msgstr "Skupin uživatel"
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
msgid "Recent tags"
msgstr "Nedávné značky"
#: lib/publicgroupnav.php:88
msgid "Featured"
msgstr "Doporučení"
#: lib/publicgroupnav.php:92
msgid "Popular"
msgstr "Populární"
#: lib/redirectingaction.php:95
msgid "No return-to arguments."
msgstr "Chybí argument return-to."
#: lib/repeatform.php:107
msgid "Repeat this notice?"
msgstr "Opakovat toto oznámení?"
#: lib/repeatform.php:132
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: lib/repeatform.php:132
msgid "Repeat this notice"
msgstr "Opakovat toto oznámení"
#: lib/revokeroleform.php:91
#, php-format
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
msgstr "Odebrat uživateli roli \"%s\""
#: lib/router.php:711
msgid "No single user defined for single-user mode."
msgstr "Nenastaven uživatel pro jednouživatelský mód"
#: lib/sandboxform.php:67
msgid "Sandbox"
msgstr "Sandbox"
#: lib/sandboxform.php:78
msgid "Sandbox this user"
msgstr "Sandboxovat tohoto uživatele"
#. TRANS: Fieldset legend for the search form.
#: lib/searchaction.php:121
msgid "Search site"
msgstr "Prohledat stránky"
#. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
#. TRANS: for searching can be entered.
#: lib/searchaction.php:129
msgid "Keyword(s)"
msgstr "Klíčová slova"
#: lib/searchaction.php:130
msgctxt "BUTTON"
msgid "Search"
msgstr ""
#. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
#: lib/searchaction.php:170
msgid "Search help"
msgstr "Nápověda k hledání"
#: lib/searchgroupnav.php:80
msgid "People"
msgstr "Lidé"
#: lib/searchgroupnav.php:81
msgid "Find people on this site"
msgstr "Najít lidi na této stránce"
#: lib/searchgroupnav.php:83
msgid "Find content of notices"
msgstr "Najít v obsahu oznámení"
#: lib/searchgroupnav.php:85
msgid "Find groups on this site"
msgstr "Najít skupiny na této stránce"
#: lib/section.php:89
msgid "Untitled section"
msgstr "Oddíl bez názvu"
#: lib/section.php:106
msgid "More..."
msgstr "Další…"
#: lib/silenceform.php:67
msgid "Silence"
msgstr "Uťišit"
#: lib/silenceform.php:78
msgid "Silence this user"
msgstr "Utišit tohoto uživatele"
#: lib/subgroupnav.php:83
#, php-format
msgid "People %s subscribes to"
msgstr "Lidé ke kterým je %s přihlášen"
#: lib/subgroupnav.php:91
#, php-format
msgid "People subscribed to %s"
msgstr "Lidé přihlášení k %s"
#: lib/subgroupnav.php:99
#, php-format
msgid "Groups %s is a member of"
msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
#: lib/subgroupnav.php:105
msgid "Invite"
msgstr "Pozvat"
#: lib/subgroupnav.php:106
#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "Pozvěte přátele a kolegy, aby se k vám připojili na %s"
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr "Mrak štítků kterými se uživatelé sami označili"
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr "Mrak štítků kterými jsou uživatelé označeni"
#: lib/tagcloudsection.php:56
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: lib/themeuploader.php:50
msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
msgstr "Tento server nemůže zpracovat nahrání tématu bez podpory ZIP."
#: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
msgid "The theme file is missing or the upload failed."
msgstr "Chybí soubor tématu nebo se nepodařilo nahrání."
#: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
#: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
#: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
msgid "Failed saving theme."
msgstr "Chyba při ukládání tématu."
#: lib/themeuploader.php:147
msgid "Invalid theme: bad directory structure."
msgstr "Neplatné téma: špatná adresářová struktura."
#: lib/themeuploader.php:166
#, php-format
msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
msgstr ""
"Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
#: lib/themeuploader.php:178
msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
msgstr "Neplatný archiv tématu: chybí soubor css/display.css"
#: lib/themeuploader.php:218
msgid ""
"Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
"digits, underscore, and minus sign."
msgstr ""
"Téma obsahuje neplatné jméno souboru nebo složky. Zůstaňte u písmen ASCII, "
"číslic, podtržítka a mínusu."
#: lib/themeuploader.php:224
msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
msgstr "Téma obsahuje nebezpečné přípony souborů, může být nebezpečné."
#: lib/themeuploader.php:241
#, php-format
msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
msgstr "Téma obsahuje soubor typu '.%s', což není povoleno."
#: lib/themeuploader.php:259
msgid "Error opening theme archive."
msgstr "Chyba při otevírání archivu tématu."
#: lib/topposterssection.php:74
msgid "Top posters"
msgstr "Nejlepší pisálci"
#: lib/unsandboxform.php:69
msgid "Unsandbox"
msgstr "Odsandboxovat"
#: lib/unsandboxform.php:80
msgid "Unsandbox this user"
msgstr "Odsandboxovat tohoto uživatele"
#: lib/unsilenceform.php:67
msgid "Unsilence"
msgstr "Zrušit utišení"
#: lib/unsilenceform.php:78
msgid "Unsilence this user"
msgstr "Zrušit utišení tohoto uživatele"
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
#: lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odhlásit"
#: lib/userprofile.php:117
msgid "Edit Avatar"
msgstr "Upravit avatar"
#: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
msgid "User actions"
msgstr "Akce uživatele"
#: lib/userprofile.php:237
msgid "User deletion in progress..."
msgstr "Probíhá mazání uživatele..."
#: lib/userprofile.php:263
msgid "Edit profile settings"
msgstr "Upravit nastavení profilu"
#: lib/userprofile.php:264
msgid "Edit"
msgstr "Editovat"
#: lib/userprofile.php:287
msgid "Send a direct message to this user"
msgstr "Odeslat přímou zprávu tomuto uživateli"
#: lib/userprofile.php:288
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: lib/userprofile.php:326
msgid "Moderate"
msgstr "Moderovat"
#: lib/userprofile.php:364
msgid "User role"
msgstr "Role uživatele"
#: lib/userprofile.php:366
msgctxt "role"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrátor"
#: lib/userprofile.php:367
msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "Moderátor"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1126
msgid "a few seconds ago"
msgstr "před pár sekundami"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1129
msgid "about a minute ago"
msgstr "asi před minutou"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1133
#, php-format
msgid "about one minute ago"
msgid_plural "about %d minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1136
msgid "about an hour ago"
msgstr "asi před hodinou"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1140
#, php-format
msgid "about one hour ago"
msgid_plural "about %d hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1143
msgid "about a day ago"
msgstr "asi přede dnem"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1147
#, php-format
msgid "about one day ago"
msgid_plural "about %d days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1150
msgid "about a month ago"
msgstr "asi před měsícem"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1154
#, php-format
msgid "about one month ago"
msgid_plural "about %d months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1157
msgid "about a year ago"
msgstr "asi před rokem"
#: lib/webcolor.php:82
#, php-format
msgid "%s is not a valid color!"
msgstr "%s není platná barva!"
#: lib/webcolor.php:123
#, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
msgstr "%s není platná barva! Použijte 3 nebo 6 hex znaků."
#: scripts/restoreuser.php:82
#, php-format
msgid "Backup file for user %s (%s)"
msgstr ""
#: scripts/restoreuser.php:88
#, fuzzy
msgid "No user specified; using backup user."
msgstr "Nebylo zadáno uživatelské ID."
#: scripts/restoreuser.php:94
#, php-format
msgid "%d entries in backup."
msgstr ""