2010-09-19 07:32:43 +09:00
# Translation of StatusNet - Core to Finnish (Suomi)
2011-01-30 07:10:15 +09:00
# Exported from translatewiki.net
2009-11-04 05:13:24 +09:00
#
2010-09-15 05:01:27 +09:00
# Author: Crt
# Author: Jaakko
# Author: Josutus
# Author: McDutchie
# Author: Nike
# Author: Str4nd
2011-02-24 20:52:28 +09:00
# Author: Wwwwolf
2009-11-04 05:13:24 +09:00
# --
2009-11-20 05:24:24 +09:00
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#
msgid ""
msgstr ""
2010-09-19 07:32:43 +09:00
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-03-12 03:33:52 +09:00
"POT-Creation-Date: 2011-03-11 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-11 18:17:06+0000\n"
2010-09-15 05:01:27 +09:00
"Language-Team: Finnish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fi>\n"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-03-12 03:33:52 +09:00
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83703); Translate extension (2011-03-11)\n"
2009-11-04 05:13:24 +09:00
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: fi\n"
2010-09-19 07:32:43 +09:00
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
2009-11-20 19:43:51 +09:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-03-12 03:33:52 +09:00
"X-POT-Import-Date: 2011-03-08 01:25:01+0000\n"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: Menu item for site administration
msgid "Access"
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Käyttöoikeudet"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Page notice.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgid "Site access settings"
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Sivuston käyttöoikeusasetukset"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: Form legend for registration form.
msgid "Registration"
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Rekisteröityminen"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
2011-03-04 02:21:17 +09:00
msgstr ""
"Estetäänkö anonyymejä (sisäänkirjautumattomia) käyttäjiä lukemasta sivustoa?"
2010-03-03 06:07:47 +09:00
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
msgctxt "LABEL"
msgid "Private"
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Yksityinen"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgid "Make registration invitation only."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Salli rekisteröityminen vain kutsusta."
2010-01-28 09:07:28 +09:00
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
msgid "Invite only"
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Vain kutsusta"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgid "Disable new registrations."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Estä uusien käyttäjien rekisteröityminen."
2010-01-28 09:07:28 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
2010-01-28 09:07:28 +09:00
msgid "Closed"
2010-06-17 07:28:05 +09:00
msgstr "Suljettu"
2010-01-28 09:07:28 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgid "Save access settings"
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Tallenna käyttöoikeusasetukset"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Button text for saving theme settings.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Button label to save IM preferences.
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Button text in the license admin panel.
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Button to save input in profile settings.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Button label to save SMS preferences.
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Server error when page not found (404).
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#. TRANS: Server error when page not found (404)
2010-04-10 08:03:39 +09:00
msgid "No such page."
2010-09-15 05:01:27 +09:00
msgstr "Sivua ei ole."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error when user not found for an action.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
#. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
#. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
#. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
#. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
2011-01-30 07:10:15 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No such user."
msgstr "Käyttäjää ei ole."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
2011-02-24 20:52:28 +09:00
#, php-format
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "%1$s ja kaverit, sivu %2$d"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Page title. %s is user nickname
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s ja kaverit"
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: %s is user nickname.
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Käyttäjän %s kavereiden syöte (RSS 1.0)"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: %s is user nickname.
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Käyttäjän %s kavereiden syöte (RSS 2.0)"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: %s is user nickname.
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr "Käyttäjän %s kavereiden syöte (Atom)"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-11-17 04:54:19 +09:00
"Tämä on käyttäjän %s ja kavereiden aikajana, mutta kukaan ei ole lähettyänyt "
"vielä mitään."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-15 05:01:27 +09:00
"Kokeile useamman käyttäjän tilaamista [liittymällä ryhmään](%%action.groups%"
"%) tai kirjoita päivitys."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
"to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
"Ole ensimmäinen joka [lähettää päivityksen tästä aiheesta](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
#. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
2010-08-01 08:04:01 +09:00
"post a notice to them."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "You and friends"
2010-09-15 05:01:27 +09:00
msgstr "Sinä ja kaverisi"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr "Käyttäjän %1$s ja kavereiden päivitykset palvelussa %2$s!"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
#. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
msgid "API method not found."
msgstr "API-metodia ei löytynyt."
#. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "This method requires a POST."
2010-09-15 05:01:27 +09:00
msgstr "Tämä metodi edellyttää POST-pyynnön."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
2009-11-13 06:58:28 +09:00
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
2010-04-10 08:03:39 +09:00
"none."
2009-11-13 06:58:28 +09:00
msgstr ""
2011-02-24 20:52:28 +09:00
"Sinun pitää antaa parametri 'device', jonka arvona on 'sms', 'im' tai 'none'."
2009-11-13 06:58:28 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
msgid "Could not update user."
msgstr "Käyttäjän päivitys epäonnistui."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
#. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
#. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
2011-01-30 07:10:15 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
2009-12-13 02:21:10 +09:00
msgid "User has no profile."
msgstr "Käyttäjällä ei ole profiilia."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
msgid "Could not save profile."
msgstr "Profiilin tallennus epäonnistui."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
#. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2010-10-24 03:50:55 +09:00
"The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
"current configuration."
msgid_plural ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
#. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
msgid "Unable to save your design settings."
msgstr "Ulkoasun tallennus epäonnistui."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgid "Could not update your design."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Ulkoasua ei voitu päivittää."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#. TRANS: Title for Atom feed.
msgctxt "ATOM"
2010-11-30 04:18:13 +09:00
msgid "Main"
msgstr ""
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "%s aikajana"
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for Atom subscription feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "%s subscriptions"
msgstr "Käyttäjän %s tilaukset"
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for Atom favorites feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2011-02-24 20:52:28 +09:00
#, php-format
2010-12-17 00:30:30 +09:00
msgid "%s favorites"
2011-03-04 02:21:17 +09:00
msgstr "Käyttäjän %s suosikit"
2010-12-17 00:30:30 +09:00
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
2011-02-24 20:52:28 +09:00
#, php-format
2010-12-17 00:30:30 +09:00
msgid "%s memberships"
msgstr "Ryhmän %s jäsenet"
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
2009-12-06 05:01:18 +09:00
msgid "You cannot block yourself!"
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Sinä et voi poistaa käyttäjiä."
2009-12-06 05:01:18 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Block user failed."
msgstr "Käyttäjän esto epäonnistui."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Käyttäjän eston poisto epäonnistui."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
2009-11-11 06:05:16 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Direct messages from %s"
msgstr "Suorat viestit käyttäjälle %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
msgstr "Kaikki suorat viestit käytäjältä %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Direct messages to %s"
msgstr "Suorat viestit käyttäjälle %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr "Kaikki suorat viestit käyttäjälle %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
2009-12-13 02:21:10 +09:00
msgid "No message text!"
msgstr "Viestissä ei ole tekstiä!"
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
#. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
msgstr[0] "Liian pitkä päivitys. Maksimikoko päivitykselle on %d merkkiä."
msgstr[1] "Liian pitkä päivitys. Maksimikoko päivitykselle on %d merkkiä."
2009-12-13 02:21:10 +09:00
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
2009-12-13 02:21:10 +09:00
msgid "Recipient user not found."
msgstr "Vastaanottajaa ei löytynyt."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr ""
"Et voi lähettää suoraa viestiä käyttäjälle, jonka kanssa et ole vielä kaveri."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
msgid ""
"Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr "Älä lähetä viestiä itsellesi, vaan kuiskaa se vain hiljaa itsellesi."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No status found with that ID."
msgstr "Käyttäjätunnukselle ei löytynyt statusviestiä."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgid "This status is already a favorite."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Tämä päivitys on jo suosikki."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Could not create favorite."
msgstr "Ei voitu lisätä suosikiksi."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgid "That status is not a favorite."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Tämä päivitys ei ole suosikki."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Could not delete favorite."
msgstr "Ei voitu poistaa suosikkia."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
2010-07-29 05:13:37 +09:00
msgid "Could not follow user: profile not found."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Ei voitu lopettaa tilausta: Käyttäjää ei löytynyt."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr "Ei voitu tilata käyttäjää: %s on jo listallasi"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Could not unfollow user: User not found."
2009-11-11 06:05:16 +09:00
msgstr "Ei voitu lopettaa tilausta: Käyttäjää ei löytynyt."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
2010-01-10 20:33:03 +09:00
msgid "You cannot unfollow yourself."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Sinä et voi poistaa käyttäjiä."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "Kaksi käyttäjätunnusta tai nimeä täytyy antaa."
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Could not determine source user."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Ei voitu päivittää käyttäjää."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Could not find target user."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Ei voitu päivittää käyttäjää."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Tunnus on jo käytössä. Yritä toista tunnusta."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "Tuo ei ole kelvollinen tunnus."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "Kotisivun verkko-osoite ei ole toimiva."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr "Koko nimi on liian pitkä (max 255 merkkiä)."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
#. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Form validation error in New application form.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Description is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
msgstr[0] "kuvaus on liian pitkä (max %d merkkiä)."
msgstr[1] "kuvaus on liian pitkä (max %d merkkiä)."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
2011-03-04 02:21:17 +09:00
msgstr "Kotipaikka on liian pitkä (enintään 255 merkkiä)."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
#. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgstr[0] "Liikaa aliaksia. Maksimimäärä on %d."
msgstr[1] "Liikaa aliaksia. Maksimimäärä on %d."
#. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
2011-02-24 20:52:28 +09:00
#, php-format
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgid "Invalid alias: \"%s\"."
2011-03-04 02:21:17 +09:00
msgstr "Virheellinen alias: %s"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
#. TRANS: %s is the alias that is already in use.
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
#. TRANS: %s is the already used alias.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
2011-01-30 07:10:15 +09:00
#. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
msgstr "Alias \"%s\" on jo käytössä. Yritä toista aliasta."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Alias can't be the same as nickname."
2009-11-11 06:05:16 +09:00
msgstr "Alias ei voi olla sama kuin ryhmätunnus."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
2010-04-10 08:03:39 +09:00
msgid "Group not found."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Ei löytynyt."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "You are already a member of that group."
2009-11-11 06:05:16 +09:00
msgstr "Sinä kuulut jo tähän ryhmään."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
2009-11-11 06:05:16 +09:00
msgstr "Sinut on estetty osallistumasta tähän ryhmään ylläpitäjän toimesta."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2011-02-24 20:52:28 +09:00
#, php-format
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Käyttäjä %1$s ei voinut liittyä ryhmään %2$s."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "Sinä et kuulu tähän ryhmään."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
#. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#, php-format
2010-01-10 09:52:13 +09:00
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Käyttäjä %s ei voinut liittyä ryhmään %s."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
2009-11-11 06:05:16 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "%s's groups"
msgstr "Käyttäjän %s ryhmät"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
2011-02-24 20:52:28 +09:00
#, php-format
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "%1$s ryhmät, joiden jäsen %2$s on."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
2009-12-13 02:21:10 +09:00
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "Käyttäjän %s ryhmät"
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
2011-02-24 20:52:28 +09:00
#, php-format
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgid "groups on %s"
2011-03-04 02:21:17 +09:00
msgstr "sivun %s ryhmiä"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
#. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
msgid "You must be an admin to edit the group."
msgstr ""
"Sinun pitää olla kirjautunut sisään, jotta voit muuttaa ryhmän tietoja."
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when group update fails.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
msgid "Could not update group."
msgstr "Ei voitu päivittää ryhmää."
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
#. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
msgid "Could not create aliases."
msgstr "Ei voitu lisätä aliasta."
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr ""
"Käyttäjätunnuksessa voi olla ainoastaan pieniä kirjaimia ja numeroita ilman "
"välilyöntiä."
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Group create form validation error.
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#, fuzzy
msgid "Alias cannot be the same as nickname."
msgstr "Alias ei voi olla sama kuin ryhmätunnus."
2011-03-04 02:39:12 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
2010-08-01 06:59:22 +09:00
msgid "Upload failed."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Komento epäonnistui"
2010-08-01 06:59:22 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgid "Invalid request token or verifier."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Virheellinen pyyntötunniste tai varmistus."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
2010-02-03 04:26:21 +09:00
msgid "No oauth_token parameter provided."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "oauth_token-parametri puuttuu."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgid "Invalid request token."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Virheellinen pyyntötunniste."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
msgid "Request token already authorized."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Pyyntötunniste on jo hyväksytty."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
#. TRANS: Form validation error message.
#. TRANS: Form validation error.
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#. TRANS: Form validation error message.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr ""
"Istuntosi avaimen kanssa oli ongelmia. Olisitko ystävällinen ja kokeilisit "
"uudelleen."
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgid "Invalid nickname / password!"
msgstr "Käyttäjätunnus tai salasana ei kelpaa."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
msgid "Database error inserting oauth_token_association."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Tietokantavirhe lisättäessä oauth_token_association-arvoa."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Odottamaton lomakkeen lähetys."
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "An application would like to connect to your account"
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Sovellus haluaa muodostaa yhteyden käyttäjätiliisi"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Fieldset legend.
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Allow or deny access"
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Salli tai estä käyttö"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#, php-format
msgid ""
"An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
"account data. You should only give access to your %4$s account to third "
"parties you trust."
msgstr ""
2011-03-04 02:21:17 +09:00
"Sovellus haluaa <strong>%3$s</strong>-käyttöoikeuden tilin %4$s tietoihin. "
"Salli pääsy tilillesi %4$s vain sellaisille kolmansille osapuolille, joihin "
"luotat."
2010-10-28 08:58:43 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
#. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
#. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
2010-02-03 04:26:21 +09:00
#, php-format
msgid ""
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
msgstr ""
2011-03-04 02:21:17 +09:00
"Tekijän <strong>%2$s</strong> sovellus <strong>%1$s</strong> haluaa <strong>%"
"3$s</strong>-käyttöoikeuden tilin %4$s tietoihin. Salli pääsy tilillesi %4$s "
"vain sellaisille kolmansille osapuolille, joihin luotat."
2010-02-03 04:26:21 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Fieldset legend.
msgctxt "LEGEND"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Account"
msgstr "Käyttäjätili"
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Field label on login page.
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Nickname"
msgstr "Tunnus"
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Field label on login page.
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
#. TRANS: by an external application.
#. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
msgctxt "BUTTON"
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
msgctxt "BUTTON"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgid "Allow"
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Salli"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Form instructions.
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgid "Authorize access to your account information."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Hyväksy pääsy käyttäjätilisi tietoihin."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgid "Authorization canceled."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Hyväksyminen peruttiin."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
#. TRANS: %s is an OAuth token.
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#, php-format
msgid "The request token %s has been revoked."
2011-03-04 02:21:17 +09:00
msgstr "Pyyntötunniste %s on nyt mitätöity."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
msgid "You have successfully authorized the application"
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Olet valtuuttanut sovelluksen onnistuneesti"
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
msgid ""
"Please return to the application and enter the following security code to "
"complete the process."
msgstr ""
2011-02-24 20:52:28 +09:00
"Ole hyvä, palaa ohjelmaan ja anna seuraava turvakoodi viimeistelläksesi "
"hyväksymisen."
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: %s is the authorised application name.
2011-02-24 20:52:28 +09:00
#, php-format
2010-10-28 08:58:43 +09:00
msgid "You have successfully authorized %s"
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Olet hyväksynyt sovelluksen %s onnistuneesti."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: %s is the authorised application name.
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Please return to %s and enter the following security code to complete the "
"process."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgstr ""
2011-02-24 20:52:28 +09:00
"Ole hyvä, palaa ohjelmaan %s ja anna seuraava turvakoodi viimeistelläksesi "
"hyväksymisen."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
#. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr "Tämä metodi edellyttää joko POST tai DELETE sanoman."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "Et voi poistaa toisen käyttäjän päivitystä."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
#. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
2009-12-15 05:42:30 +09:00
msgid "No such notice."
2009-12-14 02:24:12 +09:00
msgstr "Päivitystä ei ole."
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
msgid "Cannot repeat your own notice."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Et voi lähettää uudelleen omaa viestiäsi."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
2009-12-15 05:42:30 +09:00
msgid "Already repeated that notice."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Tätä päivitystä ei voi poistaa."
2009-12-14 02:24:12 +09:00
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
#. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
msgid "HTTP method not supported."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "HTTP-metodia ei tueta."
2010-11-30 04:18:13 +09:00
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
#. TRANS: %s is the requested output format.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#, php-format
msgid "Unsupported format: %s."
2011-03-04 02:21:17 +09:00
msgstr "Formaatti %s ei ole tuettu."
2010-11-30 04:18:13 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Status deleted."
2009-11-11 06:05:16 +09:00
msgstr "Päivitys poistettu."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No status with that ID found."
msgstr "Käyttäjätunnukselle ei löytynyt statusviestiä."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
msgid "Can only delete using the Atom format."
msgstr ""
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
2011-01-21 05:12:51 +09:00
msgid "Cannot delete this notice."
2010-11-30 04:18:13 +09:00
msgstr "Tätä päivitystä ei voi poistaa."
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
2011-02-24 20:52:28 +09:00
#, php-format
2010-11-30 04:18:13 +09:00
msgid "Deleted notice %d"
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Poistettiin päivitys %d"
2010-11-30 04:18:13 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
2010-08-01 06:59:22 +09:00
msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Asiakasohjelman on annettava 'status'-parametri arvoineen."
2010-08-01 06:59:22 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
#. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
#, fuzzy, php-format
msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
msgstr[0] "Päivitys on liian pitkä. Maksimipituus on %d merkkiä."
msgstr[1] "Päivitys on liian pitkä. Maksimipituus on %d merkkiä."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
msgid "Parent notice not found."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Viestiä, johon vastataan, ei löytynyt."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
#. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
msgstr[0] "Maksimikoko päivitykselle on %d merkkiä, mukaan lukien URL-osoite."
msgstr[1] "Maksimikoko päivitykselle on %d merkkiä, mukaan lukien URL-osoite."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
#. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Unsupported format."
2009-11-11 06:05:16 +09:00
msgstr "Formaattia ei ole tuettu."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#, php-format
2010-01-10 09:52:13 +09:00
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Käyttäjän %1$s päivitys %2$s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
#. TRANS: %3$s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Käyttäjän %1$s suosikit palvelussa %2$s!"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Käyttäjän %1$s päivitys %2$s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
#. TRANS: %3$s is a user's full name.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr ""
"%1$s -päivitykset, jotka on vastauksia käyttäjän %2$s / %3$s päivityksiin."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "%s julkinen aikajana"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
2011-02-24 20:52:28 +09:00
#, php-format
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgid "%s updates from everyone!"
2011-03-04 02:21:17 +09:00
msgstr "Sivuston %s päivitykset kaikilta!"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
msgid "Unimplemented."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Toimintoa ei ole vielä toteutettu."
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Repeated to %s"
msgstr "Vastaukset käyttäjälle %s"
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
msgstr ""
"%1$s -päivitykset, jotka on vastauksia käyttäjän %2$s / %3$s päivityksiin."
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
#. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Repeats of %s"
msgstr "Vastaukset käyttäjälle %s"
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
msgstr "Lähetä sähköpostia, jos joku lisää päivitykseni suosikiksi."
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %s is the tag.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Title for first page of notices with tags.
#. TRANS: %s is the tag.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "Päivitykset joilla on tagi %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Käyttäjän %1$s suosikit palvelussa %2$s!"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#, fuzzy
msgid "Only the user can add to their own timeline."
msgstr "Vain käyttäjä voi lukea omaa postilaatikkoaan."
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
2011-03-04 02:21:17 +09:00
msgstr "Atom-syötteistä tuetaan vain AtomPub-muotoa."
2010-12-17 00:30:30 +09:00
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
msgid "Atom post must not be empty."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Atom-viesti ei saa olla tyhjä."
2010-12-17 00:30:30 +09:00
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
msgid "Atom post must be well-formed XML."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Atom-viestin XML-rakenteen tulee olla hyvin muodostettu."
2010-11-30 04:18:13 +09:00
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
msgid "Atom post must be an Atom entry."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Atom-viestin tulee olla Atom-kohteen muodossa."
2010-11-30 04:18:13 +09:00
2011-01-30 07:10:15 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
msgid "Can only handle POST activities."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Vain POST-toiminnot ovat tuettuja."
2010-11-30 04:18:13 +09:00
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
#. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#, php-format
2010-12-17 00:30:30 +09:00
msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Toiminto-objektityyppi \"%s\" ei ole tuettu."
2010-11-30 04:18:13 +09:00
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#. TRANS: %d is the notice ID (number).
2011-02-24 20:52:28 +09:00
#, php-format
2010-12-17 00:30:30 +09:00
msgid "No content for notice %d."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Päivityksen %d sisältö puuttuu."
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: %s is the notice URI.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
msgstr "Ei profiilia tuolla id:llä."
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
2010-07-29 05:13:37 +09:00
msgid "API method under construction."
msgstr "API-metodi on työn alla!"
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
msgid "User not found."
msgstr "API-metodia ei löytynyt."
2010-10-21 02:51:49 +09:00
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
#. TRANS: Client exception.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
2011-01-21 05:12:51 +09:00
msgid "No such profile."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Profiilia ei löydy."
2010-12-17 00:30:30 +09:00
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
msgstr "Käyttäjän %1$s ja kavereiden päivitykset palvelussa %2$s!"
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#, fuzzy
2011-01-21 05:12:51 +09:00
msgid "Cannot add someone else's subscription."
2010-12-17 00:30:30 +09:00
msgstr "Ei voitu lisätä uutta tilausta."
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
msgid "Can only handle favorite activities."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Vain suosikiksimerkitsemistoimintoja tuetaan."
2010-12-17 00:30:30 +09:00
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
msgid "Can only fave notices."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Vain päivityksiä voi merkitä suosikeiksi."
2010-12-17 00:30:30 +09:00
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
2011-03-12 03:33:52 +09:00
#, fuzzy
msgid "Unknown notice."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Tuntematon päivitys."
2010-12-17 00:30:30 +09:00
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
msgid "Already a favorite."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Tämä päivitys on jo suosikkina."
2010-12-17 00:30:30 +09:00
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#. TRANS: Title for group membership feed.
#. TRANS: %s is a username.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s group memberships"
msgstr "Ryhmän %s jäsenet"
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Subtitle for group membership feed.
#. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
2011-02-24 20:52:28 +09:00
#, php-format
2011-02-03 09:31:31 +09:00
msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Ryhmät, joiden jäsen %1$s on palvelimella %2$s"
2011-02-03 09:31:31 +09:00
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
#, fuzzy
2011-01-23 04:17:19 +09:00
msgid "Cannot add someone else's membership."
2011-01-21 05:12:51 +09:00
msgstr "Ei voitu lisätä uutta tilausta."
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
#. TRANS: Do not translate POST.
2011-01-21 05:12:51 +09:00
msgid "Can only handle join activities."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Vain liittymistoimintoja tuetaan."
2010-12-17 00:30:30 +09:00
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
msgid "Unknown group."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Tuntematon ryhmä."
2010-12-17 00:30:30 +09:00
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
msgid "Already a member."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Olet jo ryhmän jäsen."
2010-12-17 00:30:30 +09:00
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
msgid "Blocked by admin."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Ylläpitäjä esti toiminnon."
2010-12-17 00:30:30 +09:00
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
msgid "No such favorite."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Suosikkia ei ole."
2010-12-17 00:30:30 +09:00
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
2011-01-23 04:17:19 +09:00
msgid "Cannot delete someone else's favorite."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Et voi poistaa jonkin toisen käyttäjän suosikkia."
2010-12-17 00:30:30 +09:00
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
#. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
#. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
#. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
msgid "No such group."
2010-12-17 00:30:30 +09:00
msgstr "Tuota ryhmää ei ole."
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
2011-01-23 04:17:19 +09:00
msgid "Not a member."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Et ole jäsen."
2010-12-17 00:30:30 +09:00
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
#, fuzzy
2011-01-23 04:17:19 +09:00
msgid "Cannot delete someone else's membership."
2011-01-21 05:12:51 +09:00
msgstr "Tilausta ei onnistuttu tallentamaan."
2010-12-17 00:30:30 +09:00
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
#. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
2011-02-24 20:52:28 +09:00
#, php-format
2011-01-21 05:12:51 +09:00
msgid "No such profile id: %d."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Ei profiilia tällä tunnuksella: %d."
2010-12-17 00:30:30 +09:00
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
#. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#, fuzzy, php-format
2011-01-21 05:12:51 +09:00
msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
2010-12-17 00:30:30 +09:00
msgstr "Et ole tilannut tämän käyttäjän päivityksiä."
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#, fuzzy
2011-01-21 05:12:51 +09:00
msgid "Cannot delete someone else's subscription."
2010-12-17 00:30:30 +09:00
msgstr "Tilausta ei onnistuttu tallentamaan."
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
#, fuzzy, php-format
msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
msgstr "Ihmiset jotka ovat käyttäjän %s tilaajia"
2011-01-30 07:10:15 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
msgid "Can only handle Follow activities."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Vain seuraustoimintoja tuetaan."
2010-12-17 00:30:30 +09:00
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
msgid "Can only follow people."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Vain henkilöitä voi seurata."
2010-12-17 00:30:30 +09:00
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
2011-01-30 07:10:15 +09:00
#. TRANS: %s is the unknown profile ID.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#, fuzzy, php-format
2011-01-21 05:12:51 +09:00
msgid "Unknown profile %s."
2010-12-17 00:30:30 +09:00
msgstr "Tunnistamaton tiedoston tyyppi"
2011-01-30 07:10:15 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
#. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
#, fuzzy, php-format
msgid "Already subscribed to %s."
msgstr "Ei ole tilattu!."
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No such attachment."
msgstr "Liitettä ei ole."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No nickname."
msgstr "Tunnusta ei ole."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No size."
msgstr "Kokoa ei ole."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Invalid size."
msgstr "Koko ei kelpaa."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Title for avatar upload page.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Avatar"
msgstr "Kuva"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Instruction for avatar upload page.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr "Voit ladata oman profiilikuvasi. Maksimikoko on %s."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
#. TRANS: while the user has no profile.
2010-04-10 08:03:39 +09:00
msgid "User without matching profile."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Käyttäjällä ei ole profiilia."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Avatar upload page form legend.
#. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Avatar settings"
msgstr "Profiilikuva-asetukset"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
#. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Original"
msgstr "Alkuperäinen"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
#. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Button text for user account deletion.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Upload"
msgstr "Lataa"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
msgctxt "BUTTON"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Crop"
msgstr "Rajaa"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "No file uploaded."
msgstr "Profiilia ei ole määritelty."
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Valitse neliön muotoinen alue kuvasta profiilikuvaksi."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Lost our file data."
msgstr "Tiedoston data hävisi."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Avatar updated."
msgstr "Kuva päivitetty."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Profiilikuvan päivittäminen epäonnistui."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Avatar deleted."
msgstr "Kuva poistettu."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Title for backup account page.
#. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
msgid "Backup account"
2011-03-04 02:21:17 +09:00
msgstr "Tilin varmuuskopiointi"
2011-01-14 20:11:10 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
msgid "Only logged-in users can backup their account."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Vain kirjautuneet käyttäjät voivat varmuuskopioida tilejään."
2011-01-14 20:11:10 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
msgid "You may not backup your account."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Et voi varmuuskopioida käyttäjätiliäsi."
2011-01-14 20:11:10 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Information displayed on the backup account page.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
msgid ""
"You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
2011-01-23 04:17:19 +09:00
"\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
"an incomplete backup; private account information like email and IM "
2011-01-14 20:11:10 +09:00
"addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
"are not backed up."
msgstr ""
2011-02-24 20:52:28 +09:00
"Voit varmuuskopioida käyttäjätilisi tiedot <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> -muodossa. Tämä on kokeellinen ominaisuus ja kaikkia "
2011-03-04 02:21:17 +09:00
"tietoja ei välttämättä voida varmuuskopioida. Yksityisiä tietoja, kuten "
2011-02-24 20:52:28 +09:00
"sähköposti- ja pikaviestiosoitteita ei voida varmuuskopioida. Myöskään "
"lähetettyjä tiedostoja ja suoraviestejä ei varmuuskopioida."
2011-01-14 20:11:10 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Backup"
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Varmuuskopioi"
2011-01-14 20:11:10 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Backup your account."
2011-03-04 02:21:17 +09:00
msgstr "Varmuuskopioi käyttäjätili"
2011-01-14 20:11:10 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
2009-12-13 02:21:10 +09:00
msgid "You already blocked that user."
2010-09-15 05:01:27 +09:00
msgstr "!!FUZZZY!!Olet jos tilannut seuraavien käyttäjien päivitykset:"
2009-12-13 02:21:10 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Title for block user page.
#. TRANS: Legend for block user form.
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
2009-12-13 02:21:10 +09:00
msgid "Block user"
msgstr "Estä käyttäjä"
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
2009-12-13 02:21:10 +09:00
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
2011-02-24 20:52:28 +09:00
"Haluatko varmasti estää tämän käyttäjän? Eston jälkeen heidän tilauksensa "
"päivityksiisi poistetaan, he eivät voi tilata päivityksiäsi tulevaisuudessa, "
"ja et saa ilmoituksia heidän tekemistään @-vastauksista."
2009-12-13 02:21:10 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#. TRANS: Button label on the delete group form.
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
msgctxt "BUTTON"
2009-12-13 02:21:10 +09:00
msgid "No"
2011-01-14 20:11:10 +09:00
msgstr "Ei"
2009-12-13 02:21:10 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Do not block this user."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Älä estä tätä käyttäjää."
2009-12-13 02:21:10 +09:00
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#. TRANS: Button label on the delete group form.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Block this user."
msgstr "Estä tämä käyttäjä."
2009-12-13 02:21:10 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
2009-12-13 02:21:10 +09:00
msgid "Failed to save block information."
msgstr "Käyttäjän estotiedon tallennus epäonnistui."
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %s is a group nickname.
2011-02-24 20:52:28 +09:00
#, php-format
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgid "%s blocked profiles"
2011-03-04 02:21:17 +09:00
msgstr "Ryhmän %s estetyt profiilit"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
2011-02-24 20:52:28 +09:00
#, php-format
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
2011-03-04 02:21:17 +09:00
msgstr "Ryhmän %1$s estetyt profiilit, sivu %2$d"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgstr "Lista käyttäjistä, jotka ovat estetty liittymästä tähän ryhmään."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Unblock user from group"
2009-11-11 06:05:16 +09:00
msgstr "Poista käyttäjän esto ryhmästä"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
msgctxt "BUTTON"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Unblock"
msgstr "Poista esto"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Description of the form to unblock a user.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Unblock this user"
msgstr "Poista esto tältä käyttäjältä"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-10 06:30:08 +09:00
#. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#, php-format
2010-04-10 06:30:08 +09:00
msgid "Post to %s"
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Vastaukset käyttäjälle %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No confirmation code."
msgstr "Varmistuskoodia ei ole annettu."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "Vahvistuskoodia ei löytynyt."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "Tämä vahvistuskoodi ei ole sinun!"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#, php-format
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Unrecognized address type %s"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "Tuntematon osoitetyyppi %s "
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Tämä osoite on jo vahvistettu."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Couldn't update user."
msgstr "Käyttäjän päivitys epäonnistui."
#, fuzzy
msgid "Couldn't update user im preferences."
msgstr "Ei voitu päivittää käyttäjätietoja."
#, fuzzy
msgid "Couldn't insert user im preferences."
msgstr "Ei voitu lisätä uutta tilausta."
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
#. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
msgid "Could not delete address confirmation."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Osoitteen vahvistusta ei voitu poistaa."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Confirm address"
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Tämän hetken vahvistettu sähköpostiosoite."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
#. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Osoite \"%s\" on vahvistettu sinun käyttäjätunnuksellesi."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Conversation"
msgstr "Keskustelu"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
2011-01-30 07:10:15 +09:00
#. TRANS: Label for user statistics.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Notices"
msgstr "Päivitykset"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#, fuzzy
msgid "Only logged-in users can delete their account."
msgstr "Vain käyttäjä voi lukea omaa postilaatikkoaan."
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
msgid "You cannot delete your account."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Sinä et voi poistaa käyttäjätiliäsi."
2011-01-14 20:11:10 +09:00
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
msgid "I am sure."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Olen varma."
2011-01-14 20:11:10 +09:00
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
#, php-format
2011-01-30 07:10:15 +09:00
msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Kirjoita \"%s\" laatikkoon. Tekstien täytyy vastata toisiaan."
2011-01-14 20:11:10 +09:00
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
msgid "Account deleted."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Käyttäjätili poistettu."
2011-01-14 20:11:10 +09:00
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
msgid "Delete account"
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Poista käyttäjätili"
2011-01-14 20:11:10 +09:00
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Form text for user deletion form.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
msgid ""
2011-01-15 08:47:49 +09:00
"This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
"server."
2011-01-14 20:11:10 +09:00
msgstr ""
2011-02-24 20:52:28 +09:00
"Tämä <strong>poistaa lopullisesti</strong> kaikki tiedot käyttäjätilistäsi "
"tältä palvelimelta."
2011-01-14 20:11:10 +09:00
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
#. TRANS: %s is a URL to the backup page.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#, php-format
msgid ""
2011-01-15 08:47:49 +09:00
"You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
"deletion."
2011-01-14 20:11:10 +09:00
msgstr ""
2011-02-24 20:52:28 +09:00
"Suosittelemme, että luot tiedoista itsellesi <a href=\"%s\">varmuuskopion</"
"a> ennen poistoa."
2011-01-14 20:11:10 +09:00
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
msgid "Confirm"
msgstr "Vahvista"
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Input title for the delete account field.
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
2011-02-24 20:52:28 +09:00
#, php-format
2011-01-15 08:47:49 +09:00
msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Anna \"%s\" varmistaaksesi että haluat todella poistaa käyttäjätilisi."
2011-01-14 20:11:10 +09:00
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Button title for user account deletion.
msgid "Permanently delete your account"
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Poista käyttäjätilisi lopullisesti"
2011-01-14 20:11:10 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
2010-02-03 04:26:21 +09:00
msgid "You must be logged in to delete an application."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Sinun pitää olla kirjautunut sisään, jotta voit erota ryhmästä."
2010-02-03 04:26:21 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
2010-02-03 04:26:21 +09:00
msgid "Application not found."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Vahvistuskoodia ei löytynyt."
2010-02-03 04:26:21 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgid "You are not the owner of this application."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Et ole tämän sovelluksen omistaja."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
2010-02-03 04:26:21 +09:00
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr "Istuntoavaimesi kanssa oli ongelma."
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Title for delete application page.
#. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgid "Delete application"
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Poista sovellus"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Confirmation text on delete application page.
2010-02-03 04:26:21 +09:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
"about the application from the database, including all existing user "
"connections."
msgstr ""
2011-02-24 20:52:28 +09:00
"Oletko varma että haluat poistaa tämän sovelluksen? Tämä poistaa kaikki "
"tietokannassa olevat tiedot tästä sovelluksesta, mukaanlukien kaikki "
"yhteydet käyttäjätileihin."
2010-02-03 04:26:21 +09:00
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Do not delete this application."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Älä poista tätä sovellusta."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Delete this application."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Poista tämä sovellus."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2010-10-19 06:09:13 +09:00
#. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgid "You must be logged in to delete a group."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Sinun pitää olla kirjautunut sisään, jotta voit poistaa ryhmän."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2010-10-19 06:09:13 +09:00
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgid "No nickname or ID."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Tunnusta tai ID:tä ei ole."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2010-10-19 06:09:13 +09:00
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to delete this group."
msgstr "Sinä et kuulu tähän ryhmään."
2010-10-19 06:09:13 +09:00
#. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
#. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-19 06:09:13 +09:00
msgid "Could not delete group %s."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgstr "Ei voitu päivittää ryhmää."
2010-10-19 06:09:13 +09:00
#. TRANS: Message given after deleting a group.
#. TRANS: %s is the deleted group's name.
2011-02-24 20:52:28 +09:00
#, php-format
2010-10-19 06:09:13 +09:00
msgid "Deleted group %s"
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Ryhmä %s poistettu"
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Title of delete group page.
2010-10-19 06:09:13 +09:00
#. TRANS: Form legend for deleting a group.
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgid "Delete group"
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Poista ryhmä"
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
"the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
"will still appear in individual timelines."
msgstr ""
2011-02-24 20:52:28 +09:00
"Oletko varma, että haluat poistaa tämän ryhmän? Kaikki tieto ryhmästä "
"poistetaan tietokannasta, eikä varmuuskopiota tehdä. Tämän ryhmän julkiset "
"päivitykset näkyvät edelleen käyttäjien omilla aikajanoilla."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Do not delete this group."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Älä poista tätä ryhmää."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Delete this group."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Poista tämä ryhmä."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
2011-03-12 03:33:52 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Not logged in."
msgstr "Et ole kirjautunut sisään."
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"Olet poistamassa tämän päivityksen pysyvästi. Kun tämä on tehty, poistoa ei "
"voi enää perua."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Page title when deleting a notice.
#. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Delete notice"
msgstr "Poista päivitys"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Message for the delete notice form.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "Oletko varma että haluat poistaa tämän päivityksen?"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Do not delete this notice."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Älä poista tätä päivitystä."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Delete this notice."
msgstr "Poista tämä päivitys."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "You cannot delete users."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Sinä et voi poistaa käyttäjiä."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "You can only delete local users."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Sinä et voi poistaa käyttäjiä."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Title of delete user page.
msgctxt "TITLE"
msgid "Delete user"
msgstr "Poista käyttäjä"
#. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Delete user"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Poista käyttäjä"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
2011-02-24 20:52:28 +09:00
"Oletko varma, että haluat poistaa tämän käyttäjän? Kaikki tieto käyttäjästä "
"poistetaan tietokannasta, eikä varmuuskopiota tehdä."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
#, fuzzy
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Do not delete this user."
2011-01-23 04:17:19 +09:00
msgstr "Älä poista tätä päivitystä"
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Delete this user."
msgstr "Poista tämä käyttäjä."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Design"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Ulkoasu"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgid "Design settings for this StatusNet site"
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Ulkoasuasetukset tälle StatusNet-sivustolle"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "Invalid logo URL."
msgstr "Koko ei kelpaa."
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#, fuzzy
msgid "Invalid SSL logo URL."
msgstr "Koko ei kelpaa."
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
#. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2011-02-24 20:52:28 +09:00
#, php-format
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgid "Theme not available: %s."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Teema ei ole käytettävissä: %s."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2009-11-20 05:24:24 +09:00
msgid "Change logo"
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Vaihda väriä"
2009-11-20 05:24:24 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2009-11-20 05:24:24 +09:00
msgid "Site logo"
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Palvelun ilmoitus"
2009-11-20 05:24:24 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgid "SSL logo"
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "SSL-logo"
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgid "Change theme"
2011-03-04 02:21:17 +09:00
msgstr "Teeman vaihto"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgid "Site theme"
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Sivuston teema"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgid "Theme for the site."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Teema sivustolle."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "Custom theme"
msgstr "Palvelun ilmoitus"
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2010-06-17 07:28:05 +09:00
msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Voit ladata mukautetun StatusNet-teeman .ZIP-pakettina."
2010-06-17 07:28:05 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Change background image"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Vaihda tautakuva"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
#. TRANS: Field label for background color selector.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Background"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Tausta"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2011-02-24 20:52:28 +09:00
#, php-format
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgid ""
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
"$s."
2011-03-04 02:21:17 +09:00
msgstr "Voit ladata ryhmälle taustakuvan. Enimmäiskoko on %1$s."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "On"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "On"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Off"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Off"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
#. TRANS: use of the uploaded profile image.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgid "Turn background image on or off."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Kytke taustakuva päälle tai pois päältä."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgid "Tile background image"
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Taustakuvan toisto vierekkäin"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
msgid "Change colors"
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Vaihda värejä"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Field label for content color selector.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Content"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Sisältö"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgid "Sidebar"
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Sivupalkki"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Field label for text color selector.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Field label for link color selector.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Links"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Linkit"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2010-06-17 07:28:05 +09:00
msgid "Advanced"
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Lisäasetukset"
2010-06-17 07:28:05 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Field label for custom CSS.
2010-06-17 07:28:05 +09:00
msgid "Custom CSS"
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Mukautettu CSS"
2010-06-17 07:28:05 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Button text for resetting theme settings.
msgctxt "BUTTON"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Use defaults"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Käytä oletusasetuksia"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Restore default designs."
msgstr "Palauta oletusulkonäkö."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Reset back to default."
msgstr "Palauta oletusulkoasu."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Save design."
msgstr "Tallenna ulkoasu."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "This notice is not a favorite!"
msgstr "Tämä päivitys ei ole suosikki!"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Add to favorites"
msgstr "Lisää suosikkeihin"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
#. TRANS: %s is the non-existing document.
2011-02-24 20:52:28 +09:00
#, php-format
2011-01-23 04:17:19 +09:00
msgid "No such document \"%s\"."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Dokumenttia \"%s\" ei ole."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Title for "Edit application" form.
#. TRANS: Form legend.
msgid "Edit application"
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Muokkaa sovellusta"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to edit an application."
msgstr ""
"Sinun pitää olla kirjautunut sisään, jotta voit muuttaa ryhmän tietoja."
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgid "No such application."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Sovellusta ei ole."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgid "Use this form to edit your application."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Käytä tätä lomaketta muokataksesi sovellustasi."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgid "Name is required."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Nimi on pakollinen."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2011-03-04 02:21:17 +09:00
msgstr "Nimi on liian pitkä (enintään 255 merkkiä)."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgid "Name already in use. Try another one."
2011-03-04 02:21:17 +09:00
msgstr "Nimi on jo käytössä. Kokeile jotain muuta nimeä."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgid "Description is required."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Kuvaus on pakollinen."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Source URL is too long."
2011-03-04 02:21:17 +09:00
msgstr "Osoite on liian pitkä."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgid "Source URL is not valid."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Lähde-URL ei ole oikeassa muodossa."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Organization is required."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Organisaatio on pakollinen."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Organisaation nimi on liian pitkä (max 255 merkkiä)."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
#. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Organization homepage is required."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Organisaation kotisivu on pakollinen."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Callback is too long."
msgstr ""
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Callback URL is not valid."
msgstr ""
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgid "Could not update application."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Ei voitu päivittää sovellusta."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Edit %s group"
msgstr "Muokkaa ryhmää %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "You must be logged in to create a group."
msgstr "Sinun pitää olla kirjautunut sisään jotta voit luoda ryhmän."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Form instructions for group edit form.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Use this form to edit the group."
msgstr "Käytä tätä lomaketta muokataksesi ryhmää."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr "Virheellinen alias: \"%s\""
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Group edit form success message.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Options saved."
msgstr "Asetukset tallennettu."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Title for e-mail settings.
2010-01-10 20:33:03 +09:00
msgid "Email settings"
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Profiiliasetukset"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: E-mail settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr "Määritä miten saat sähköpostin palvelusta %%site.name%%."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
msgid "Email address"
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Sähköpostiosoite"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Tämän hetken vahvistettu sähköpostiosoite."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
msgctxt "BUTTON"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"Odotetaan vahvistusta tälle sähköpostiosoitteelle. Katso "
"sähköpostilaatikostasi (ja roskapostikansiosta!) viesti, jossa on "
"lisäohjeita. "
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
#. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
#. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
#. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
#. TRANS: organization.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr "Sähköpostiosoite, esimerkiksi \"käyttäjätunnus@example.org\""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
#. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Incoming email"
msgstr "Saapuva sähköposti"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "Haluan lähettää päivityksiä sähköpostilla."
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
#. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr "Lähetä sähköpostia tähän osoitteeseen tehdäksesi päivityksiä."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2009-01-31 03:08:20 +09:00
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
"Tee uusi sähköpostiosoite johon lähettää päivityksiä; tämä poistaa vanhan "
"osoitteen"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
msgid ""
"To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
"on this server:"
msgstr ""
2011-02-24 20:52:28 +09:00
"Jotta voisimme lähettää päivityksiä sähköpostitse, meidän on luotava sinulle "
"yksilöllinen sähkopostiosoite tällä palvelimella:"
2010-12-17 00:30:30 +09:00
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
msgctxt "BUTTON"
msgid "New"
msgstr "Uusi"
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
msgid "Email preferences"
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Sähköpostiosoitteet"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "Lähetä sähköpostilla tieto uusista tilaajista."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
msgstr "Lähetä sähköpostia, jos joku lisää päivitykseni suosikiksi."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
msgstr "Lähetä sähköpostia, jos joku lähettää minulle yksityisviestin."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
msgstr "Lähetä sähköpostia, jos joku lähettää minulle \"@-vastauksen\"."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
msgstr "Salli kavereiden tönäistä minua ja lähetä sähköpostilla ilmoitus."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "Julkaise MicroID sähköpostiosoitteelleni."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
msgid "Email preferences saved."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Sähköpostiasetukset tallennettu."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2009-01-31 03:08:20 +09:00
msgid "No email address."
msgstr "Sähköpostiosoitetta ei ole."
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#, fuzzy
msgid "Cannot normalize that email address."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr "Ei voida normalisoida sähköpostiosoitetta"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2010-01-10 20:33:03 +09:00
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Tuo ei ole kelvollinen sähköpostiosoite."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "That is already your email address."
msgstr "Tämä on jo sähköpostiosoitteesi."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "Tämä sähköpostiosoite kuuluu jo toisella käyttäjällä."
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#, fuzzy
msgid "Could not insert confirmation code."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr "Ei voitu asettaa vahvistuskoodia."
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Vahvistuskoodi on lähetetty sähköpostiosoitteeseesi. Katso "
"sähköpostilaatikostasi (ja roskapostilaatikostasi!) vahvistuskoodisi ja "
"miten sitä käytetään. "
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2009-01-31 03:08:20 +09:00
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "Avoimia vahvistuksia ei ole peruutettavana."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
msgid "That is the wrong email address."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Tämä on väärä sähköpostiosoite."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2011-01-21 05:12:51 +09:00
msgid "Could not delete email confirmation."
2010-10-31 08:38:57 +09:00
msgstr "Ei voitu poistaa sähköpostivahvistusta."
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
msgid "Email confirmation cancelled."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Avoimia vahvistuksia ei ole peruutettavana."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "That is not your email address."
msgstr "Tämä ei ole sähköpostiosoitteesi."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
msgid "The email address was removed."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Saapuvan sähköpostin osoite poistettu."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No incoming email address."
msgstr "Saapuvan sähköpostin osoitetta ei ole."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2011-01-21 05:12:51 +09:00
msgid "Could not update user record."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr "Ei voitu päivittää käyttäjätietoja."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "Saapuvan sähköpostin osoite poistettu."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "New incoming email address added."
msgstr "Uusi saapuvan sähköpostin osoite lisätty."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2009-12-13 02:21:10 +09:00
msgid "This notice is already a favorite!"
msgstr "Tämä päivitys on jo suosikki!"
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Disfavor favorite."
msgstr "Poista suosikeista."
2009-12-13 02:21:10 +09:00
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
#. TRANS: Title for favourited notices section.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Popular notices"
msgstr "Suosituimmat päivitykset"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
#. TRANS: %d is the page number being displayed.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "Popular notices, page %d"
msgstr "Suosituimmat päivitykset, sivu %d"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "The most popular notices on the site right now."
msgstr "Suosituimmat päivitykset sivustolla juuri nyt."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
#. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
#. TRANS: %s is a user's nickname.
#. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
#. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
msgstr "Käyttäjän %s suosikkipäivitykset"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
#. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2009-11-17 04:54:19 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2009-11-17 04:54:19 +09:00
msgstr "Käyttäjän %1$s suosikit palvelussa %2$s!"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Page title for first page of featured users.
#. TRANS: Title for featured users section.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Featured users"
msgstr "Esittelyssä olevat käyttäjät"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
#. TRANS: %d is the page number being displayed.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
msgstr "Esittelyssä olevat käyttäjät, sivu %d"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Description on page displaying featured users.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy, php-format
2011-01-31 08:04:03 +09:00
msgid "A selection of some great users on %s."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "Valikoima joitakin loistavia palvelun %s käyttäjiä"
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2009-12-15 05:42:30 +09:00
msgid "No notice ID."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Päivitystä ei ole."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2009-12-15 05:42:30 +09:00
msgid "No notice."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Päivitystä ei ole."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2009-12-15 05:42:30 +09:00
msgid "No attachments."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Liitettä ei ole."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
#. TRANS: that could not be found.
2009-12-15 05:42:30 +09:00
msgid "No uploaded attachments."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Liitettä ei ole."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2009-01-31 03:08:20 +09:00
msgid "Not expecting this response!"
2009-03-13 01:28:27 +09:00
msgstr "Odottamaton vastaus saatu!"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "Käyttäjää jota seurataan ei ole olemassa."
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Voit käyttää paikallista tilausta!"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Käyttäjä on estänyt sinua tilaamasta päivityksiä."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "You are not authorized."
2009-11-11 06:05:16 +09:00
msgstr "Sinulla ei ole valtuutusta tähän."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Could not convert request token to access token."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Ei saatu request tokenia."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Etäpalvelu käyttää tuntematonta OMB-protokollan versiota."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgid "Error updating remote profile."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Virhe tapahtui päivitettäessä etäprofiilia."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No such file."
2009-11-11 06:05:16 +09:00
msgstr "Tiedostoa ei ole."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Cannot read file."
2009-11-11 06:05:16 +09:00
msgstr "Tiedostoa ei voi lukea."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgid "Invalid role."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Virheellinen rooli."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2010-03-05 04:00:40 +09:00
msgid "This role is reserved and cannot be set."
msgstr ""
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2010-03-05 04:00:40 +09:00
msgid "You cannot grant user roles on this site."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Päivityksesi tähän palveluun on estetty."
2010-03-05 04:00:40 +09:00
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2010-03-05 04:00:40 +09:00
msgid "User already has this role."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Käyttäjällä ei ole profiilia."
2010-03-05 04:00:40 +09:00
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "No profile specified."
msgstr "Profiilia ei ole määritelty."
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgid "No profile with that ID."
msgstr "Ei profiilia tuolle ID:lle."
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No group specified."
2009-11-11 06:05:16 +09:00
msgstr "Ryhmää ei ole määritelty."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Only an admin can block group members."
2009-11-17 04:54:19 +09:00
msgstr "Vain ylläpitäjä voi estää ryhmän jäseniä."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "User is already blocked from group."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Käyttäjää ei ole estetty ryhmästä."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "User is not a member of group."
2009-11-17 04:54:19 +09:00
msgstr "Käyttäjä ei kuulu tähän ryhmään."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Title for block user from group page.
#. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Block user from group"
2009-11-17 04:54:19 +09:00
msgstr "Estä käyttäjä ryhmästä"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
#. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid ""
2010-01-10 09:52:13 +09:00
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
"the group in the future."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr ""
2011-02-24 20:52:28 +09:00
"Haluatko varmasti estää käyttäjän \"%1$s\" ryhmästä \"%2$s\"? Heidät "
"poistetaan ryhmästä, eivät voi lähettää päivityksiä, ja eivät voi enää "
"liittyä ryhmään."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Do not block this user from this group."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Älä estä tätä käyttäjää tästä ryhmästä."
2009-11-11 06:05:16 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Block this user from this group."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Estä tätä käyttäjää osallistumassa tähän ryhmään."
2009-11-11 06:05:16 +09:00
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgid "Database error blocking user from group."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Tietokantavirhe estettäessä käyttäjää ryhmästä."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "No ID."
msgstr "Ei Jabber ID -osoitetta"
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "You must be logged in to edit a group."
2009-11-11 06:05:16 +09:00
msgstr ""
"Sinun pitää olla kirjautunut sisään, jotta voit muuttaa ryhmän tietoja."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Title group design settings page.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Group design"
2009-11-17 04:54:19 +09:00
msgstr "Ryhmän ulkoasu"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Instructions for group design settings page.
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
#, fuzzy
msgid "Unable to update your design settings."
msgstr "Ulkoasun tallennus epäonnistui."
#. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Design preferences saved."
2009-11-17 04:54:19 +09:00
msgstr "Ulkoasuasetukset tallennettu."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#. TRANS: Title for group logo settings page.
#. TRANS: Group logo form legend.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Group logo"
msgstr "Ryhmän logo"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#. TRANS: Instructions for group logo page.
#. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2011-02-24 20:52:28 +09:00
#, php-format
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
msgstr "Voit ladata ryhmälle logokuvan. Maksimikoko on %s."
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
msgid "Upload"
msgstr "Lataa"
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
msgid "Crop"
msgstr "Rajaa"
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
msgstr "Valitse neliön muotoinen alue kuvasta logokuvaksi"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Logo updated."
msgstr "Logo päivitetty."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Failed updating logo."
msgstr "Logon päivittäminen epäonnistui."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %s is the name of the group.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "%s group members"
msgstr "Ryhmän %s jäsenet"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#, php-format
2010-01-10 09:52:13 +09:00
msgid "%1$s group members, page %2$d"
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Ryhmän %s jäsenet"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Page notice for group members page.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "A list of the users in this group."
msgstr "Lista ryhmän käyttäjistä."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Admin"
msgstr "Ylläpito"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-09-17 08:21:14 +09:00
#. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Block"
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Estä"
2010-09-17 08:21:14 +09:00
2010-09-28 08:03:14 +09:00
#. TRANS: Submit button title.
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Block this user"
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Estä tämä käyttäjä"
2010-09-28 08:03:14 +09:00
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Make user an admin of the group"
2009-11-11 06:05:16 +09:00
msgstr "Tee tästä käyttäjästä ylläpitäjä"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-09-17 08:21:14 +09:00
#. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Make Admin"
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Tee ylläpitäjäksi"
2010-09-17 08:21:14 +09:00
#. TRANS: Submit button title.
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Make this user an admin"
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Tee tästä käyttäjästä ylläpitäjä"
2010-09-17 08:21:14 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2009-11-17 04:54:19 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2009-11-17 04:54:19 +09:00
msgstr "Ryhmän %1$s käyttäjien päivitykset palvelussa %2$s!"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Title for first page of the groups list.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
2009-12-13 02:21:10 +09:00
msgid "Groups"
msgstr "Ryhmät"
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
#. TRANS: %d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgctxt "TITLE"
2009-12-13 02:21:10 +09:00
msgid "Groups, page %d"
msgstr "Ryhmät, sivu %d"
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
#. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2009-12-13 02:21:10 +09:00
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2011-02-03 09:31:31 +09:00
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
"%%%)!"
2009-12-13 02:21:10 +09:00
msgstr ""
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2009-12-13 02:21:10 +09:00
msgid "Create a new group"
msgstr "Luo uusi ryhmä"
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Hae ihmisiä palvelun %%site.name%% käyttäjien nimistä, paikoista ja "
"kiinnostuksen kohteista. Erota hakutermit välilyönnillä; hakutermien pitää "
"olla 3 tai useamman merkin pituisia."
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Group search"
msgstr "Ryhmähaku"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
#. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No results."
2009-11-11 06:05:16 +09:00
msgstr "Ei tuloksia"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2011-02-03 09:31:31 +09:00
"If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
"action.newgroup%%) yourself."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Only an admin can unblock group members."
2009-11-11 06:05:16 +09:00
msgstr "Vain ylläpitäjä voi poistaa eston ryhmän jäseniltä."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "User is not blocked from group."
2009-11-17 04:54:19 +09:00
msgstr "Käyttäjää ei ole estetty ryhmästä."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Error removing the block."
msgstr "Tapahtui virhe, kun estoa poistettiin."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2010-01-10 20:33:03 +09:00
msgid "IM settings"
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Profiilikuva-asetukset"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#, fuzzy, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
2011-03-04 02:39:12 +09:00
"You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
"(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr ""
"Voit lähettää ja vastaanottaa päivityksiä Jabber/GTalk-[pikaviestintä](%%doc."
"im%%) käyttäen. Alla voit määrittää osoitteesi ja asetuksesi. "
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "IM is not available."
2009-11-17 04:54:19 +09:00
msgstr "Pikaviestin ei ole käytettävissä."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Current confirmed %s address."
msgstr "Tämän hetken vahvistettu sähköpostiosoite."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Form note in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#, fuzzy, php-format
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2011-03-04 02:39:12 +09:00
"Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
"with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"Odotetaan vahvistusta tälle osoitteelle. Katso Jabber/GTalk "
"käyttäjätililtäsi viesti, jossa on lisäohjeet. (Lisäsitkö %s:n "
"ystävälistaasi?)"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "IM address"
msgstr "Sähköpostiosoitteet"
#, php-format
msgid "%s screenname."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Header for IM preferences form.
#, fuzzy
msgid "IM Preferences"
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Asetukset tallennettu."
2010-04-12 06:47:04 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#, fuzzy
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Send me notices"
msgstr "Lähetä päivitys"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#, fuzzy
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Post a notice when my status changes."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr "Lähetä päivitys kun Jabber/GTalk -tilatietoni vaihtuu."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#, fuzzy
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
"Lähetä Jabberilla/GTalkilla sellaistenkin ihmisten vastaukset, joita en ole "
"tilannut. "
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#, fuzzy
msgid "Publish a MicroID"
msgstr "Julkaise MicroID sähköpostiosoitteelleni."
#. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#, fuzzy
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Couldn't update IM preferences."
msgstr "Käyttäjän päivitys epäonnistui."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
#. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2010-04-12 06:47:04 +09:00
msgid "Preferences saved."
msgstr "Asetukset tallennettu."
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
#, fuzzy
msgid "No screenname."
msgstr "Tunnusta ei ole."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#, fuzzy
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "No transport."
msgstr "Päivitystä ei ole."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#, fuzzy
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Cannot normalize that screenname"
msgstr "Ei voida normalisoida Jabber ID -tunnusta"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
#, fuzzy
msgid "Not a valid screenname"
msgstr "Tuo ei ole kelvollinen tunnus."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
#, fuzzy
msgid "Screenname already belongs to another user."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr "Jabber ID kuuluu jo toiselle käyttäjälle."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
#, fuzzy
msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr ""
"Vahvistuskoodi lähetettiin antamaasi pikaviestinosoitteeseen. Sinun täytyy "
"antaa osoitteelle %s oikeus lähettää viestejä sinulle."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2010-04-12 06:47:04 +09:00
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Tämä on väärä pikaviestiosoite."
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Couldn't delete confirmation."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "Ei voitu poistaa sähköpostivahvistusta."
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2010-04-12 06:47:04 +09:00
msgid "IM confirmation cancelled."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Varmistuskoodia ei ole annettu."
2010-04-12 06:47:04 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: registered for the active user.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#, fuzzy
msgid "That is not your screenname."
msgstr "Tämä ei ole puhelinnumerosi."
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
#, fuzzy
msgid "Couldn't update user im prefs."
msgstr "Ei voitu päivittää käyttäjätietoja."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2010-04-12 06:47:04 +09:00
msgid "The IM address was removed."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Saapuvan sähköpostin osoite poistettu."
2010-04-12 06:47:04 +09:00
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "Saapuneet viestit käyttäjälle %s"
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
#. TRANS: %s is the user's nickname.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
msgstr "Saapuneet viestit käyttäjälle %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Instructions for user inbox page.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr "Tämä on postilaatikkosi, jossa on sinulle saapuneet yksityisviestit."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Invites have been disabled."
2009-11-17 04:54:19 +09:00
msgstr "Kutsut ovat pois käytöstä."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#, php-format
2010-04-10 08:03:39 +09:00
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr ""
2010-08-24 15:21:13 +09:00
"Sinun pitää olla kirjautunut sisään, jotta voit muuttaa ryhmän tietoja."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
#. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid email address: %s."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr "Sähköpostiosoite %s ei kelpaa"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Page title when invitations have been sent.
#, fuzzy
msgid "Invitations sent"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr "Kutsu(t) lähetettiin"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Page title when inviting potential users.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Invite new users"
msgstr "Kutsu uusia käyttäjiä"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
#. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
#. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
#. TRANS: Followed by a bullet list.
#, fuzzy
msgid "You are already subscribed to this user:"
msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
msgstr[0] "Olet jo tilannut seuraavien käyttäjien päivitykset:"
msgstr[1] "Olet jo tilannut seuraavien käyttäjien päivitykset:"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
#. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgctxt "INVITE"
2010-01-10 09:52:13 +09:00
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
#. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
#. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
#, fuzzy
msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
msgid_plural ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
msgstr[0] ""
"Nämä ihmiset ovat jo käyttäjiä ja sinä olet automaattisesti tilannut heidän "
"päivityksensä:"
msgstr[1] ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"Nämä ihmiset ovat jo käyttäjiä ja sinä olet automaattisesti tilannut heidän "
"päivityksensä:"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
#. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
#. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
#, fuzzy
msgid "Invitation sent to the following person:"
msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
msgstr[0] "Kutsu(t) lähetettiin seuraaville henkilöille:"
msgstr[1] "Kutsu(t) lähetettiin seuraaville henkilöille:"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
#. TRANS: people to join a StatusNet site.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
"Lähetämme sinulle ilmoituksen, kun joku kutsumistasi henkilöistä hyväksyy "
"kutsun ja rekisteröityy palveluun. Kiitoksia yhteisön kasvattamisesta!"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Form instructions.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr ""
"Käytä tätä lomaketta, jos haluat kutsua kavereita ja työkavereita käyttämään "
"tätä palvelua."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Email addresses"
msgstr "Sähköpostiosoitteet"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#, fuzzy
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr "Kutsuttavien kavereiden osoitteet (yksi per rivi)"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Personal message"
msgstr "Henkilökohtainen viesti"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr "Voit myös lisätä oman viestisi kutsuun"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: Send button for inviting friends
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Button text for sending notice.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
#. TRANS: the StatusNet sitename.
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s on kutsunut sinut liittymään palveluun %2$s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
#. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
#. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
#. TRANS: to register with the StatusNet site.
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
"\n"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
"\n"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
"\n"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"Sincerely, %2$s\n"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"%1$s on kutsunut sinut %2$s (%3$s) mikroblogipalveluun.\n"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
"\n"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"%2$s mikroblogipalvelu auttaa sinua pysymään ajantasalla tuttujen ja "
"kiinnostavien ihmisten kanssa.\n"
"\n"
"Voit myös jakaa uutisia itsestäsi ja ajatuksiasi verkossa ihmisten, jotka "
"tuntevat sinut, kanssa. Se on myös kätevä tapa tutustua uusiin ihmisiin "
"jotka ovat kiinnostuneet samanlaisista asioista, kuin sinä.\n"
"\n"
"%1$s sanoi:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"Voit nähdä henkilön %1$s profiilisivun %2$s-palvelussa täältä:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Jos haluat kokeilla palvelua, klikkaa alla olevaa linkkiä hyväksyäksesi "
"kutsun.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"Jos et halua osallistua, voit jättää tämän viestin huomioimatta. Kiitoksia "
"kärsivällisyydestä ja ajastasi.\n"
"\n"
"Terveisin, %2$s\n"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "Sinun pitää olla kirjautunut sisään, jos haluat liittyä ryhmään."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Title for join group page after joining.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy, php-format
2011-01-23 04:17:19 +09:00
msgctxt "TITLE"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgid "%1$s joined group %2$s"
msgstr "%s liittyi ryhmään %s"
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "You must be logged in to leave a group."
msgstr "Sinun pitää olla kirjautunut sisään, jotta voit erota ryhmästä."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "You are not a member of that group."
msgstr "Sinä et kuulu tähän ryhmään."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Title for leave group page after leaving.
#, fuzzy, php-format
msgctxt "TITLE"
2010-01-10 09:52:13 +09:00
msgid "%1$s left group %2$s"
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Käyttäjän %1$s päivitys %2$s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-09-28 08:03:14 +09:00
#. TRANS: User admin panel title
msgctxt "TITLE"
msgid "License"
msgstr ""
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgid "License for this StatusNet site"
msgstr ""
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgid "Invalid license selection."
msgstr ""
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgid ""
"You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
"license."
msgstr ""
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#, fuzzy
msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
msgstr "Kotipaikka on liian pitkä (max 255 merkkiä)."
2010-09-28 08:03:14 +09:00
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgid "Invalid license URL."
msgstr ""
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgid "Invalid license image URL."
msgstr ""
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgid "License URL must be blank or a valid URL."
msgstr ""
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgid "License image must be blank or valid URL."
msgstr ""
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgid "License selection"
msgstr ""
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: License option in the license admin panel.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgid "Private"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "Yksityisyys"
2010-09-28 08:03:14 +09:00
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: License option in the license admin panel.
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgid "All Rights Reserved"
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Kaikki oikeudet pidätetään"
2010-09-28 08:03:14 +09:00
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: License option in the license admin panel.
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgid "Creative Commons"
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Creative Commons"
2010-09-28 08:03:14 +09:00
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgid "Type"
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Tyyppi"
2010-09-28 08:03:14 +09:00
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
#, fuzzy
msgid "Select a license."
2011-02-24 20:52:28 +09:00
msgstr "Valitse lisenssi"
2010-09-28 08:03:14 +09:00
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgid "License details"
msgstr ""
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgid "Owner"
msgstr ""
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
msgstr ""
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgid "License Title"
msgstr ""
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgid "The title of the license."
msgstr ""
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgid "License URL"
msgstr ""
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgid "URL for more information about the license."
msgstr ""
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgid "License Image URL"
msgstr ""
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgid "URL for an image to display with the license."
msgstr ""
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Button title in the license admin panel.
#, fuzzy
msgid "Save license settings."
msgstr "Profiilikuva-asetukset"
2010-09-28 08:03:14 +09:00
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Already logged in."
msgstr "Olet jo kirjautunut sisään."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Väärä käyttäjätunnus tai salasana"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
msgstr "Sinulla ei ole valtuutusta tähän."
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Page title for login page.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Login"
msgstr "Kirjaudu sisään"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Form legend on login page.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Login to site"
msgstr "Kirjaudu sisään"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Checkbox label label on login page.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Remember me"
msgstr "Muista minut"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Checkbox title on login page.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
"Kirjaudu sisään automaattisesti tulevaisuudessa; ei tietokoneille joilla "
"useampi käyttäjä!"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Button text for log in on login page.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Login"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "Oletko hukannut tai unohtanut salasanasi?"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
"Syötä turvallisuussyistä käyttäjätunnuksesi ja salasanasi uudelleen ennen "
"asetuksiesi muuttamista."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Form instructions on login page.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "Login with your username and password."
msgstr "Kirjaudu sisään käyttäjätunnuksella ja salasanalla"
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
#. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
msgstr ""
"Eikö sinulla ole vielä käyttäjätunnusta? [Rekisteröi](%%action.register%%) "
"käyttäjätunnus."
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Only an admin can make another user an admin."
2009-11-17 04:54:19 +09:00
msgstr "Vain ylläpitäjä voi tehdä toisesta käyttäjästä ylläpitäjän."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
#. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
msgstr "%s on jo ryhmän \"%s\" ylläpitäjä."
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
#. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
#. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
msgstr "Ei saatu käyttäjän %s jäsenyystietoja ryhmästä %s"
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
#. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
#. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#, php-format
2010-01-10 20:33:03 +09:00
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Tee tästä käyttäjästä ylläpitäjä"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
2010-04-10 08:03:39 +09:00
msgid "No current status."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Ei tuloksia"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
2010-10-24 03:50:55 +09:00
msgid "New application"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "Päivitystä ei ole."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to register an application."
msgstr "Sinun pitää olla kirjautunut sisään jotta voit luoda ryhmän."
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Form instructions for registering a new application.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "Use this form to register a new application."
msgstr "Käytä tätä lomaketta luodaksesi ryhmän."
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Source URL is required."
msgstr ""
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "Could not create application."
msgstr "Ei voitu lisätä aliasta."
2011-03-12 03:33:52 +09:00
#, fuzzy
msgid "Invalid image."
msgstr "Koko ei kelpaa."
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Title for form to create a group.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "New group"
msgstr "Uusi ryhmä"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create groups on this site."
msgstr "Sinä et kuulu tähän ryhmään."
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Form instructions for group create form.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Use this form to create a new group."
msgstr "Käytä tätä lomaketta luodaksesi ryhmän."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Page title for new direct message page.
#. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "New message"
msgstr "Uusi viesti"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
#. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
#, fuzzy
msgid "You cannot send a message to this user."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr "Et voi lähettää viestiä tälle käyttäjälle."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
#. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
#. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No content!"
msgstr "Ei sisältöä!"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No recipient specified."
msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr "Älä lähetä viestiä itsellesi, vaan kuiskaa se vain hiljaa itsellesi."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Page title after sending a direct message.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Message sent"
2009-11-11 06:05:16 +09:00
msgstr "Viesti lähetetty"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
#. TRANS: %s is the direct message recipient.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
#. TRANS: %s is the name of the other user.
#, fuzzy, php-format
msgid "Direct message to %s sent."
msgstr "Suora viesti käyttäjälle %s lähetetty"
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
#. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Ajax Error"
msgstr "Ajax-virhe"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Page title for sending a new notice.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "New notice"
msgstr "Uusi päivitys"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Page title after sending a notice.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Notice posted"
msgstr "Päivitys lähetetty"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Instructions for Notice search page.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Hae päivityksiä palvelun %%site.name%% sisällöistä. Erota hakutermit "
"välilyönnillä; hakutermien pitää olla 3 tai useamman merkin pituisia."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Text search"
msgstr "Tekstihaku"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Test in RSS notice search.
#. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#, php-format
2010-01-10 09:52:13 +09:00
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Viesti käyttäjältä %1$s, %2$s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
#. TRANS: This message contains a Markdown link.
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
msgstr ""
2010-09-29 04:06:47 +09:00
"Ole ensimmäinen joka [lähettää päivityksen tästä aiheesta](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
#. TRANS: This message contains Markdown links.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"Ole ensimmäinen joka [lähettää päivityksen tästä aiheesta](%%%%action."
2009-11-17 04:54:19 +09:00
"newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates with \"%s\""
msgstr "Käyttäjän %1$s päivitykset palvelussa %2$s!"
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: RSS notice search feed description.
#. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
2011-02-24 20:52:28 +09:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Käyttäjän %1$s päivitykset palvelussa %2$s!"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid ""
2010-10-20 08:24:09 +09:00
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
"address yet."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr ""
"Käyttäjä ei ole sallinut tönäisyjä tai ei ole vahvistanut "
"sähköpostiosoitettaan."
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Page title after sending a nudge.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Nudge sent"
msgstr "Tönäisy lähetetty"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Nudge sent!"
msgstr "Tönäisy lähetetty!"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to list your applications."
msgstr ""
"Sinun pitää olla kirjautunut sisään, jotta voit muuttaa ryhmän tietoja."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Page title for OAuth applications
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "OAuth applications"
msgstr "Muita asetuksia"
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Page instructions for OAuth applications
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Applications you have registered"
msgstr ""
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#, php-format
msgid "You have not registered any applications yet."
msgstr ""
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
msgid "Connected applications"
msgstr ""
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
msgid "The following connections exist for your account."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgstr ""
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "You are not a user of that application."
msgstr "Sinä et kuulu tähän ryhmään."
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
#. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
#, fuzzy, php-format
msgid "Unable to revoke access for application: %s."
msgstr "Käytä tätä lomaketta muokataksesi ryhmää."
#. TRANS: Success message after revoking access for an application.
#. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
2010-04-10 08:03:39 +09:00
#, php-format
2010-10-21 02:51:49 +09:00
msgid ""
"You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
"with %2$s."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgstr ""
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
msgstr ""
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
#. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
#, php-format
msgid ""
"Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
"this instance of StatusNet."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgstr ""
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
#. TRANS: %s is a path.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "\"%s\" not found."
msgstr "API-metodia ei löytynyt."
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
#. TRANS: %s is a notice.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice %s not found."
msgstr "API-metodia ei löytynyt."
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
2010-04-10 08:03:39 +09:00
msgid "Notice has no profile."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Käyttäjällä ei ole profiilia."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "Käyttäjän %1$s päivitys %2$s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
#. TRANS: %d is an attachment ID.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Attachment %s not found."
msgstr "Vastaanottajaa ei löytynyt."
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
#. TRANS: %s is a path.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#, php-format
msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
msgstr ""
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
#, fuzzy, php-format
msgid "Content type %s not supported."
msgstr "Yhdistä"
2010-04-10 06:30:08 +09:00
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
#, php-format
2010-04-10 08:03:39 +09:00
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2010-04-10 06:30:08 +09:00
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Tuo ei ole tuettu tietomuoto."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "People Search"
msgstr "Etsi ihmisiä"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Notice Search"
msgstr "Etsi Päivityksistä"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "No user ID specified."
msgstr "Ryhmää ei ole määritelty."
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "No login token specified."
msgstr "Profiilia ei ole määritelty."
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
2010-01-12 08:36:24 +09:00
msgid "No login token requested."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Ei valtuutuspyyntöä!"
2010-01-12 08:36:24 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "Invalid login token specified."
msgstr "Päivityksen sisältö ei kelpaa"
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "Login token expired."
msgstr "Kirjaudu sisään"
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
#. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "Käyttäjän %s lähetetyt viestit"
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Title for first page of outbox.
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Outbox for %s"
msgstr "Käyttäjän %s lähetetyt viestit"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Instructions for outbox.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr "Tämä on postilaatikkosi, jossa on lähettämäsi yksityisviestit."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-12 03:33:52 +09:00
#. TRANS: Title for page where to change password.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Change password"
msgstr "Vaihda salasana"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-12 03:33:52 +09:00
#. TRANS: Instructions for page where to change password.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Change your password."
msgstr "Vaihda salasanasi."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-12 03:33:52 +09:00
#. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Password change"
msgstr "Salasanan vaihto"
2011-03-12 03:33:52 +09:00
#. TRANS: Field label on page where to change password.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Old password"
msgstr "Vanha salasana"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-12 03:33:52 +09:00
#. TRANS: Field label on page where to change password.
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Field label for password reset form.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "New password"
msgstr "Uusi salasana"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-12 03:33:52 +09:00
#. TRANS: Field title on page where to change password.
2011-02-17 20:27:14 +09:00
#, fuzzy
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "6 or more characters."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr "6 tai useampia merkkejä"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-12 03:33:52 +09:00
#. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Confirm"
msgstr "Vahvista"
#. TRANS: Field title on page where to change password.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
2011-02-17 20:27:14 +09:00
#, fuzzy
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Same as password above."
2009-11-23 03:56:32 +09:00
msgstr "Sama kuin ylläoleva salasana"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-12 03:33:52 +09:00
#. TRANS: Button text on page where to change password.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Change"
msgstr "Vaihda"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-12 03:33:52 +09:00
#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "Salasanassa pitää olla 6 tai useampia merkkejä."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Salasanat eivät täsmää."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-12 03:33:52 +09:00
#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
#, fuzzy
msgid "Incorrect old password."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr "Väärä vanha salasana"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-12 03:33:52 +09:00
#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "Virhe tapahtui käyttäjän tallentamisessa; epäkelpo."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-12 03:33:52 +09:00
#. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
#. TRANS: could not be made because of a server error.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Reset password form validation error message.
2011-02-17 20:27:14 +09:00
#, fuzzy
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Cannot save new password."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr "Uutta salasanaa ei voida tallentaa."
2011-03-12 03:33:52 +09:00
#. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Password saved."
msgstr "Salasana tallennettu."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Title for Paths admin panel.
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "Paths"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Polut"
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
msgstr ""
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Theme directory not readable: %s."
msgstr "Pikaviestin ei ole käytettävissä."
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Avatar directory not writable: %s."
msgstr "Pikaviestin ei ole käytettävissä."
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Background directory not writable: %s."
msgstr "Taustakuvan hakemisto"
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Locales directory not readable: %s."
msgstr "Pikaviestin ei ole käytettävissä."
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
2009-12-25 18:49:32 +09:00
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
msgstr ""
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "Site"
msgstr "Kutsu"
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Palauta"
2011-03-12 03:33:52 +09:00
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
2010-01-28 09:07:28 +09:00
msgid "Site's server hostname."
msgstr ""
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "Polut"
2011-03-12 03:33:52 +09:00
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
2010-10-21 05:16:13 +09:00
msgid "Site path."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "Palvelun ilmoitus"
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#, fuzzy
2010-10-21 05:16:13 +09:00
msgid "Locale directory"
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgstr "Taustakuvan hakemisto"
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2011-03-12 03:33:52 +09:00
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
2010-10-21 05:16:13 +09:00
msgid "Directory path to locales."
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgstr ""
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
2010-01-28 09:07:28 +09:00
msgid "Fancy URLs"
msgstr ""
2011-03-12 03:33:52 +09:00
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
2010-01-28 09:07:28 +09:00
msgstr ""
2011-03-12 03:33:52 +09:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
msgctxt "LEGEND"
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "Theme"
msgstr ""
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#, fuzzy
2010-10-21 05:16:13 +09:00
msgid "Server for themes."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgstr "Kirjaudu ulos palvelusta"
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to themes."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgstr ""
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#, fuzzy
msgid "SSL server"
msgstr "Palauta"
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgstr ""
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#, fuzzy
msgid "SSL path"
msgstr "Palvelun ilmoitus"
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgstr ""
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Taustakuvan hakemisto"
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Directory where themes are located."
2010-09-15 05:01:27 +09:00
msgstr ""
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "Avatars"
msgstr "Kuva"
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "Avatar server"
msgstr "Profiilikuva-asetukset"
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "Server for avatars."
msgstr "Kirjaudu ulos palvelusta"
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "Avatar path"
msgstr "Kuva päivitetty."
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "Web path to avatars."
msgstr "Profiilikuvan päivittäminen epäonnistui."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "Avatar directory"
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Taustakuvan hakemisto"
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Directory where avatars are located."
msgstr ""
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "Backgrounds"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Taustakuvat"
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "Server for backgrounds."
msgstr "Kirjaudu ulos palvelusta"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to backgrounds."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Directory where backgrounds are located."
msgstr ""
#. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgid "Attachments"
2011-01-14 20:11:10 +09:00
msgstr "Liitteet"
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "Server for attachments."
msgstr "Kirjaudu ulos palvelusta"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "Web path to attachments."
msgstr "Liitettä ei ole."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "Server for attachments on SSL pages."
msgstr "Kirjaudu ulos palvelusta"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to attachments on SSL pages."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Directory where attachments are located."
msgstr ""
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
2011-03-12 03:33:52 +09:00
msgctxt "LEGEND"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgid "SSL"
msgstr "SMS"
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Palauta"
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "Sometimes"
msgstr "Päivitykset"
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Aliakset"
2010-08-29 00:34:02 +09:00
msgid "Use SSL"
msgstr ""
2009-12-25 18:49:32 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "When to use SSL."
2009-12-25 18:49:32 +09:00
msgstr ""
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Server to direct SSL requests to."
2009-12-25 18:49:32 +09:00
msgstr ""
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "Save paths"
msgstr "Palvelun ilmoitus"
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Instructions for the "People search" page.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"Hae ihmisiä palvelun %%site.name%% käyttäjien nimistä, paikoista ja "
"kiinnostuksen kohteista. Erota hakutermit välilyönnillä; hakutermien pitää "
"olla 3 tai useamman merkin pituisia."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "People search"
msgstr "Etsi ihmisiä"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-12 03:33:52 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
#. TRANS: %s is the invalid tag.
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#, php-format
2010-04-10 08:03:39 +09:00
msgid "Not a valid people tag: %s."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Tuo ei ole kelvollinen sähköpostiosoite."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-12 03:33:52 +09:00
#. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
#. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
msgstr "Käyttäjät joilla henkilötagi %s - sivu %d"
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
msgctxt "plugin"
msgid "Disabled"
msgstr ""
2011-03-12 03:33:52 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
#. TRANS: Do not translate POST.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
#. TRANS: Do not translate POST.
msgid "This action only accepts POST requests."
msgstr ""
2011-03-12 03:33:52 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#, fuzzy
msgid "You cannot administer plugins."
msgstr "Sinä et voi poistaa käyttäjiä."
2011-03-12 03:33:52 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#, fuzzy
msgid "No such plugin."
msgstr "Sivua ei ole."
#. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
msgctxt "plugin"
msgid "Enabled"
msgstr ""
#. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
2011-03-12 03:33:52 +09:00
msgctxt "TITLE"
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Plugins"
msgstr ""
#. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
msgid ""
"Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
"\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
"details."
msgstr ""
#. TRANS: Admin form section header
#, fuzzy
msgid "Default plugins"
msgstr "Ensisijainen kieli"
2011-03-12 03:33:52 +09:00
#. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid ""
"All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
msgstr ""
2011-03-12 03:33:52 +09:00
#. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
2010-04-10 08:03:39 +09:00
msgid "Invalid notice content."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Koko ei kelpaa."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-12 03:33:52 +09:00
#. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
#. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
2009-03-13 01:28:27 +09:00
#, php-format
2011-03-12 03:33:52 +09:00
msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Page title for profile settings.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Profile settings"
msgstr "Profiiliasetukset"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Usage instructions for profile settings.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"Voit päivittää täällä henkilötietojasi, jotta muut saavat tietää sinusta "
"enemmän."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Profile settings form legend.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Profile information"
msgstr "Profiilitieto"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#, fuzzy
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr ""
"1-64 pientä kirjainta tai numeroa, ei ääkkösiä eikä välimerkkejä tai "
"välilyöntejä"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Full name"
msgstr "Koko nimi"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Form input field label.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Homepage"
msgstr "Kotisivu"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#, fuzzy
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr "Kotisivusi, blogisi tai toisella sivustolla olevan profiilisi osoite."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
#. TRANS: biography (%d).
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
msgstr[0] "Kuvaile itseäsi ja kiinnostuksen kohteitasi %d merkillä"
msgstr[1] "Kuvaile itseäsi ja kiinnostuksen kohteitasi %d merkillä"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Describe yourself and your interests"
2009-11-11 06:05:16 +09:00
msgstr "Kuvaile itseäsi ja kiinnostuksen kohteitasi"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
#. TRANS: their biography.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Bio"
msgstr "Tietoja"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Location"
msgstr "Kotipaikka"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Olinpaikka kuten \"Kaupunki, Maakunta (tai Lääni), Maa\""
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
2009-12-31 04:12:01 +09:00
msgid "Share my current location when posting notices"
msgstr ""
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Tags"
msgstr "Tagit"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2011-02-17 20:27:14 +09:00
#, fuzzy
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
2011-03-04 02:39:12 +09:00
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr ""
"Kuvaa itseäsi henkilötageilla (sanoja joissa voi olla muita kirjaimia kuin "
"ääkköset, numeroita, -, ., ja _), pilkulla tai välilyönnillä erotettuna"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
2011-02-17 20:27:14 +09:00
#, fuzzy
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Preferred language."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr "Ensisijainen kieli"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Timezone"
msgstr "Aikavyöhyke"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "What timezone are you normally in?"
2010-09-15 05:01:27 +09:00
msgstr "Millä aikavyöhykkeellä olet tavallisesti?"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
2011-02-17 20:27:14 +09:00
#, fuzzy
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2011-03-04 02:39:12 +09:00
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"Tilaa automaattisesti kaikki, jotka tilaavat päivitykseni (ei sovi hyvin "
"ihmiskäyttäjille)"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
#. TRANS: characters for the biography (%d).
#, fuzzy, php-format
2010-10-24 03:50:55 +09:00
msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
2010-10-20 08:24:09 +09:00
msgstr[0] "kuvaus on liian pitkä (max %d merkkiä)."
msgstr[1] "kuvaus on liian pitkä (max %d merkkiä)."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Timezone not selected."
msgstr "Aikavyöhykettä ei ole valittu."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#, fuzzy
2010-10-24 03:50:55 +09:00
msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
2010-09-15 05:01:27 +09:00
msgstr "Kieli on liian pitkä (enintään 50 merkkiä)."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: %s is an invalid tag.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\"."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr "Virheellinen tagi: \"%s\""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
#. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#, fuzzy
msgid "Could not update user for autosubscribe."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr "Ei voitu asettaa käyttäjälle automaattista tilausta."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
2011-01-21 05:12:51 +09:00
msgid "Could not save location prefs."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "Tageja ei voitu tallentaa."
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
2011-01-21 05:12:51 +09:00
msgid "Could not save tags."
msgstr "Tagien tallennus epäonnistui."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Settings saved."
msgstr "Asetukset tallennettu."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#, fuzzy
msgid "Restore account"
msgstr "Luo uusi ryhmä"
2011-03-12 03:33:52 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
#. TRANS: %s is the page limit.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
2010-04-10 08:03:39 +09:00
msgid "Beyond the page limit (%s)."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-12 03:33:52 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Could not retrieve public stream."
msgstr "Julkista päivitysvirtaa ei saatu."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-12 03:33:52 +09:00
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
#. TRANS: %d is the page number.
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Public timeline, page %d"
msgstr "Julkinen aikajana, sivu %d"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-12 03:33:52 +09:00
#. TRANS: Title for the first public timeline page.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Public timeline"
msgstr "Julkinen aikajana"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-12 03:33:52 +09:00
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Julkinen syöte (RSS 1.0)"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-12 03:33:52 +09:00
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Julkisen Aikajanan Syöte (RSS 2.0)"
2011-03-12 03:33:52 +09:00
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
msgstr "Julkinen syöte (Atom)"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-12 03:33:52 +09:00
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
"Tämä on käyttäjän %s ja kavereiden aikajana, mutta kukaan ei ole lähettyänyt "
"vielä mitään."
2011-03-12 03:33:52 +09:00
#. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Be the first to post!"
2009-11-17 04:54:19 +09:00
msgstr "Ole ensimmäinen joka lähettää päivityksen!"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-12 03:33:52 +09:00
#. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-12 03:33:52 +09:00
#. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
2009-03-13 01:28:27 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-12 03:33:52 +09:00
#. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
"Tämä on %%site.name%%, [mikroblogaus](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging)palvelu "
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
#, fuzzy, php-format
msgid "%s updates from everyone."
msgstr "%s päivitykset kaikilta!"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Title for public tag cloud.
2009-01-31 03:08:20 +09:00
msgid "Public tag cloud"
2009-03-13 01:28:27 +09:00
msgstr "Julkinen tagipilvi"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#, fuzzy, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s"
2009-03-13 01:28:27 +09:00
msgstr "Nämä ovat suosituimmat viimeaikaiset tagit %s -palvelussa"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-29 04:06:47 +09:00
"Kukaan ei ole vielä lähettänyt päivitystä tagilla [hashtag](%%doc.tags%%) "
2009-11-17 04:54:19 +09:00
"vielä."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Be the first to post one!"
2009-11-17 04:54:19 +09:00
msgstr "Ole ensimmäinen joka lähettää päivityksen!"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "You are already logged in!"
msgstr "Olet jo kirjautunut sisään!"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No such recovery code."
msgstr "Palautuskoodia ei ole."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Not a recovery code."
msgstr "Tuo ei ole palautuskoodi."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr "Tuntemattoman käyttäjän palautuskoodi"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "Virhe vahvistuskoodin kanssa."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr "Vahvistuskoodi on liian vanha. Aloita uudelleen."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr "Ei voitu päivittää käyttäjälle vahvistettua sähköpostiosoitetta."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Page notice for password recovery page.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
"Ohjeet salasanan palauttamiseksi on lähetetty sähköpostiisiosoitteeseen, "
"joka on rekisteröity käyttäjätunnuksellesi."
2011-01-23 04:17:19 +09:00
msgid "You have been identified. Enter a new password below."
2011-01-30 07:10:15 +09:00
msgstr "Sinut on tunnistettu. Syötä uusi salasana alapuolelle."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Password recovery"
2009-11-17 04:54:19 +09:00
msgstr "Salasanan palautus"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Field label on password recovery page.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Nickname or email address"
2009-11-11 06:05:16 +09:00
msgstr "Käyttäjätunnus tai sähköpostiosoite"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Title for field label on password recovery page.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"Käyttäjätunnuksesi tässä palvelussa tai rekisteröity sähköpostiosoitteesi."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Field label on password recovery page.
msgid "Recover"
msgstr "Palauta"
#. TRANS: Button text on password recovery page.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Recover"
msgstr "Palauta"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Reset password"
msgstr "Vaihda salasana"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Recover password"
msgstr "Salasanan palautus"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
#. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Password recovery requested"
msgstr "Salasanan palautuspyyntö lähetetty."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
#, fuzzy
msgid "Password saved"
msgstr "Salasana tallennettu."
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Unknown action"
msgstr "Tuntematon toiminto"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Title for field label for password reset form.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
2011-01-23 04:17:19 +09:00
msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "6 tai useampia merkkejä äläkä unohda mitä kirjoitit!"
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Button text for password reset form.
#. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Reset"
msgstr "Vaihda"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Form instructions for password recovery form.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Syötä käyttäjätunnus tai sähköpostiosoite"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No user with that email address or username."
msgstr "Käyttäjää tuolla sähköpostilla tai käyttäjätunnuksella ei ole."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "Rekisteröityä sähköpostiosoitetta ei ole tälle käyttäjälle."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "Virhe tapahtui osoitevahvistuksen tallentamisessa"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
"Ohjeet salasanan palauttamiseksi on lähetetty sähköpostiisiosoitteeseen, "
"joka on rekisteröity käyttäjätunnuksellesi."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "Odottamaton salasanan uudelleenasetus."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Reset password form validation error message.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#, fuzzy
msgid "Password must be 6 characters or more."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr "Salasanassa pitää olla 6 tai useampia merkkejä."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Reset password form validation error message.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Salasana ja salasanan vahvistus eivät täsmää."
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
2009-11-20 05:24:24 +09:00
msgid "Error setting user."
msgstr "Virhe tapahtui käyttäjän asettamisessa."
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Success message for user after password reset.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr ""
"Uusi salasana tallennettiin onnistuneesti. Olet nyt kirjautunut sisään."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#, fuzzy
msgid "No id parameter"
msgstr "Ei id parametria."
#, fuzzy, php-format
msgid "No such file \"%d\""
msgstr "Tiedostoa ei ole."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "Valitettavasti vain kutsutut ihmiset voivat rekisteröityä."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Sorry, invalid invitation code."
2009-11-17 04:54:19 +09:00
msgstr "Virheellinen kutsukoodin."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Registration successful"
msgstr "Rekisteröityminen onnistui"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Register"
msgstr "Rekisteröidy"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Rekisteröityminen ei ole sallittu."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-02-17 20:27:14 +09:00
#, fuzzy
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr "Et voi rekisteröityä, jos et hyväksy lisenssiehtoja."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Email address already exists."
msgstr "Sähköpostiosoite on jo käytössä."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Käyttäjätunnus tai salasana ei kelpaa."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2010-04-11 04:19:45 +09:00
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2011-03-04 02:39:12 +09:00
"link up to friends and colleagues."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-02-17 20:27:14 +09:00
#, fuzzy
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr ""
"Käytetään ainoastaan päivityksien lähettämiseen, ilmoitusasioihin ja "
"salasanan uudelleen käyttöönottoon."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-02-17 20:27:14 +09:00
#, fuzzy
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr "Pitempi nimi, mieluiten oikea nimesi"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-02-17 20:27:14 +09:00
#, fuzzy
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
msgstr "Olinpaikka kuten \"Kaupunki, Maakunta (tai Lääni), Maa\""
2010-10-20 08:24:09 +09:00
2010-05-17 00:45:48 +09:00
#, php-format
msgid ""
"I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr ""
#, php-format
msgid "My text and files are copyright by %1$s."
msgstr ""
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
msgid "My text and files remain under my own copyright."
msgstr ""
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
msgid "All rights reserved."
msgstr ""
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
msgstr ""
"poislukien yksityinen tieto: salasana, sähköpostiosoite, IM-osoite, "
"puhelinnumero."
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
"Onnittelut, %s! Tervetuloa palveluun %%%%site.name%%%%. Täältä voit "
"jatkaa...\n"
"\n"
"* [Profiiliisi](%s) ja lähettää ensimmäisen päivityksesi.\n"
"* Lisäämään [Jabber/GTalk osoitteen](%%%%action.imsettings%%%%), jotta saat "
"lähetettyä päivitykset pikaviestimen kautta.\n"
"* [Hakemaan ihmisiä](%%%%action.peoplesearch%%%%), jotka tunnet tai joilla "
"on samanlaisia kiinnostuksen kohteita. \n"
"* Päivittämään [profiiliasi](%%%%action.profilesettings%%%%), jotta muut "
"tietävät enemmän sinusta.\n"
"* Lukemaan [ohjeista](%%%%doc.help%%%%) muista ominaisuuksista, joista et "
"vielä tiedä. \n"
"\n"
"Kiitokset rekisteröitymisestäsi ja toivomme että pidät palvelustamme."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
"(Saat pian sähköpostiisi viestin, jonka ohjeita seuraamalla voit vahvistaa "
"sähköpostiosoitteesi.)"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"Tilataksesi päivitykset, voit [kirjautua sisään](%%action.login%%), tai "
"[rekisteröidä](%%action.register%%) uuden käyttäjätunnuksen. Jos sinulla on "
"jo käyttäjätunnus jossain [yhteensopivassa mikroblogauspalvelussa](%%doc."
"openmublog%%), syötä profiilisi URL-osoite alla olevaan kenttään."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Etätilaus"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Subscribe to a remote user"
2009-11-17 04:54:19 +09:00
msgstr "Tilaa tämä etäkäyttäjä"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "User nickname"
msgstr "Käyttäjätunnus"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-02-17 20:27:14 +09:00
#, fuzzy
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Nickname of the user you want to follow."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr "Käyttäjän, jota haluat seurata, käyttäjätunnus"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Profile URL"
msgstr "Profiilin URL"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-02-17 20:27:14 +09:00
#, fuzzy
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr "Profiilisi URL-osoite toisessa yhteensopivassa mikroblogauspalvelussa"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-30 07:10:15 +09:00
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Tilaa"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-02-17 20:27:14 +09:00
#, fuzzy
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Invalid profile URL (bad format)."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr "Profiilin URL-osoite '%s' ei kelpaa (virheellinen muoto)."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
"Tuo ei ole kelvollinen profiilin verkko-osoite (YADIS dokumenttia ei "
"löytynyt)."
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#, fuzzy
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr ""
"Tämä on paikallinen profiili. Kirjaudu sisään, jotta voit tilata päivitykset."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
2011-01-21 05:12:51 +09:00
msgid "Could not get a request token."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "Ei saatu request tokenia."
#, fuzzy
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
msgstr "Vain käyttäjä voi lukea omaa postilaatikkoaan."
#, fuzzy
msgid "No notice specified."
msgstr "Profiilia ei ole määritelty."
#, fuzzy
2011-01-21 05:12:51 +09:00
msgid "You cannot repeat your own notice."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "Et voi rekisteröityä, jos et hyväksy lisenssiehtoja."
2009-12-14 02:24:12 +09:00
msgid "You already repeated that notice."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Sinä kuulut jo tähän ryhmään."
2009-12-14 02:24:12 +09:00
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "Repeated"
msgstr "Luotu"
#, fuzzy
msgid "Repeated!"
msgstr "Luotu"
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
2009-03-13 01:28:27 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Replies to %s"
msgstr "Vastaukset käyttäjälle %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#, php-format
2010-01-28 09:07:28 +09:00
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Vastaukset käyttäjälle %s"
2010-01-28 09:07:28 +09:00
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Päivityksien syöte käyttäjälle %s"
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Päivityksien syöte käyttäjälle %s"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
msgstr "Päivityksien syöte käyttäjälle %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
2010-01-10 09:52:13 +09:00
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2010-08-01 08:04:01 +09:00
"notice to them yet."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr ""
2010-08-24 15:21:13 +09:00
"Tämä on käyttäjän %s ja kavereiden aikajana, mutta kukaan ei ole lähettyänyt "
"vielä mitään."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
"Ole ensimmäinen joka [lähettää päivityksen tästä aiheesta](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: RSS reply feed description.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Replies to %1$s on %2$s."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "Viesti käyttäjälle %1$s, %2$s"
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#, fuzzy
msgid "Only logged-in users can restore their account."
msgstr "Vain käyttäjä voi lukea omaa postilaatikkoaan."
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#, fuzzy
msgid "You may not restore your account."
msgstr "Et voi rekisteröityä, jos et hyväksy lisenssiehtoja."
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
#. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#, fuzzy
msgid "No uploaded file."
msgstr "Lataa"
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception.
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception.
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
2011-01-30 07:10:15 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
msgid "System error uploading file."
msgstr "Tiedoston lähetyksessä tapahtui järjestelmävirhe."
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#, fuzzy
2011-01-15 08:47:49 +09:00
msgid "Not an Atom feed."
2011-01-14 20:11:10 +09:00
msgstr "Kaikki jäsenet"
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Success message when a feed has been restored.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
msgid ""
"Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
"profile page."
msgstr ""
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
msgstr ""
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#, fuzzy
msgid "Upload the file"
msgstr "Lataa"
2010-03-05 04:00:40 +09:00
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Päivityksesi tähän palveluun on estetty."
2010-03-05 04:00:40 +09:00
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "User doesn't have this role."
msgstr "Käyttäjälle ei löydy profiilia"
#, fuzzy
msgid "StatusNet"
msgstr "Päivitys poistettu."
#, fuzzy
msgid "You cannot sandbox users on this site."
msgstr "Et voi lähettää viestiä tälle käyttäjälle."
#, fuzzy
msgid "User is already sandboxed."
msgstr "Käyttäjä on asettanut eston sinulle."
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-01-31 09:11:16 +09:00
msgid "Sessions"
msgstr ""
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgid "Session settings for this StatusNet site"
msgstr ""
2010-01-31 09:11:16 +09:00
msgid "Handle sessions"
msgstr ""
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
msgstr ""
msgid "Session debugging"
msgstr ""
msgid "Turn on debugging output for sessions."
msgstr ""
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Submit button title.
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "Save site settings"
msgstr "Profiilikuva-asetukset"
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to view an application."
msgstr "Sinun pitää olla kirjautunut sisään, jotta voit erota ryhmästä."
#, fuzzy
msgid "Application profile"
msgstr "Päivitykselle ei ole profiilia"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
#, php-format
2010-02-03 04:26:21 +09:00
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgstr ""
2010-09-15 05:01:27 +09:00
msgid "Application actions"
msgstr ""
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Reset key & secret"
msgstr ""
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Title of form for deleting a user.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
2010-09-15 05:01:27 +09:00
msgid "Application info"
msgstr ""
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid ""
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
"signature method."
msgstr ""
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
msgstr "Oletko varma että haluat poistaa tämän päivityksen?"
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
#. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
msgstr "Käyttäjän %s suosikkipäivitykset"
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr "Ei saatu haettua suosikkipäivityksiä."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Käyttäjän %s kavereiden syöte (RSS 1.0)"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Käyttäjän %s kavereiden syöte (RSS 2.0)"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
msgstr "Käyttäjän %s kavereiden syöte (Atom)"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
#. TRANS: %s is a username.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid ""
2010-07-29 05:13:37 +09:00
"%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
#. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
#. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid ""
2010-07-29 05:13:37 +09:00
"%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
"action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
"their favorites :)"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Page notice for show favourites page.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "This is a way to share what you like."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "%s group"
msgstr "Ryhmä %s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Page title for any but first group page.
#. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#, php-format
2010-01-28 09:07:28 +09:00
msgid "%1$s group, page %2$d"
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Ryhmät, sivu %d"
2010-01-28 09:07:28 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Note"
msgstr "Huomaa"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Aliases"
2009-11-17 04:54:19 +09:00
msgstr "Aliakset"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Group actions"
msgstr "Ryhmän toiminnot"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2009-11-17 04:54:19 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2009-11-17 04:54:19 +09:00
msgstr "Syöte ryhmän %s päivityksille (RSS 1.0)"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2009-11-17 04:54:19 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
2009-11-17 04:54:19 +09:00
msgstr "Syöte ryhmän %s päivityksille (RSS 2.0)"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2009-11-17 04:54:19 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
2009-11-17 04:54:19 +09:00
msgstr "Syöte ryhmän %s päivityksille (Atom)"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
msgstr "Käyttäjän %s lähetetyt viestit"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Members"
msgstr "Jäsenet"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
2011-01-30 07:10:15 +09:00
#. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
#. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
#. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "(Tyhjä)"
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "All members"
msgstr "Kaikki jäsenet"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
#. TRANS: H2 text for user statistics.
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot"
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Created"
msgstr "Luotu"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Members"
msgstr "Jäsenet"
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
msgstr ""
"**%s** on ryhmä palvelussa %%%%site.name%%%%, joka on [mikroblogauspalvelu]"
"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging)"
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Admins"
2009-11-17 04:54:19 +09:00
msgstr "Ylläpitäjät"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No such message."
msgstr "Tuota viestiä ei ole."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
msgstr "Vain lähettäjä ja vastaanottaja voivat lukea tämän viestin."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Message to %1$s on %2$s"
msgstr "Viesti käyttäjälle %1$s, %2$s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Page title for single message display.
#. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Message from %1$s on %2$s"
msgstr "Viesti käyttäjältä %1$s, %2$s"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Notice deleted."
2009-11-17 04:54:19 +09:00
msgstr "Päivitys on poistettu."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s"
msgstr "Ryhmät, sivu %d"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy, php-format
2010-11-03 08:04:26 +09:00
msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "Päivitykset joilla on tagi %s"
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#, php-format
2010-01-28 09:07:28 +09:00
msgid "%1$s, page %2$d"
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Ryhmät, sivu %d"
2010-01-28 09:07:28 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#, php-format
2010-01-10 09:52:13 +09:00
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Syöte ryhmän %s päivityksille (RSS 1.0)"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Syöte ryhmän %s päivityksille (RSS 1.0)"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Syöte ryhmän %s päivityksille (RSS 2.0)"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Syöte ryhmän %s päivityksille (Atom)"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
#. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "FOAF for %s"
msgstr "Käyttäjän %s lähetetyt viestit"
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr ""
2010-08-24 15:21:13 +09:00
"Tämä on käyttäjän %s ja kavereiden aikajana, mutta kukaan ei ole lähettyänyt "
"vielä mitään."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
"%?status_textarea=%2$s)."
msgstr ""
"Ole ensimmäinen joka [lähettää päivityksen tästä aiheesta](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
2009-03-13 01:28:27 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
"Käyttäjällä **%s** on käyttäjätili palvelussa %%%%site.name%%%%, joka on "
"[mikroblogauspalvelu](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging)"
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Repeat of %s"
msgstr "Vastaukset käyttäjälle %s"
#, fuzzy
msgid "You cannot silence users on this site."
msgstr "Et voi lähettää viestiä tälle käyttäjälle."
#, fuzzy
msgid "User is already silenced."
msgstr "Käyttäjä on asettanut eston sinulle."
#, fuzzy
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
msgstr "Ulkoasuasetukset tälle StatusNet palvelulle."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Site name must have non-zero length."
msgstr ""
2010-01-10 20:33:03 +09:00
msgid "You must have a valid contact email address."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Tuo ei ole kelvollinen sähköpostiosoite."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
#, php-format
2010-01-10 20:33:03 +09:00
msgid "Unknown language \"%s\"."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgstr ""
2010-03-24 05:15:20 +09:00
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
2009-11-20 05:24:24 +09:00
msgstr ""
2010-04-10 08:03:39 +09:00
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
2009-11-20 05:24:24 +09:00
msgstr ""
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "General"
2009-11-20 05:24:24 +09:00
msgstr ""
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "Site name"
msgstr "Palvelun ilmoitus"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
msgstr ""
msgid "Brought by"
msgstr ""
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
msgid "Brought by URL"
msgstr ""
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "Contact email address for your site"
msgstr "Uusi sähköpostiosoite päivityksien lähettämiseen palveluun %s"
#, fuzzy
msgid "Local"
msgstr "Paikalliset näkymät"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Default timezone"
msgstr ""
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
msgstr ""
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "Default language"
msgstr "Ensisijainen kieli"
2010-03-05 04:00:40 +09:00
msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgstr ""
2010-03-05 04:00:40 +09:00
msgid "Limits"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgstr ""
2010-03-05 04:00:40 +09:00
msgid "Text limit"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgstr ""
2010-03-05 04:00:40 +09:00
msgid "Maximum number of characters for notices."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgstr ""
2010-03-05 04:00:40 +09:00
msgid "Dupe limit"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgstr ""
2010-03-05 04:00:40 +09:00
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgstr ""
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "Site Notice"
msgstr "Palvelun ilmoitus"
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "Edit site-wide message"
msgstr "Uusi viesti"
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "Unable to save site notice."
msgstr "Twitter-asetuksia ei voitu tallentaa!"
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
2009-11-20 05:24:24 +09:00
msgstr ""
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "Site notice text"
msgstr "Palvelun ilmoitus"
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
2009-11-20 05:24:24 +09:00
msgstr ""
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Save site notice."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "Palvelun ilmoitus"
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Title for SMS settings.
2010-01-10 20:33:03 +09:00
msgid "SMS settings"
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Profiilikuva-asetukset"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: SMS settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr ""
"Voit saada SMS viestit sähköpostin välityksellä %%site.name%% -palvelusta."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "SMS is not available."
2009-11-17 04:54:19 +09:00
msgstr "SMS ei ole käytettävissä."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Form legend for SMS settings form.
msgid "SMS address"
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Sähköpostiosoitteet"
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Form guide in SMS settings form.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr "Tämän hetken vahvistettu SMS puhelinnumero."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Form guide in IM settings form.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr "Odotetaan vahvistusta tälle puhelinnumerolle."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Confirmation code"
msgstr "Vahvistuskoodi"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Enter the code you received on your phone."
msgstr "Syötä koodi jonka sait puhelimeesi."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
msgstr "Vahvista"
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
2010-01-10 20:33:03 +09:00
msgid "SMS phone number"
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Puhelinnumeroa ei ole."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
2011-02-17 20:27:14 +09:00
#, fuzzy
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr "Puhelinnumero, ei välimerkkejä tai välilyöntejä, suuntanumerollinen"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
msgid "SMS preferences"
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Asetukset tallennettu."
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
"Lähetä päivityksiä SMS:llä; Ymmärrän, että voin saada kohtuuttomia laskuja "
"tästä matkapuhelinoperaattoriltani."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
#, fuzzy
msgid "SMS preferences saved."
msgstr "Asetukset tallennettu."
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No phone number."
msgstr "Puhelinnumeroa ei ole."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No carrier selected."
msgstr "Operaattoria ei ole valittu."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "That is already your phone number."
msgstr "Tämä on jo puhelinnumerosi."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr "Tämä puhelinnumero kuuluu jo toiselle käyttäjälle."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Vahvistuskoodi on lähetetty puhelinnumeroosi. Katso tekstiviesteistäsi "
2009-11-17 04:54:19 +09:00
"vahvistuskoodisi ja ohjeet miten sitä käytetään."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "Tämä on väärä vahvistukoodi."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
msgid "SMS confirmation cancelled."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "SMS vahvistus"
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
#. TRANS: registered for the active user.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "That is not your phone number."
msgstr "Tämä ei ole puhelinnumerosi."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
#, fuzzy
msgid "The SMS phone number was removed."
msgstr "SMS puhelinnumero"
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Mobile carrier"
msgstr "Matkapuhelinoperaattori"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Select a carrier"
msgstr "Valitse operaattori"
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
2009-01-31 03:08:20 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
"Matkapuhelinoperaattorisi. Jos tiedät operaattorin, joka ottaa vastaan SMS "
"viestilähetyksiä sähköpostilla, mutta ei ole listattu tänne, lähetä "
"sähköpostia meille osoitteeseen %s."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#, fuzzy
msgid "No code entered."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr "Koodia ei ole syötetty."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#. TRANS: Menu item for site administration
msgid "Snapshots"
msgstr ""
msgid "Manage snapshot configuration"
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Sähköpostiosoitteen vahvistus"
2010-03-05 04:00:40 +09:00
2010-09-15 05:01:27 +09:00
msgid "Invalid snapshot run value."
msgstr ""
2010-03-05 04:00:40 +09:00
msgid "Snapshot frequency must be a number."
msgstr ""
msgid "Invalid snapshot report URL."
msgstr ""
2010-04-12 03:40:25 +09:00
msgid "Randomly during web hit"
2010-03-05 04:00:40 +09:00
msgstr ""
msgid "In a scheduled job"
msgstr ""
msgid "Data snapshots"
msgstr ""
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
msgstr ""
msgid "Frequency"
msgstr ""
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
msgstr ""
msgid "Report URL"
msgstr ""
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
msgstr ""
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "Save snapshot settings"
msgstr "Profiilikuva-asetukset"
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "You are not subscribed to that profile."
msgstr "Et ole tilannut tämän käyttäjän päivityksiä."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Could not save subscription."
msgstr "Tilausta ei onnistuttu tallentamaan."
2009-01-31 03:08:20 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Et ole tilannut tämän käyttäjän päivityksiä."
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Subscribed"
msgstr "Tilattu"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
#. TRANS: %s is the user's nickname.
2009-11-06 23:21:01 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "%s subscribers"
msgstr "Käyttäjän %s tilaajat"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#, php-format
2010-01-10 09:52:13 +09:00
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Käyttäjän %s tilaajat"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "Nämä ihmiset seuraavat sinun päivityksiäsi."
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
2009-11-06 23:21:01 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "Nämä ihmiset seuraavat käyttäjän %s päivityksiä."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
2010-10-20 08:24:09 +09:00
"return the favor."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
msgid ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#, php-format
2010-01-10 09:52:13 +09:00
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Käyttäjän %s tilaukset"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "Näiden ihmisten päivityksiä sinä seuraat."
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
2009-11-06 23:21:01 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr "Käyttäjä %s seuraa näiden ihmisten päivityksiä."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
#. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
msgid ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
2009-11-17 04:54:19 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "%s is not listening to anyone."
2009-11-17 04:54:19 +09:00
msgstr "%s ei seuraa ketään käyttäjää."
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2011-01-30 07:10:15 +09:00
#. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
msgstr "Syöte ryhmän %s päivityksille (Atom)"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "IM"
msgstr "Pikaviestin"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
#. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#, php-format
2010-01-28 09:07:28 +09:00
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Päivitykset joilla on tagi %s"
2010-01-28 09:07:28 +09:00
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#, php-format
2009-12-13 02:21:10 +09:00
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Syöte ryhmän %s päivityksille (RSS 1.0)"
2009-12-13 02:21:10 +09:00
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#, php-format
2009-12-13 02:21:10 +09:00
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Syöte ryhmän %s päivityksille (RSS 2.0)"
2009-12-13 02:21:10 +09:00
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#, php-format
2009-12-13 02:21:10 +09:00
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Syöte ryhmän %s päivityksille (Atom)"
2009-12-13 02:21:10 +09:00
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "No ID argument."
msgstr "Ei id parametria."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Tag %s"
msgstr "Tagi %s"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2011-01-30 07:10:15 +09:00
#. TRANS: H2 for user profile information.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "User profile"
msgstr "Käyttäjän profiili"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Tag user"
msgstr "Tagaa käyttäjä"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"Käyttäjän tagit (kirjaimet, numerot, -, ., ja _), pilkulla tai välilyönnillä "
"erotettuna"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\""
msgstr "Virheellinen tagi: \"%s\""
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"Voit tagata ainoastaan ihmisiä, joita tilaat tai jotka tilaavat sinun "
"päivityksiäsi."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
msgstr ""
"Käytä tätä lomaketta lisätäksesi tageja tilaajillesi ja käyttäjille jotka "
"tilaavat päivityksiäsi."
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No such tag."
msgstr "Tuota tagia ei ole."
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "You haven't blocked that user."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Älä estä tätä käyttäjää"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "User is not sandboxed."
msgstr "Käyttäjää ei ole estetty ryhmästä."
#, fuzzy
msgid "User is not silenced."
msgstr "Käyttäjällä ei ole profiilia."
2010-04-10 08:03:39 +09:00
msgid "No profile ID in request."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Ei profiilia tuolle ID:lle."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Tilaus lopetettu"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
2010-01-10 09:52:13 +09:00
msgid ""
"Listenee stream license ‘ %1$s’ is not compatible with site license ‘ %2$s’ ."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#, fuzzy
msgid "URL settings"
msgstr "Profiilikuva-asetukset"
#. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
msgid "Manage various other options."
msgstr "Hallinnoi muita asetuksia."
#. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
#. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
#. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
msgid " (free service)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[none]"
msgstr "Ei mitään"
msgid "[internal]"
msgstr ""
#. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
msgid "Shorten URLs with"
msgstr "Lyhennä URL-osoitteita"
#. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
msgid "Automatic shortening service to use."
msgstr "Käytettävä automaattinen lyhennyspalvelu."
msgid "URL longer than"
msgstr ""
msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
msgstr ""
msgid "Text longer than"
msgstr ""
msgid ""
"URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
msgstr ""
#. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
#, fuzzy
msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
msgstr "URL-lyhennyspalvelun nimi on liian pitkä (max 50 merkkiä)."
msgid "Invalid number for max url length."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Invalid number for max notice length."
msgstr "Koko ei kelpaa."
msgid "Error saving user URL shortening preferences."
msgstr ""
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: User admin panel title
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Instruction for user admin panel.
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgid "User settings for this StatusNet site"
msgstr ""
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
msgstr ""
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgstr ""
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
#. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
2009-11-20 19:43:51 +09:00
#, php-format
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgstr ""
msgid "Profile"
msgstr "Profiili"
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "Bio Limit"
msgstr ""
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgstr ""
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "New users"
msgstr "Kutsu uusia käyttäjiä"
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "New user welcome"
msgstr ""
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
#, fuzzy
msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
msgstr "Koko nimi on liian pitkä (max 255 merkkiä)."
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "Default subscription"
msgstr "Kaikki tilaukset"
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
msgstr ""
"Tilaa automaattisesti kaikki, jotka tilaavat päivitykseni (ei sovi hyvin "
"ihmiskäyttäjille)"
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "Invitations"
msgstr "Kutsu(t) lähetettiin"
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "Invitations enabled"
msgstr "Kutsu(t) lähetettiin"
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "Whether to allow users to invite new users."
msgstr ""
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
2011-02-17 20:27:14 +09:00
#, fuzzy
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Save user settings."
2011-02-17 20:27:14 +09:00
msgstr "Profiilikuva-asetukset"
2010-09-28 08:03:14 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Page title.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Valtuuta tilaus"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"user’ s notices. If you didn’ t just ask to subscribe to someone’ s notices, "
2011-03-04 02:39:12 +09:00
"click \"Reject\"."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr ""
"Tarkista nämä tiedot varmistaaksesi, että haluat tilata tämän käyttäjän "
"päivitykset. Jos et valinnut haluavasi tilata jonkin käyttäjän päivityksiä, "
"paina \"Peruuta\"."
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
2011-02-17 20:27:14 +09:00
#, fuzzy
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr "Tilaa tämä käyttäjä"
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
2011-02-17 20:27:14 +09:00
#, fuzzy
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Reject"
msgstr "Hylkää"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Reject this subscription."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "Käyttäjän %s tilaukset"
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No authorization request!"
msgstr "Ei valtuutuspyyntöä!"
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Tilaus sallittu"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site’ s instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"Päivityksen tilaus on hyväksytty, mutta callback-osoitetta palveluun ei ole "
"saatu. Tarkista sivuston ohjeet miten päivityksen tilaus hyväksytään. "
"Tilauskoodisi on:"
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Tilaus hylätty"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site’ s instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"Päivityksen tilaus on hylätty, mutta callback-osoitetta palveluun ei ole "
"saatu. Tarkista sivuston ohjeet miten päivityksen tilaus hylätään kokonaan."
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listener URI.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a profile URL.
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
#. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
#, php-format
msgid ""
"Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
"\"."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
2011-02-17 20:27:14 +09:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
2011-02-17 20:27:14 +09:00
msgstr "Kotisivun verkko-osoite ei ole toimiva."
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "Kuvan URL-osoitetta '%s' ei voi avata."
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "Kuvan '%s' tyyppi on väärä"
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Page title for profile design page.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "Profile design"
msgstr "Profiiliasetukset"
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Instructions for profile design page.
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Enjoy your hotdog!"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#, fuzzy
msgid "Design settings"
msgstr "Profiilikuva-asetukset"
msgid "View profile designs"
msgstr "Näytä tai piillota profiilin ulkoasu."
msgid "Show or hide profile designs."
msgstr "Näytä tai piillota profiilin ulkoasu."
#, fuzzy
msgid "Background file"
msgstr "Tausta"
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#, php-format
2010-01-28 09:07:28 +09:00
msgid "%1$s groups, page %2$d"
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Ryhmät, sivu %d"
2010-01-28 09:07:28 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Search for more groups"
msgstr "Hae lisää ryhmiä"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "%s is not a member of any group."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Käyttäjä ei kuulu tähän ryhmään."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
#. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr "Käyttäjän %1$s päivitykset palvelussa %2$s!"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "StatusNet %s"
msgstr "Tilastot"
2010-01-10 08:51:16 +09:00
#, php-format
msgid ""
2010-01-10 09:52:13 +09:00
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
2010-01-10 08:51:16 +09:00
msgstr ""
msgid "Contributors"
msgstr ""
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Menu item for site administration
msgid "License"
msgstr "Lisenssi"
2010-01-10 08:51:16 +09:00
msgid ""
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
"for more details. "
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
msgstr ""
2011-03-12 03:33:52 +09:00
#. TRANS: Menu item for site administration
msgid "Plugins"
msgstr ""
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Form input field label for application name.
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Tunnus"
2010-01-10 08:51:16 +09:00
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Omat"
2010-01-10 08:51:16 +09:00
msgid "Author(s)"
msgstr ""
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Form input field label.
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgid "Favor"
msgstr "Lisää suosikiksi"
2010-10-05 07:59:47 +09:00
#. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
#. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
msgstr "Lähetä sähköpostia, jos joku lisää päivitykseni suosikiksi."
2010-08-01 06:59:22 +09:00
#. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
#, php-format
msgid "Cannot process URL '%s'"
msgstr ""
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
msgid "Robin thinks something is impossible."
msgstr ""
#. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
#. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: %1$s is used for plural.
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
msgid ""
2010-11-05 09:25:50 +09:00
"No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
msgid_plural ""
2010-07-29 05:40:22 +09:00
"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
2010-11-05 09:25:50 +09:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
2010-11-05 09:25:50 +09:00
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
2010-11-05 09:25:50 +09:00
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
#, fuzzy
msgid "Invalid filename."
msgstr "Koko ei kelpaa."
#. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
#, fuzzy
msgid "Group join failed."
msgstr "Ryhmän profiili"
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
#, fuzzy
msgid "Not part of group."
msgstr "Ei voitu päivittää ryhmää."
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
#, fuzzy
msgid "Group leave failed."
msgstr "Ryhmän profiili"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
#. TRANS: %s is the invalid profile ID.
#, php-format
msgid "Profile ID %s is invalid."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
#. TRANS: %s is the invalid group ID.
#, fuzzy, php-format
msgid "Group ID %s is invalid."
msgstr "Virhe tapahtui käyttäjän tallentamisessa; epäkelpo."
#. TRANS: Activity title.
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgid "Join"
msgstr "Liity"
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
#, php-format
msgid "%1$s has joined group %2$s."
msgstr ""
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
#, fuzzy
msgid "Could not update local group."
msgstr "Ei voitu päivittää ryhmää."
#. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
#. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Ei voitu lisätä aliasta."
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
2010-08-01 06:59:22 +09:00
msgid "No database name or DSN found anywhere."
2010-07-30 03:29:48 +09:00
msgstr ""
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
#, fuzzy
msgid "You are banned from sending direct messages."
msgstr "Tapahtui virhe suoran viestin lähetyksessä."
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Could not insert message."
msgstr "Viestin tallennus ei onnistunut."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Could not update message with new URI."
msgstr "Viestin päivittäminen uudella URI-osoitteella ei onnistunut."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
#. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
2010-07-29 05:13:37 +09:00
#, php-format
2010-07-30 03:29:48 +09:00
msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
2010-07-29 05:13:37 +09:00
msgstr ""
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#, php-format
2010-04-12 03:40:25 +09:00
msgid "Database error inserting hashtag: %s"
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Virhe tapahtui profiilikuvan lisäämisessä"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
#, fuzzy
msgid "Problem saving notice. Too long."
msgstr "Ongelma päivityksen tallentamisessa."
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
msgstr "Virhe tapahtui päivityksen tallennuksessa. Tuntematon käyttäjä."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr ""
"Liian monta päivitystä liian nopeasti; pidä pieni hengähdystauko ja jatka "
"päivityksien lähettämista muutaman minuutin päästä."
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
"Liian monta päivitystä liian nopeasti; pidä pieni hengähdystauko ja jatka "
"päivityksien lähettämista muutaman minuutin päästä."
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "You are banned from posting notices on this site."
msgstr "Päivityksesi tähän palveluun on estetty."
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Problem saving notice."
msgstr "Ongelma päivityksen tallentamisessa."
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
2010-11-05 09:25:50 +09:00
msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
2010-07-30 03:29:48 +09:00
msgstr ""
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
#, fuzzy
msgid "Problem saving group inbox."
msgstr "Ongelma päivityksen tallentamisessa."
2010-10-05 07:59:47 +09:00
#. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
#. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
msgstr "Tilausta ei onnistuttu tallentamaan."
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#, php-format
2009-12-14 02:24:12 +09:00
msgid "RT @%1$s %2$s"
2010-08-29 00:34:02 +09:00
msgstr "RT @%1$s %2$s"
2009-12-14 02:24:12 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
#, fuzzy, php-format
msgctxt "FANCYNAME"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
2010-08-01 06:59:22 +09:00
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#, php-format
2010-08-01 06:59:22 +09:00
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
2010-07-30 03:29:48 +09:00
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
2010-08-01 06:59:22 +09:00
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#, php-format
2010-08-01 06:59:22 +09:00
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
2010-07-30 03:29:48 +09:00
msgstr ""
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
#, fuzzy
msgid "Missing profile."
msgstr "Käyttäjällä ei ole profiilia."
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
2010-07-29 05:13:37 +09:00
msgid "Unable to save tag."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Tagien tallennus epäonnistui."
2010-07-29 05:13:37 +09:00
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
#, fuzzy
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Käyttäjä on estänyt sinua tilaamasta päivityksiä."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
#, fuzzy
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Ei ole tilattu!."
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
2010-02-22 08:06:47 +09:00
msgid "User has blocked you."
msgstr "Käyttäjä on asettanut eston sinulle."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
#, fuzzy
msgid "Not subscribed!"
msgstr "Ei ole tilattu!."
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
msgid "Could not delete self-subscription."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Tilausta ei onnistuttu tallentamaan."
2010-02-22 08:06:47 +09:00
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription OMB token."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Tilausta ei onnistuttu tallentamaan."
2010-03-05 04:00:40 +09:00
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Tilausta ei onnistuttu tallentamaan."
2010-02-22 08:06:47 +09:00
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
msgid "Follow"
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgstr ""
2010-10-05 07:59:47 +09:00
#. TRANS: Notification given when one person starts following another.
#. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s is now following %2$s."
msgstr "%1$s seuraa nyt päivityksiäsi palvelussa %2$s."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: Notice given on user registration.
#. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
msgstr "Viesti käyttäjälle %1$s, %2$s"
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Server exception.
msgid "No single user defined for single-user mode."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception.
msgid "Single-user mode code called when not enabled."
msgstr ""
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
2009-11-20 05:24:24 +09:00
msgid "Could not create group."
msgstr "Ryhmän luonti ei onnistunut."
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
2010-03-02 01:03:14 +09:00
msgid "Could not set group URI."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Ryhmän luonti ei onnistunut."
2010-02-28 02:36:44 +09:00
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
2009-11-20 05:24:24 +09:00
msgid "Could not set group membership."
msgstr "Ryhmän jäsenyystietoja ei voitu asettaa."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
#, fuzzy
msgid "Could not save local group info."
msgstr "Tilausta ei onnistuttu tallentamaan."
2011-01-30 07:10:15 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
#. TRANS: %s is the remote site.
#, fuzzy, php-format
msgid "Cannot locate account %s."
msgstr "Sinä et voi poistaa käyttäjiä."
#. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
#. TRANS: %s is the remote site.
#, php-format
msgid "Cannot find XRD for %s."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
#. TRANS: %s is the remote site.
#, php-format
msgid "No AtomPub API service for %s."
msgstr ""
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s (%2$s)"
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Untitled page"
msgstr "Nimetön sivu"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Show more"
msgstr ""
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgctxt "BUTTON"
2011-03-06 10:52:28 +09:00
msgid "Reply"
msgstr "Vastaus"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
2011-03-06 10:52:28 +09:00
msgid "Write a reply..."
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgstr ""
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
2011-03-08 10:18:32 +09:00
msgid "Status"
msgstr "Päivitys poistettu."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
msgstr ""
"**%%site.name%%** on mikroblogipalvelu, jonka tarjoaa [%%site.broughtby%%](%%"
"site.broughtbyurl%%). "
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#, php-format
2010-04-11 04:19:45 +09:00
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
2010-04-12 03:40:25 +09:00
msgstr "**%%site.name%%** on mikroblogipalvelu."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"Sivusto käyttää [StatusNet](http://status.net/) mikroblogausohjelmistoa, "
"versio %s, saatavilla lisenssillä [GNU Affero General Public License](http://"
"www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
#. TRANS: %1$s is the site name.
2010-01-22 07:45:09 +09:00
#, php-format
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr ""
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
2010-01-22 07:45:09 +09:00
#, php-format
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
msgstr ""
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
2010-01-22 07:45:09 +09:00
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
msgstr ""
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: license message in footer.
#. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
2010-04-10 06:30:08 +09:00
#, php-format
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
msgstr ""
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: present than the currently displayed information.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "After"
msgstr "Myöhemmin"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: past than the currently displayed information.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Before"
msgstr "Aiemmin"
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
2010-03-24 05:15:20 +09:00
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
msgstr ""
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
#, fuzzy, php-format
msgid "Unknown verb: \"%s\"."
msgstr "Tunnistamaton tiedoston tyyppi"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
2011-01-14 20:11:10 +09:00
msgstr ""
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
#, fuzzy
msgid "Cannot force remote user to subscribe."
msgstr "Anna käyttäjätunnus, jonka päivitykset haluat tilata"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#, fuzzy
2011-01-14 20:11:10 +09:00
msgid "Unknown profile."
msgstr "Tunnistamaton tiedoston tyyppi"
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
msgid "This activity seems unrelated to our user."
2011-01-14 20:11:10 +09:00
msgstr ""
2010-12-17 00:30:30 +09:00
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
msgid "Remote profile is not a group!"
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
#, fuzzy
msgid "User is already a member of this group."
msgstr "Sinä kuulut jo tähän ryhmään."
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
#. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
#, php-format
msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
msgstr ""
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
#. TRANS: %s is the notice URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "No content for notice %s."
msgstr "Hae päivityksien sisällöstä"
2011-01-30 07:10:15 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "No such user %s."
msgstr "Käyttäjää ei ole."
#. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#, fuzzy, php-format
msgctxt "URLSTATUSREASON"
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s (%2$s)"
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
2010-02-25 08:53:50 +09:00
msgid "Can't handle remote content yet."
msgstr ""
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
2010-02-25 08:53:50 +09:00
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
msgstr ""
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
2010-02-25 08:53:50 +09:00
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
msgstr ""
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
#, fuzzy
msgid "You cannot make changes to this site."
msgstr "Et voi lähettää viestiä tälle käyttäjälle."
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
#, fuzzy
msgid "Changes to that panel are not allowed."
msgstr "Rekisteröityminen ei ole sallittu."
#. TRANS: Client error message.
#, fuzzy
msgid "showForm() not implemented."
msgstr "Komentoa ei ole vielä toteutettu."
#. TRANS: Client error message
#, fuzzy
msgid "saveSettings() not implemented."
msgstr "Komentoa ei ole vielä toteutettu."
#. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
#. TRANS: the admin panel Design.
#, fuzzy
msgid "Unable to delete design setting."
msgstr "Twitter-asetuksia ei voitu tallentaa!"
2011-03-12 03:33:52 +09:00
msgid "Home"
msgstr "Kotisivu"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#, fuzzy
msgid "Basic site configuration"
msgstr "Sähköpostiosoitteen vahvistus"
#. TRANS: Menu item for site administration
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Site"
msgstr "Kutsu"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#, fuzzy
msgid "Design configuration"
msgstr "SMS vahvistus"
#. TRANS: Menu item for site administration
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Design"
msgstr "Ulkoasu"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#, fuzzy
msgid "User configuration"
msgstr "SMS vahvistus"
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#. TRANS: Menu item for site administration
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#, fuzzy
msgid "Access configuration"
msgstr "SMS vahvistus"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#, fuzzy
msgid "Paths configuration"
msgstr "SMS vahvistus"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#, fuzzy
msgid "Sessions configuration"
msgstr "SMS vahvistus"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#, fuzzy
msgid "Edit site notice"
msgstr "Palvelun ilmoitus"
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Menu item for site administration
msgid "Site notice"
msgstr "Palvelun ilmoitus"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#, fuzzy
msgid "Snapshots configuration"
msgstr "SMS vahvistus"
2010-09-28 08:03:14 +09:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
msgid "Set site license"
msgstr ""
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#, fuzzy
msgid "Plugins configuration"
msgstr "SMS vahvistus"
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Client error 401.
2010-01-29 08:07:54 +09:00
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
msgstr ""
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
msgid "No application for that consumer key."
msgstr ""
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Not allowed to use API."
msgstr ""
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
msgid "Bad access token."
msgstr ""
#. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
msgid "No user for that token."
msgstr ""
2010-09-17 08:21:14 +09:00
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
msgid "Could not authenticate you."
2010-09-15 05:01:27 +09:00
msgstr ""
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Ei voitu lisätä aliasta."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Ei voitu lisätä aliasta."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Viestin tallennus ei onnistunut."
#, fuzzy
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Tietokantavirhe tallennettaessa risutagiä: %s"
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#, fuzzy
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "Tietokantavirhe tallennettaessa risutagiä: %s"
2010-09-17 08:21:14 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
2010-09-15 05:01:27 +09:00
msgstr ""
2010-09-19 07:32:43 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Form input field label for application icon.
msgid "Icon"
msgstr ""
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Form guide.
msgid "Icon for this application"
msgstr ""
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe your application in %d character"
msgid_plural "Describe your application in %d characters"
msgstr[0] "Kuvaile itseäsi ja kiinnostuksen kohteitasi %d merkillä"
msgstr[1] "Kuvaile itseäsi ja kiinnostuksen kohteitasi %d merkillä"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Describe your application"
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Kuvaus"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: Form input field instructions.
#, fuzzy
msgid "URL of the homepage of this application"
msgstr "Ryhmän tai aiheen kotisivun tai blogin osoite"
#. TRANS: Form input field label.
#, fuzzy
msgid "Source URL"
msgstr "Lähdekoodi"
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Organization responsible for this application"
msgstr ""
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Form input field label.
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "Sivutus"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: Form input field instructions.
#, fuzzy
msgid "URL for the homepage of the organization"
msgstr "Ryhmän tai aiheen kotisivun tai blogin osoite"
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "URL to redirect to after authentication"
msgstr ""
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Radio button label for application type
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Browser"
msgstr ""
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Radio button label for application type
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Desktop"
msgstr ""
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Form guide.
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Type of application, browser or desktop"
msgstr ""
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Radio button label for access type.
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Read-only"
msgstr ""
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Radio button label for access type.
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Read-write"
msgstr ""
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Form guide.
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
msgstr ""
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Submit button title.
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
msgid " by "
msgstr ""
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Application access type
msgid "read-write"
msgstr ""
#. TRANS: Application access type
msgid "read-only"
msgstr ""
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#, php-format
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
msgstr ""
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Access token in the application list.
#. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
#, php-format
msgid "Access token starting with: %s"
msgstr ""
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: Button label
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "Poista"
2011-01-15 08:47:49 +09:00
msgid "Author element must contain a name element."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr ""
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
#, fuzzy
msgid "Do not use this method!"
msgstr "Älä poista tätä päivitystä"
2011-01-14 20:11:10 +09:00
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Title.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Notices where this attachment appears"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: Title.
#, fuzzy
msgid "Tags for this attachment"
msgstr "Liitettä ei ole."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgid "Password changing failed."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "Salasanan vaihto"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgid "Password changing is not allowed."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "Salasanan vaihto"
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Title for the form to block a user.
msgid "Block"
msgstr "Estä"
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Description of the form to block a user.
msgid "Block this user"
msgstr "Estä tämä käyttäjä"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: Title for command results.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Command results"
msgstr "Komennon tulos"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: Title for command results.
#, fuzzy
msgid "AJAX error"
msgstr "Ajax-virhe"
#. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Command complete"
msgstr "Komento suoritettu"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Command failed"
msgstr "Komento epäonnistui"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
#, fuzzy
msgid "Notice with that id does not exist."
msgstr "Ei profiilia tuolla id:llä."
#. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
#. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
#, fuzzy
msgid "User has no last notice."
msgstr "Käyttäjällä ei ole viimeistä päivitystä"
#. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s."
msgstr "Ei voitu päivittää käyttäjälle vahvistettua sähköpostiosoitetta."
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Message given getting a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
#, php-format
msgid "Could not find a local user with nickname %s."
msgstr ""
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
2010-03-13 08:48:53 +09:00
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
msgstr "Valitettavasti tätä komentoa ei ole vielä toteutettu."
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: Message given having nudged another user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
#, fuzzy, php-format
msgid "Nudge sent to %s."
msgstr "Tönäisy lähetetty"
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: User statistics text.
#. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
#. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
#. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2011-03-04 02:21:17 +09:00
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
#, fuzzy
msgid "Could not create favorite: already favorited."
msgstr "Ei voitu lisätä suosikiksi."
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Notice marked as fave."
msgstr "Päivitys on merkitty suosikiksi."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Message given having added a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s."
msgstr ""
#. TRANS: Message given having removed a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s."
msgstr ""
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Whois output.
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
#, fuzzy, php-format
msgctxt "WHOIS"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
2010-01-14 07:09:23 +09:00
#, php-format
2010-01-12 08:36:24 +09:00
msgid "Fullname: %s"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr "Koko nimi: %s"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is a location.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Kotipaikka: %s"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is a homepage.
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Homepage: %s"
msgstr "Kotisivu: %s"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "About: %s"
msgstr "Tietoa: %s"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: %s is a remote profile.
2010-03-13 08:48:53 +09:00
#, php-format
msgid ""
"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
"same server."
msgstr ""
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
#, fuzzy, php-format
2010-11-03 08:04:26 +09:00
msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] "Viesti oli liian pitkä - maksimikoko on 140 merkkiä, lähetit %d"
msgstr[1] "Viesti oli liian pitkä - maksimikoko on 140 merkkiä, lähetit %d"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
msgid "You can't send a message to this user."
msgstr "Et voi lähettää viestiä tälle käyttäjälle."
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Error sending direct message."
msgstr "Tapahtui virhe suoran viestin lähetyksessä."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
#. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice from %s repeated."
msgstr "Päivitys lähetetty"
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
2009-12-14 02:24:12 +09:00
msgid "Error repeating notice."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Virhe tapahtui käyttäjän asettamisessa."
2009-12-14 02:24:12 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
#, fuzzy, php-format
2010-11-03 08:04:26 +09:00
msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] "Viesti oli liian pitkä - maksimikoko on 140 merkkiä, lähetit %d"
msgstr[1] "Viesti oli liian pitkä - maksimikoko on 140 merkkiä, lähetit %d"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
#. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
#, fuzzy, php-format
msgid "Reply to %s sent."
msgstr "Vastaa tähän päivitykseen"
#. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
#, fuzzy
msgid "Error saving notice."
msgstr "Ongelma päivityksen tallentamisessa."
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
#, fuzzy
msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
msgstr "Anna käyttäjätunnus, jonka päivitykset haluat tilata"
#. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
#, fuzzy
msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
msgstr "Et ole tilannut tämän käyttäjän päivityksiä."
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#, php-format
2010-09-15 05:01:27 +09:00
msgid "Subscribed to %s."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr ""
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
#, fuzzy
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
msgstr "Anna käyttäjätunnus, jonka päivityksien tilauksen haluat lopettaa"
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s."
2010-09-05 19:04:32 +09:00
msgstr ""
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Command not yet implemented."
msgstr "Komentoa ei ole vielä toteutettu."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Notification off."
msgstr "Ilmoitukset pois päältä."
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Can't turn off notification."
msgstr "Ilmoituksia ei voi pistää pois päältä."
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Notification on."
msgstr "Ilmoitukset päällä."
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Can't turn on notification."
msgstr "Ilmoituksia ei voi pistää päälle."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
msgid "Login command is disabled."
2009-12-08 06:37:59 +09:00
msgstr ""
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
#. TRANS: %s is a logon link..
2009-12-08 06:37:59 +09:00
#, php-format
2010-08-29 00:34:02 +09:00
msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
2009-12-08 06:37:59 +09:00
msgstr ""
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
#, php-format
msgid "Unsubscribed %s."
msgstr ""
2009-11-17 04:54:19 +09:00
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
#, fuzzy
msgid "You are not subscribed to anyone."
msgstr "Et ole tilannut tämän käyttäjän päivityksiä."
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
#, fuzzy
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
msgstr[0] "Olet jos tilannut seuraavien käyttäjien päivitykset:"
msgstr[1] "Olet jos tilannut seuraavien käyttäjien päivitykset:"
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
#. TRANS: (followers) without having any subscribers.
#, fuzzy
msgid "No one is subscribed to you."
msgstr "Toista ei voitu asettaa tilaamaan sinua."
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
#, fuzzy
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
msgstr[0] "Toista ei voitu asettaa tilaamaan sinua."
msgstr[1] "Toista ei voitu asettaa tilaamaan sinua."
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
#. TRANS: any group subscriptions.
#, fuzzy
msgid "You are not a member of any groups."
msgstr "Sinä et kuulu tähän ryhmään."
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
msgstr[0] "Sinä et kuulu tähän ryhmään."
msgstr[1] "Sinä et kuulu tähän ryhmään."
2009-11-17 04:54:19 +09:00
2010-09-19 07:32:43 +09:00
#. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"Commands:\n"
"on - turn on notifications\n"
"off - turn off notifications\n"
"help - show this help\n"
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
2009-11-17 04:54:19 +09:00
"groups - lists the groups you have joined\n"
"subscriptions - list the people you follow\n"
"subscribers - list the people that follow you\n"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
"get <nickname> - get last notice from user\n"
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
2010-02-25 08:53:50 +09:00
"lose <nickname> - force user to stop following you\n"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
2009-12-14 02:24:12 +09:00
"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
"join <group> - join group\n"
2009-12-08 06:37:59 +09:00
"login - Get a link to login to the web interface\n"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"drop <group> - leave group\n"
"stats - get your stats\n"
"stop - same as 'off'\n"
"quit - same as 'off'\n"
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
"last <nickname> - same as 'get'\n"
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
"track <word> - not yet implemented.\n"
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
"track off - not yet implemented.\n"
"untrack all - not yet implemented.\n"
"tracks - not yet implemented.\n"
"tracking - not yet implemented.\n"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
2010-10-20 08:24:09 +09:00
msgid "No configuration file found."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "Varmistuskoodia ei ole annettu."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#, fuzzy
msgid "I looked for configuration files in the following places:"
msgstr "Kutsu(t) lähetettiin seuraaville henkilöille:"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
msgstr ""
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "Go to the installer."
msgstr "Kirjaudu sisään palveluun"
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Database error"
msgstr "Tietokantavirhe"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2011-03-08 10:18:32 +09:00
msgid "Public"
msgstr "Julkinen"
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Description of form for deleting a user.
msgid "Delete this user"
msgstr "Poista käyttäjä"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#, fuzzy
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Change design"
msgstr "Ryhmän ulkoasu"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
msgid "Change colours"
msgstr "Vaihda väriä"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
msgid "Use defaults"
msgstr "Käytä oletusasetuksia"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
#, fuzzy
msgid "Restore default designs"
msgstr "Käytä oletusasetuksia"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
#, fuzzy
msgid "Reset back to default"
msgstr "Käytä oletusasetuksia"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Label in form on profile design page.
#. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "Upload file"
msgstr "Lataa"
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Instructions for form on profile design page.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid ""
2011-03-04 02:39:12 +09:00
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "Voit ladata oman profiilikuvasi. Maksimikoko on %s."
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
#, fuzzy
msgctxt "RADIO"
msgid "On"
msgstr "On"
2010-10-24 03:50:55 +09:00
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
#, fuzzy
msgctxt "RADIO"
msgid "Off"
msgstr "Off"
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
#, fuzzy
msgid "Save design"
msgstr "Ryhmän ulkoasu"
2010-11-05 09:25:50 +09:00
2011-01-21 05:12:51 +09:00
#. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
#. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
msgid "Couldn't update your design."
msgstr "Ei voitu päivittää sinun sivusi ulkoasua."
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "Design defaults restored."
msgstr "Ulkoasuasetukset tallennettu."
2011-01-30 07:10:15 +09:00
#. TRANS: Exception. %s is an ID.
#, fuzzy, php-format
msgid "Unable to find services for %s."
msgstr "Käytä tätä lomaketta muokataksesi ryhmää."
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
#. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Disfavor this notice"
msgstr "Poista tämä päivitys suosikeista"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "Poista suosikeista"
#. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
#. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Favor this notice"
msgstr "Merkitse päivitys suosikkeihin"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Favor"
msgstr "Lisää suosikiksi"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "RSS 1.0"
msgstr "RSS 1.0"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "RSS 2.0"
msgstr "RSS 2.0"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Atom"
msgstr "Atom"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "FOAF"
msgstr "FOAF"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#, fuzzy
msgid "Not an atom feed."
msgstr "Kaikki jäsenet"
2011-01-14 20:11:10 +09:00
msgid "No author in the feed."
msgstr ""
msgid "Can't import without a user."
msgstr ""
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Header for feed links (h2).
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgid "Feeds"
msgstr ""
2009-12-13 02:21:10 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "Select tag to filter"
msgstr "Valitse operaattori"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Tag"
msgstr "Tagi"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Choose a tag to narrow list"
msgstr "Valitse tagi lyhentääksesi listaa"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Go"
msgstr "Mene"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#, php-format
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
msgstr ""
2011-02-15 03:43:16 +09:00
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr ""
"1-64 pientä kirjainta tai numeroa, ei ääkkösiä eikä välimerkkejä tai "
"välilyöntejä"
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#, fuzzy
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr "Ryhmän tai aiheen kotisivun tai blogin osoite"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "Describe the group or topic"
msgstr "Kuvaile ryhmää tai aihetta 140 merkillä"
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#, fuzzy, php-format
2011-02-15 03:43:16 +09:00
msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
2010-11-03 08:04:26 +09:00
msgstr[0] "Kuvaile itseäsi ja kiinnostuksen kohteitasi %d merkillä"
msgstr[1] "Kuvaile itseäsi ja kiinnostuksen kohteitasi %d merkillä"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#, fuzzy
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2010-11-03 08:04:26 +09:00
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"Ryhmän paikka, jos sellainen on, kuten \"Kaupunki, Maakunta (tai Lääni), Maa"
"\""
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
2010-11-03 08:04:26 +09:00
msgid ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"alias allowed."
msgid_plural ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"aliases allowed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-09-17 08:21:14 +09:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
msgctxt "MENU"
msgid "Group"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
msgctxt "MENU"
msgid "Members"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group members"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
msgctxt "MENU"
msgid "Blocked"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s blocked users"
msgstr ""
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Admin"
msgstr "Ylläpito"
2010-09-17 08:21:14 +09:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Edit %s group properties"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
msgctxt "MENU"
msgid "Logo"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s design"
msgstr ""
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Title for groups with the most members section.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Groups with most members"
msgstr "Ryhmät, joissa eniten jäseniä"
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Title for groups with the most posts section.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Groups with most posts"
msgstr "Ryhmät, joissa eniten päivityksiä"
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Tags in %s group's notices"
msgstr "Tagit ryhmän %s päivityksissä"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Client exception 406
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr "Tämä sivu ei ole saatavilla sinulle sopivassa mediatyypissä."
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2011-01-30 07:10:15 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
2010-03-13 08:48:53 +09:00
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Kuvatiedoston formaattia ei ole tuettu."
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
msgstr "Voit ladata ryhmälle logon."
2011-01-30 07:10:15 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Partial upload."
msgstr "Osittain ladattu palvelimelle."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2011-01-30 07:10:15 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "Tuo ei ole kelvollinen kuva tai tiedosto on rikkoutunut."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2011-01-30 07:10:15 +09:00
#. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Lost our file."
msgstr "Tiedosto hävisi."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2011-01-30 07:10:15 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
#. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tunnistamaton tiedoston tyyppi"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
#, php-format
msgid "%dMB"
msgid_plural "%dMB"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-11-28 08:57:40 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
#, php-format
msgid "%dkB"
msgid_plural "%dkB"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
#, php-format
msgid "%dB"
msgid_plural "%dB"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-11-28 08:57:40 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid ""
"User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
"that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
"click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
"user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
"message."
2009-11-13 06:58:28 +09:00
msgstr ""
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-01-14 07:09:23 +09:00
#, php-format
msgid "Unknown inbox source %d."
msgstr ""
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr "Viesti oli liian pitkä - maksimikoko on 140 merkkiä, lähetit %d"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Leave"
msgstr "Eroa"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Kirjaudu sisään"
2011-01-30 07:10:15 +09:00
#. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Login with a username and password"
msgstr "Kirjaudu sisään käyttäjätunnuksella ja salasanalla"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Register"
msgstr "Rekisteröidy"
2011-01-30 07:10:15 +09:00
#. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Sign up for a new account"
msgstr "Luo uusi käyttäjätili"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Subject for address confirmation email.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Sähköpostiosoitteen vahvistus"
2010-04-10 06:30:08 +09:00
#. TRANS: Body for address confirmation email.
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid ""
2010-10-20 08:24:09 +09:00
"Hey, %1$s.\n"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"\n"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
"Someone just entered this email address on %2$s.\n"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
"\t%3$s\n"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
"%2$s\n"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s seuraa nyt päivityksiäsi palvelussa %2$s."
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
#. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
2010-05-25 20:41:23 +09:00
#, php-format
msgid ""
"If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
"your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
msgstr ""
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
#. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
#. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
#, fuzzy, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Faithfully yours,\n"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
"%2$s.\n"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"\n"
"----\n"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
"Change your email address or notification options at %7$s\n"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"%1$s seuraa nyt päivityksiäsi palvelussa %2$s.\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Terveisin,\n"
"%7$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Voit vaihtaa sähköpostiosoitetta tai ilmoitusasetuksiasi %8$s\n"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is biographical information.
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#, php-format
2010-01-10 20:33:03 +09:00
msgid "Bio: %s"
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Kotipaikka: %s"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr "Uusi sähköpostiosoite päivityksien lähettämiseen palveluun %s"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
#. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
#, fuzzy, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
"%1$s"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"Sinulla on uusi päivityksien lähetysosoite palvelussa %1$s.\n"
"\n"
"Lähetä sähköposti osoitteeseen %2$s tehdäksesi uuden päivityksen.\n"
"\n"
"Lisää sähköpostin käyttöohjeita voit lukea osoitteesta %3$s.\n"
"\n"
"Terveisin,\n"
"%4$s"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
#. TRANS: %s is the posting user's nickname.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "%s päivitys"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "SMS confirmation"
2011-01-14 20:11:10 +09:00
msgstr "SMS-vahvistus"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
#. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
msgstr "Odotetaan vahvistusta tälle puhelinnumerolle."
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %s is the nudging user.
2011-01-30 07:10:15 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "You have been nudged by %s"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr "%s tönäisi sinua"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
#. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
2009-11-11 06:05:16 +09:00
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"\n"
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Subject for direct-message notification email.
#. TRANS: %s is the sending user's nickname.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr "Uusi yksityisviesti käyttäjältä %s"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Body for direct-message notification email.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
#. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
#. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
2009-11-11 06:05:16 +09:00
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"\n"
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
#, fuzzy, php-format
2010-10-21 02:51:49 +09:00
msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Lähetä sähköpostia, jos joku lisää päivitykseni suosikiksi."
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
#. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
msgid ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
msgstr ""
2010-04-10 06:30:08 +09:00
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
#, php-format
msgid ""
"The full conversation can be read here:\n"
"\n"
"\t%s"
msgstr ""
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: E-mail subject for notice notification.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#, php-format
2010-10-20 08:24:09 +09:00
msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
2010-09-15 05:01:27 +09:00
msgstr ""
2010-04-10 06:30:08 +09:00
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
#. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
msgid ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"The notice is here:\n"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
"\n"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"\t%3$s\n"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
"\n"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
"\n"
2010-04-10 06:30:08 +09:00
"%5$sYou can reply back here:\n"
"\n"
"\t%6$s\n"
"\n"
"The list of all @-replies for you here:\n"
"\n"
"%7$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%2$s\n"
"\n"
"P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-12-13 02:21:10 +09:00
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr "Vain käyttäjä voi lukea omaa postilaatikkoaan."
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
2011-03-08 10:18:32 +09:00
msgid "Inbox"
msgstr "Saapuneet"
msgid "Your incoming messages"
msgstr "Sinulle saapuneet viestit"
msgid "Outbox"
msgstr "Lähetetyt"
msgid "Your sent messages"
msgstr "Lähettämäsi viestit"
2010-01-10 08:51:16 +09:00
msgid "Could not parse message."
msgstr "Ei voitu lukea viestiä."
msgid "Not a registered user."
msgstr "Tuo ei ole rekisteröitynyt käyttäjä."
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "Valitettavasti tuo ei ole oikea osoite sähköpostipäivityksille."
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "Valitettavasti päivitysten teko sähköpostilla ei ole sallittua."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Unsupported message type: %s"
msgstr "Kuvatiedoston formaattia ei ole tuettu."
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
2010-01-10 20:33:03 +09:00
msgid "File exceeds user's quota."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
#. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "File could not be moved to destination directory."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
#. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
2010-01-10 20:33:03 +09:00
msgid "Could not determine file's MIME type."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Ei voitu poistaa suosikkia."
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
#. TRANS: the MIME type that was denied.
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
2010-09-15 05:01:27 +09:00
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
"format."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %s is the file type that was denied.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
2010-09-15 05:01:27 +09:00
msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Send a direct notice"
msgstr "Lähetä suora viesti"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
#, fuzzy
msgid "Select recipient:"
msgstr "Valitse operaattori"
#. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
#, fuzzy
msgid "No mutual subscribers."
msgstr "Ei ole tilattu!."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "To"
msgstr "Vastaanottaja"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgctxt "Send button for sending notice"
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"
2011-02-15 03:43:16 +09:00
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Viesti"
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr " lähteestä "
2011-03-08 10:18:32 +09:00
msgid "Can't get author for activity."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bookmark not posted to this group."
msgstr "Sinä et kuulu tähän ryhmään."
#, fuzzy
msgid "Object not posted to this user."
msgstr "Älä poista tätä päivitystä"
msgid "Don't know how to handle this kind of target."
msgstr ""
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
#, php-format
msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Form legend for notice form.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Send a notice"
msgstr "Lähetä päivitys"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "Mitä teet juuri nyt, %s?"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Attach"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
msgid "Attach a file."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Field label to add location to a notice.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "Share my location"
msgstr "Tageja ei voitu tallentaa."
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "Do not share my location"
msgstr "Tageja ei voitu tallentaa."
2011-03-06 10:52:28 +09:00
#. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
2010-01-14 07:09:23 +09:00
msgid ""
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
"try again later"
msgstr ""
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
#, fuzzy
msgid "N"
msgstr "Ei"
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
2009-11-23 03:56:32 +09:00
msgid "S"
msgstr ""
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
2009-11-23 03:56:32 +09:00
msgid "E"
msgstr ""
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
2009-11-23 03:56:32 +09:00
msgid "W"
msgstr ""
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
msgstr ""
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "at"
msgstr ""
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgid "web"
msgstr ""
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "in context"
msgstr "Ei sisältöä!"
#, fuzzy
msgid "Repeated by"
msgstr "Luotu"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Reply to this notice"
msgstr "Vastaa tähän päivitykseen"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Reply"
msgstr "Vastaus"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Delete this notice"
msgstr "Poista tämä päivitys"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "Notice repeated"
msgstr "Päivitys on poistettu."
2011-03-12 03:33:52 +09:00
msgid "Update your status..."
msgstr ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Nudge this user"
msgstr "Tönäise tätä käyttäjää"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Nudge"
msgstr "Tönäise"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Send a nudge to this user"
msgstr "Lähetä tönäisy tälle käyttäjälle"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-09-17 08:21:14 +09:00
msgid "Error inserting new profile."
msgstr ""
msgid "Error inserting avatar."
msgstr ""
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
msgid "Duplicate notice."
msgstr ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "Ei voitu lisätä uutta tilausta."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2011-03-08 10:18:32 +09:00
msgid "Your profile"
msgstr "Sinun profiilisi"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Replies"
msgstr "Vastaukset"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Favorites"
msgstr "Suosikit"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "Tags in %s's notices"
msgstr "Tagit käyttäjän %s päivityksissä"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon toiminto"
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#. TRANS: Plugin admin panel controls
msgctxt "plugin"
msgid "Disable"
msgstr ""
#. TRANS: Plugin admin panel controls
msgctxt "plugin"
msgid "Enable"
msgstr ""
msgctxt "plugin-description"
msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
msgstr ""
2011-03-08 10:18:32 +09:00
msgid "Settings"
msgstr "Profiilikuva-asetukset"
#, fuzzy
msgid "Change your personal settings"
msgstr "Vaihda profiiliasetuksesi"
#, fuzzy
msgid "Site configuration"
msgstr "SMS vahvistus"
msgid "Logout"
msgstr "Kirjaudu ulos"
msgid "Logout from the site"
msgstr "Kirjaudu sisään"
msgid "Login to the site"
msgstr "Kirjaudu sisään"
msgid "Search"
msgstr "Haku"
#, fuzzy
msgid "Search the site"
msgstr "Haku"
2011-01-30 07:10:15 +09:00
#. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
#. TRANS: Label for user statistics.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Subscriptions"
msgstr "Tilaukset"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2011-01-30 07:10:15 +09:00
#. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "All subscriptions"
msgstr "Kaikki tilaukset"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2011-01-30 07:10:15 +09:00
#. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
#. TRANS: Label for user statistics.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Subscribers"
msgstr "Tilaajat"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2011-01-30 07:10:15 +09:00
#. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "All subscribers"
msgstr "Kaikki tilaajat"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2011-01-30 07:10:15 +09:00
#. TRANS: Label for user statistics.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "Käyttäjä"
2011-01-30 07:10:15 +09:00
#. TRANS: Label for user statistics.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Member since"
msgstr "Käyttäjänä alkaen"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2011-02-03 09:31:31 +09:00
#. TRANS: Label for user statistics.
#. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
msgid "Groups"
msgstr "Ryhmät"
2011-01-30 07:10:15 +09:00
#. TRANS: Label for user statistics.
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
2010-03-24 05:15:20 +09:00
msgid "Daily average"
msgstr ""
2011-01-30 07:10:15 +09:00
#. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "All groups"
msgstr "Kaikki ryhmät"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2011-01-31 08:04:03 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
2009-12-15 05:42:30 +09:00
msgid "Unimplemented method."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgstr ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "User groups"
msgstr "Käyttäjäryhmät"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Recent tags"
msgstr "Viimeaikaiset tagit"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Featured"
msgstr "Esittelyssä"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Popular"
msgstr "Suosituimmat"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "No return-to arguments."
msgstr "Ei id parametria."
#, fuzzy
msgid "Repeat this notice?"
msgstr "Vastaa tähän päivitykseen"
2010-04-12 06:47:04 +09:00
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "Repeat this notice"
msgstr "Vastaa tähän päivitykseen"
#, fuzzy, php-format
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
msgstr "Estä tätä käyttäjää osallistumassa tähän ryhmään"
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
#, fuzzy
msgid "Page not found."
msgstr "API-metodia ei löytynyt."
2010-02-03 04:26:21 +09:00
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "Sandbox"
msgstr "Saapuneet"
#, fuzzy
msgid "Sandbox this user"
msgstr "Poista esto tältä käyttäjältä"
#. TRANS: Fieldset legend for the search form.
#, fuzzy
msgid "Search site"
msgstr "Haku"
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
#. TRANS: for searching can be entered.
2009-11-23 03:56:32 +09:00
msgid "Keyword(s)"
msgstr ""
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Button text for searching site.
2010-09-17 08:21:14 +09:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Search"
msgstr ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "People"
msgstr "Henkilö"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Find people on this site"
msgstr "Hae ihmisiä tältä sivustolta"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Find content of notices"
msgstr "Hae päivityksien sisällöstä"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Find groups on this site"
msgstr "Etsi ryhmiä tästä palvelusta"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2011-03-08 10:18:32 +09:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
msgid "Help"
msgstr "Ohjeet"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
msgid "About"
msgstr "Tietoa"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
msgid "FAQ"
msgstr "UKK"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
msgid "TOS"
msgstr ""
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
msgid "Privacy"
msgstr "Yksityisyys"
#. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
msgid "Source"
msgstr "Lähdekoodi"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
#. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
msgid "Contact"
msgstr "Ota yhteyttä"
#. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
#, fuzzy
msgid "Badge"
msgstr "Tönäise"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Untitled section"
msgstr "Nimetön osa"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "More..."
msgstr "Lisää..."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Change your profile settings"
msgstr "Vaihda profiiliasetuksesi"
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Lataa kuva"
msgid "Change your password"
msgstr "Vaihda salasanasi"
msgid "Change email handling"
msgstr "Muuta sähköpostin käsittelyasetuksia."
#, fuzzy
msgid "Design your profile"
msgstr "Käyttäjän profiili"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "URL shorteners"
msgstr ""
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr "Päivitykset pikaviestintä käyttäen (IM)"
msgid "Updates by SMS"
msgstr "Päivitykset SMS:llä"
#, fuzzy
msgid "Connections"
msgstr "Yhdistä"
msgid "Authorized connected applications"
msgstr ""
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "Silence"
msgstr "Palvelun ilmoitus"
#, fuzzy
msgid "Silence this user"
msgstr "Estä tämä käyttäjä"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "People %s subscribes to"
msgstr "Ihmiset joiden tilaaja %s on"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "People subscribed to %s"
msgstr "Ihmiset jotka ovat käyttäjän %s tilaajia"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Groups %s is a member of"
msgstr "Ryhmät, joiden jäsen %s on"
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgid "Invite"
msgstr "Kutsu"
#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "Kutsu kavereita ja työkavereita liittymään palveluun %s"
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Tilaa tämä käyttäjä"
2009-12-13 02:21:10 +09:00
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr ""
msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
#, fuzzy
msgid "Invalid theme name."
msgstr "Koko ei kelpaa."
2010-06-17 07:28:05 +09:00
msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
msgstr ""
2010-07-02 01:57:55 +09:00
msgid "The theme file is missing or the upload failed."
msgstr ""
2010-06-17 07:28:05 +09:00
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "Failed saving theme."
msgstr "Profiilikuvan päivittäminen epäonnistui."
2010-06-17 07:28:05 +09:00
msgid "Invalid theme: bad directory structure."
msgstr ""
#, php-format
2010-11-03 08:04:26 +09:00
msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
msgid_plural ""
"Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-06-17 07:28:05 +09:00
msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
msgstr ""
msgid ""
"Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
"digits, underscore, and minus sign."
msgstr ""
2010-09-05 19:04:32 +09:00
msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
msgstr ""
2010-06-17 07:28:05 +09:00
#, php-format
msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
msgstr ""
msgid "Error opening theme archive."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Tapahtui virhe, kun estoa poistettiin."
2010-06-17 07:28:05 +09:00
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#, php-format
2011-03-06 10:52:28 +09:00
msgid "Show %d reply"
msgid_plural "Show all %d replies"
2011-03-04 02:39:12 +09:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Top posters"
msgstr "Eniten päivityksiä"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Title for the form to unblock a user.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Unblock"
msgstr "Poista esto"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Unsandbox"
msgstr ""
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "Unsandbox this user"
msgstr "Poista esto tältä käyttäjältä"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Unsilence"
msgstr ""
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "Unsilence this user"
msgstr "Poista esto tältä käyttäjältä"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "Peruuta tämän käyttäjän tilaus"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Peruuta tilaus"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-10-05 07:59:47 +09:00
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
#, fuzzy, php-format
msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
msgstr "Käyttäjällä ei ole profiilia."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "Edit Avatar"
msgstr "Kuva"
2011-01-30 07:10:15 +09:00
#. TRANS: H2 for user actions in a profile.
#. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "User actions"
msgstr "Käyttäjän toiminnot"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2011-01-30 07:10:15 +09:00
#. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
2010-03-18 06:44:38 +09:00
msgid "User deletion in progress..."
msgstr ""
2011-01-30 07:10:15 +09:00
#. TRANS: Link title for link on user profile.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "Edit profile settings"
msgstr "Profiiliasetukset"
2011-01-30 07:10:15 +09:00
#. TRANS: Link text for link on user profile.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Edit"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2011-01-30 07:10:15 +09:00
#. TRANS: Link title for link on user profile.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Send a direct message to this user"
msgstr "Lähetä suora viesti tälle käyttäjälle"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2011-01-30 07:10:15 +09:00
#. TRANS: Link text for link on user profile.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2011-01-30 07:10:15 +09:00
#. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgid "Moderate"
msgstr ""
2011-01-30 07:10:15 +09:00
#. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgid "User role"
msgstr "Käyttäjän profiili"
2011-01-30 07:10:15 +09:00
#. TRANS: Role that can be set for a user profile.
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
msgctxt "role"
msgid "Administrator"
msgstr "Ylläpitäjät"
2011-01-30 07:10:15 +09:00
#. TRANS: Role that can be set for a user profile.
2010-03-05 04:00:40 +09:00
msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr ""
2011-03-04 02:39:12 +09:00
#, fuzzy
msgid "Not allowed to log in."
msgstr "Et ole kirjautunut sisään."
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "a few seconds ago"
msgstr "muutama sekunti sitten"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "about a minute ago"
msgstr "noin minuutti sitten"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-09-17 08:21:14 +09:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#, php-format
msgid "about one minute ago"
msgid_plural "about %d minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "about an hour ago"
msgstr "noin tunti sitten"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-09-17 08:21:14 +09:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#, php-format
msgid "about one hour ago"
msgid_plural "about %d hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "about a day ago"
msgstr "noin päivä sitten"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-09-17 08:21:14 +09:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#, php-format
msgid "about one day ago"
msgid_plural "about %d days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "about a month ago"
msgstr "noin kuukausi sitten"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-09-17 08:21:14 +09:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#, php-format
msgid "about one month ago"
msgid_plural "about %d months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "about a year ago"
msgstr "noin vuosi sitten"
2009-11-08 08:12:18 +09:00
2011-01-23 04:17:19 +09:00
#. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
#. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
msgstr "Kotisivun verkko-osoite ei ole toimiva."
2010-09-28 08:03:14 +09:00
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#. TRANS: Exception.
#, fuzzy
msgid "Invalid XML."
msgstr "Koko ei kelpaa."
#. TRANS: Exception.
msgid "Invalid XML, missing XRD root."
msgstr ""
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
#, php-format
msgid "Getting backup from file '%s'."
msgstr ""