2010-09-19 07:32:43 +09:00
# Translation of StatusNet - Core to Czech (Česky)
2010-09-15 05:01:27 +09:00
# Expored from translatewiki.net
2009-11-04 05:13:24 +09:00
#
2010-10-31 08:38:57 +09:00
# Author: Brion
2010-09-15 05:01:27 +09:00
# Author: Koo6
# Author: Kuvaly
2009-11-04 05:13:24 +09:00
# --
2009-11-20 05:24:24 +09:00
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
2008-09-26 19:44:42 +09:00
msgid ""
msgstr ""
2010-09-19 07:32:43 +09:00
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-01-15 08:47:49 +09:00
"POT-Creation-Date: 2011-01-14 23:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 23:34:38+0000\n"
2010-09-15 05:01:27 +09:00
"Language-Team: Czech <http://translatewiki.net/wiki/Portal:cs>\n"
2009-01-11 21:21:19 +09:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-01-15 08:47:49 +09:00
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r80343); Translate extension (2010-09-17)\n"
2009-11-04 05:13:24 +09:00
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: cs\n"
2010-09-19 07:32:43 +09:00
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
2010-09-15 05:01:27 +09:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n >= 2 && n <= 4) ? 1 : "
"2 );\n"
2011-01-15 08:47:49 +09:00
"X-POT-Import-Date: 2011-01-14 13:22:39+0000\n"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Access"
msgstr "Přístup"
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Page notice.
#: actions/accessadminpanel.php:64
2010-01-28 09:07:28 +09:00
msgid "Site access settings"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nastavení přístupu"
#. TRANS: Form legend for registration form.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/accessadminpanel.php:151
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Registration"
msgstr "Registrace"
2010-01-28 09:07:28 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
#: actions/accessadminpanel.php:155
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "Zakázat anonymním (nepřihlášeným) uživatelům prohlížet stránky"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/accessadminpanel.php:157
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgctxt "LABEL"
msgid "Private"
msgstr "Soukromé"
2010-03-03 06:07:47 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
#: actions/accessadminpanel.php:164
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgid "Make registration invitation only."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Registrace jen na pozvánku"
2010-01-28 09:07:28 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/accessadminpanel.php:166
2010-01-28 09:07:28 +09:00
msgid "Invite only"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Pouze na pozvánku"
2010-01-28 09:07:28 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
#: actions/accessadminpanel.php:173
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgid "Disable new registrations."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Znemožnit nové registrace"
2010-01-28 09:07:28 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/accessadminpanel.php:175
2010-01-28 09:07:28 +09:00
msgid "Closed"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Uzavřené"
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
#: actions/accessadminpanel.php:191
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Save access settings"
msgstr "uložit nastavení přístupu"
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
#. TRANS: Button label to save IM preferences.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Button to save input in profile settings.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#. TRANS: Button label to save SMS preferences.
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:254
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
#: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/subscriptions.php:262 actions/useradminpanel.php:298
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
#: lib/groupeditform.php:207
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
2010-01-28 09:07:28 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Server error when page not found (404).
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#. TRANS: Server error when page not found (404)
2010-06-17 07:28:05 +09:00
#: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
2010-04-10 08:03:39 +09:00
msgid "No such page."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Tady žádná taková stránka není."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error when user not found for an action.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
#. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
#. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
#. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
#. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
#: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
#: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
#: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
#: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
#: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
#: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
#: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
#: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
#: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
#: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
#: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
#: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
#: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
#: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
#: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
2010-03-13 08:48:53 +09:00
#: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No such user."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Uživatel neexistuje."
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/all.php:91
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#, php-format
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
msgstr "%1$s a přátelé, strana %2$d"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Page title. %s is user nickname
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: lib/personalgroupnav.php:103
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "%s and friends"
msgstr "%s a přátelé"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: %s is user nickname.
#: actions/all.php:108
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 1.0)"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: %s is user nickname.
#: actions/all.php:117
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 2.0)"
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: %s is user nickname.
#: actions/all.php:126
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
#: actions/all.php:139
2008-09-26 19:44:42 +09:00
#, php-format
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
"nic nenapsal."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/all.php:146
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Zkuste začít sledovat víc lidí, [připojte se ke skupině](%%action.groups%%) "
"nebo napište něco o sobě."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/all.php:150
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
2010-07-29 05:13:37 +09:00
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
2010-08-01 08:04:01 +09:00
"to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) z jejich profilu nebo "
"[jim něco poslat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
#. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
2010-08-01 08:04:01 +09:00
"post a notice to them."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Proč si [nezaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a pak pošťouchnout "
"uživatele %s nebo jim poslat hlášku."
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
#: actions/all.php:188
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "You and friends"
2010-09-15 05:01:27 +09:00
msgstr "Vy a přátelé"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apitimelinehome.php:119
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
#. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
#: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
#: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
#: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
#: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
#: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
#: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
#: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
#: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
#: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
#: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
#: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
#: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "API method not found."
msgstr " API metoda nebyla nalezena."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
#: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
#: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
#: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
#: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
#: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
#: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "This method requires a POST."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Tato metoda vyžaduje POST."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
2009-11-13 06:58:28 +09:00
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
2010-04-10 08:03:39 +09:00
"none."
2009-11-13 06:58:28 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Je nutné zadat parametr s názvem 'device' s jednou z hodnot: sms, im, none."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Could not update user."
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2009-11-13 06:58:28 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
#. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
#: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
2010-02-28 02:36:44 +09:00
#: lib/profileaction.php:84
2009-12-13 02:21:10 +09:00
msgid "User has no profile."
msgstr "Uživatel nemá profil."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Could not save profile."
msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
#. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
#: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: lib/designsettings.php:298
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#, fuzzy, php-format
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2010-10-24 03:50:55 +09:00
"The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
"current configuration."
msgid_plural ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
msgstr[0] ""
"Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
"aktuální konfiguraci."
msgstr[1] ""
"Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
"aktuální konfiguraci."
msgstr[2] ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
"aktuální konfiguraci."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
#. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
2010-02-28 02:36:44 +09:00
#: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
2010-01-10 20:33:03 +09:00
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
2009-11-13 06:58:28 +09:00
msgid "Unable to save your design settings."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Could not update your design."
msgstr "Nelze uložit design."
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/apiatomservice.php:86
2010-11-30 04:18:13 +09:00
msgid "Main"
msgstr ""
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
#: lib/atomusernoticefeed.php:68
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "časová osa %s"
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/apiatomservice.php:103 actions/atompubsubscriptionfeed.php:147
#: actions/subscriptions.php:51
#, php-format
msgid "%s subscriptions"
msgstr "Odběry uživatele %s"
#: actions/apiatomservice.php:113 actions/atompubfavoritefeed.php:142
#, fuzzy, php-format
msgid "%s favorites"
msgstr "Oblíbené"
#: actions/apiatomservice.php:123
#, fuzzy, php-format
msgid "%s memberships"
msgstr "členové skupiny %s"
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
#: actions/apiblockcreate.php:104
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "You cannot block yourself!"
msgstr "Nemůžete zablokovat sami sebe!"
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
#: actions/apiblockcreate.php:126
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Block user failed."
msgstr "Zablokovat uživatele se nezdařilo."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
#: actions/apiblockdestroy.php:113
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Odblokovat uživatele se nezdařilo."
2009-11-13 06:58:28 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:88
2008-09-26 19:44:42 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Direct messages from %s"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Přímá zpráva od %s"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:93
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Všechny přímé zprávy od uživatele %s"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:102
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "Direct messages to %s"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:107
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Všechny přímé zprávy odeslané uživateli %s"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#: actions/apidirectmessagenew.php:117
2009-12-13 02:21:10 +09:00
msgid "No message text!"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "zpráva bez textu!"
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
#. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
#: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: actions/apidirectmessagenew.php:139
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Recipient user not found."
msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
2009-12-13 02:21:10 +09:00
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
#: actions/apidirectmessagenew.php:144
2009-12-13 02:21:10 +09:00
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nelze odesílat zprávy uživatelům, kteří nejsou vašimi přáteli."
2009-12-13 02:21:10 +09:00
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
#: actions/apidirectmessagenew.php:154
#, fuzzy
msgid ""
"Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
#: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
2010-06-17 07:28:05 +09:00
#: actions/apistatusesdestroy.php:121
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No status found with that ID."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Hláška s tímto ID nenalezena."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
#: actions/apifavoritecreate.php:120
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "This status is already a favorite."
msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Could not create favorite."
msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
#: actions/apifavoritedestroy.php:122
2010-01-10 20:33:03 +09:00
msgid "That status is not a favorite."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Tato hláška není oblíbená."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
#: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Could not delete favorite."
2009-12-06 05:01:18 +09:00
msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
#: actions/apifriendshipscreate.php:109
2010-07-29 05:13:37 +09:00
msgid "Could not follow user: profile not found."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nemůžu začít sledovat uživatele, profil nenalezen."
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
#: actions/apifriendshipscreate.php:120
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr "Nemohu začít sledovat uživatele: %s je již na vašem seznamu."
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Could not unfollow user: User not found."
msgstr "Nemohu přestat sledovat uživatele, uživatel nebyl nalezen."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
2010-01-10 20:33:03 +09:00
msgid "You cannot unfollow yourself."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nemůžete přestat sledovat sami sebe."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
#: actions/apifriendshipsexists.php:88
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#, fuzzy
msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Dva platné ID nebo screen_names musí být dodány."
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
#: actions/apifriendshipsshow.php:131
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Could not determine source user."
msgstr "Nelze určit zdrojového uživatele."
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
#: actions/apifriendshipsshow.php:140
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Could not find target user."
msgstr "Nepodařilo se najít cílového uživatele."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:277
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/register.php:214
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Nickname already in use. Try another one."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Přezdívku již někdo používá. Zkuste jinou."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:247
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/register.php:216
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "Není platnou přezdívkou."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
#: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:252
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/register.php:223
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Homepage is not a valid URL."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Domovská stránka není platná URL."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:256
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/register.php:226
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#, fuzzy
msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Celé jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Form validation error in New application form.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
#: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: actions/newgroup.php:156
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Description is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
msgstr[0] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
msgstr[1] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
msgstr[2] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:269
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/register.php:235
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#, fuzzy
msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Umístění je příliš dlouhé (maximálně 255 znaků)."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: actions/newgroup.php:176
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgstr[0] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
msgstr[1] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
msgstr[2] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/apigroupcreate.php:253
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#, php-format
2010-04-10 08:03:39 +09:00
msgid "Invalid alias: \"%s\"."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Neplatný alias: \"%s\"."
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
#. TRANS: %s is the alias that is already in use.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: actions/newgroup.php:191
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#, php-format
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
msgstr "Alias \"%s\" se již používá. Zkuste jiný."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: actions/newgroup.php:198
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Alias can't be the same as nickname."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
#: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
#: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
#: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
2010-04-10 08:03:39 +09:00
msgid "Group not found."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Skupina nebyla nalezena."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "You are already a member of that group."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Jste již členem této skupiny."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Z této skupiny jste byl zablokován adminem."
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#, php-format
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
#: actions/apigroupleave.php:115
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "Nejste členem této skupiny."
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/command.php:398
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#, php-format
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
msgstr "Nelze odebrat uživatele %1$S ze skupiny %2$s."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
#: actions/apigrouplist.php:94
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "%s's groups"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "skupiny uživatele %s"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
#: actions/apigrouplist.php:104
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#, php-format
2010-04-06 04:00:16 +09:00
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "skupiny na %1$s, kterych je %2$s členem."
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "skupiny uživatele %s"
2010-04-03 22:32:12 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
#: actions/apigrouplistall.php:93
2009-12-13 02:21:10 +09:00
#, php-format
msgid "groups on %s"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "skupiny na %s"
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
#: actions/apimediaupload.php:101
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Upload failed."
msgstr "Nahrání se nezdařilo."
2009-12-13 02:21:10 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apioauthaccesstoken.php:101
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#, fuzzy
msgid "Invalid request token or verifier."
msgstr "Neplatný přihlašovací token."
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apioauthauthorize.php:107
2010-02-03 04:26:21 +09:00
msgid "No oauth_token parameter provided."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "nebyl dodán parametr oauth_token"
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#, fuzzy
msgid "Invalid request token."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Neplatný token."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apioauthauthorize.php:121
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#, fuzzy
msgid "Request token already authorized."
msgstr "Nejste autorizován."
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
2010-02-28 02:36:44 +09:00
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
#: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
2010-05-25 20:41:23 +09:00
#: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
2010-02-25 08:53:50 +09:00
#: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
2010-01-15 07:43:44 +09:00
#: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: lib/designsettings.php:310
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem. Zkuste to znovu, prosím."
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/apioauthauthorize.php:168
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Invalid nickname / password!"
msgstr "Neplatné jméno nebo heslo!"
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apioauthauthorize.php:217
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#, fuzzy
msgid "Database error inserting oauth_token_association."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:322
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
2010-02-03 04:26:21 +09:00
#: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Unexpected form submission."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nečekaný požadavek."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apioauthauthorize.php:387
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "An application would like to connect to your account"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Aplikace se chce připojit k vašemu účtu"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Fieldset legend.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apioauthauthorize.php:404
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Allow or deny access"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Povolit nebo zamítnout přístup"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apioauthauthorize.php:425
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
"account data. You should only give access to your %4$s account to third "
"parties you trust."
msgstr ""
"Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
"3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
"vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
#. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
#. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apioauthauthorize.php:433
2010-02-03 04:26:21 +09:00
#, php-format
msgid ""
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
"3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
"vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Fieldset legend.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apioauthauthorize.php:455
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Account"
msgstr "Účet"
2010-02-03 04:26:21 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
2010-02-05 07:09:37 +09:00
#: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/userprofile.php:134
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Nickname"
msgstr "Přezdívka"
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
#. TRANS: by an external application.
#. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
#: lib/applicationeditform.php:351
msgctxt "BUTTON"
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apioauthauthorize.php:485
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Allow"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Povolit"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Form instructions.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apioauthauthorize.php:502
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#, fuzzy
msgid "Authorize access to your account information."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Povolit nebo zakázat přístup k vašemu účtu."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apioauthauthorize.php:594
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#, fuzzy
msgid "Authorization canceled."
msgstr "IM potvrzení zrušeno."
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
#. TRANS: %s is an OAuth token.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apioauthauthorize.php:598
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "The request token %s has been revoked."
msgstr "Token žádosti %s byl odepřen a zrušen."
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#: actions/apioauthauthorize.php:621
#, fuzzy
msgid "You have successfully authorized the application"
msgstr "Nejste autorizován."
#. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#: actions/apioauthauthorize.php:625
msgid ""
"Please return to the application and enter the following security code to "
"complete the process."
msgstr ""
#. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: %s is the authorised application name.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apioauthauthorize.php:632
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-28 08:58:43 +09:00
msgid "You have successfully authorized %s"
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgstr "Nejste autorizován."
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: %s is the authorised application name.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apioauthauthorize.php:639
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Please return to %s and enter the following security code to complete the "
"process."
msgstr ""
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
#. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
#: actions/apistatusesdestroy.php:111
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "This method requires a POST or DELETE."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Tato metoda vyžaduje POST nebo DELETE."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
#: actions/apistatusesdestroy.php:136
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "You may not delete another user's status."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nesmíte odstraňovat status jiného uživatele."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
#. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
#: actions/shownotice.php:92
2009-12-15 05:42:30 +09:00
msgid "No such notice."
2009-12-14 02:24:12 +09:00
msgstr "Žádné takové oznámení."
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
2009-12-15 05:42:30 +09:00
msgid "Cannot repeat your own notice."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
2009-12-14 02:24:12 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
2009-12-15 05:42:30 +09:00
msgid "Already repeated that notice."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
2009-12-14 02:24:12 +09:00
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/apistatusesshow.php:117 actions/atompubfavoritefeed.php:104
#: actions/atompubmembershipfeed.php:106 actions/atompubshowfavorite.php:116
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#: actions/atompubshowsubscription.php:122
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#, fuzzy
msgid "HTTP method not supported."
msgstr " API metoda nebyla nalezena."
#: actions/apistatusesshow.php:141
#, fuzzy, php-format
msgid "Unsupported format: %s"
msgstr "Nepodporovaný formát."
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: actions/apistatusesshow.php:152
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Status deleted."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Status smazán."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: actions/apistatusesshow.php:159
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No status with that ID found."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nenalezen status s tímto ID."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/apistatusesshow.php:223
2010-11-30 04:18:13 +09:00
msgid "Can only delete using the Atom format."
msgstr ""
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
2010-11-30 04:18:13 +09:00
msgid "Can't delete this notice."
msgstr "Toto oznámení nelze odstranit."
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/apistatusesshow.php:243
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Deleted notice %d"
msgstr "Odstranit oznámení"
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apistatusesupdate.php:221
2010-08-01 06:59:22 +09:00
msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Klient musí poskytnout 'status' parametr s hodnotou."
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
#. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
#: lib/mailhandler.php:60
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
#. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apistatusesupdate.php:284
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#, fuzzy
msgid "Parent notice not found."
msgstr " API metoda nebyla nalezena."
2010-08-01 06:59:22 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
#. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
msgstr[0] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
msgstr[1] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
msgstr[2] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
#. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
#: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Unsupported format."
msgstr "Nepodporovaný formát."
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
#: actions/apitimelinefavorites.php:108
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#, php-format
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
msgstr "%1$s / Oblíbené z %2$s"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
#. TRANS: %3$s is a user nickname.
#: actions/apitimelinefavorites.php:120
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Updaty na %1$s od %2$s / %2$s."
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
#. TRANS: %s is the error.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: actions/apitimelinegroup.php:134
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not generate feed for group - %s"
msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
#. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
#: actions/apitimelinementions.php:115
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#, php-format
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
msgstr "%1$s / Updaty zmiňující %2$s"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
#. TRANS: %3$s is a user's full name.
2010-06-04 08:06:25 +09:00
#: actions/apitimelinementions.php:131
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
#: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "Veřejná časová osa %s"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
#: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Všechny updaty na %s!"
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
#: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
#, fuzzy
msgid "Unimplemented."
msgstr "Neimplementovaná metoda."
#. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#, php-format
msgid "Repeated to %s"
msgstr "Opakováno uživatelem %s"
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
#. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#, php-format
msgid "Repeats of %s"
msgstr "Opakování %s"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %s is the tag.
#: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Noticy taglé %s"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
#: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Aktualizace označené %1$s na %2$s!"
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
#: actions/apitimelineuser.php:297
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#, fuzzy
msgid "Only the user can add to their own timeline."
msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
#: actions/apitimelineuser.php:304
msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
msgstr ""
#: actions/apitimelineuser.php:310
msgid "Atom post must not be empty."
msgstr ""
#: actions/apitimelineuser.php:315
msgid "Atom post must be well-formed XML."
2010-11-30 04:18:13 +09:00
msgstr ""
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
#: actions/apitimelineuser.php:321 actions/atompubfavoritefeed.php:226
#: actions/atompubmembershipfeed.php:228
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:233
2010-11-30 04:18:13 +09:00
msgid "Atom post must be an Atom entry."
msgstr ""
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
#. TRANS: Do not translate POST.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: actions/apitimelineuser.php:334
2010-12-17 00:30:30 +09:00
msgid "Can only handle POST activities."
2010-11-30 04:18:13 +09:00
msgstr ""
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
#. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: actions/apitimelineuser.php:345
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#, php-format
2010-12-17 00:30:30 +09:00
msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
2010-11-30 04:18:13 +09:00
msgstr ""
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: actions/apitimelineuser.php:378
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "No content for notice %d."
msgstr "Najít v obsahu oznámení"
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: actions/apitimelineuser.php:406
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: actions/apitimelineuser.php:437
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#, php-format
msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
msgstr ""
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
#: actions/apitrends.php:85
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "API method under construction."
msgstr "API metoda ve výstavbě."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#, fuzzy
msgid "User not found."
msgstr " API metoda nebyla nalezena."
2010-10-21 02:51:49 +09:00
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/atompubfavoritefeed.php:70
#, fuzzy
msgid "No such profile"
msgstr "Žádný takový profil."
#: actions/atompubfavoritefeed.php:145
#, php-format
msgid "Notices %s has favorited to on %s"
msgstr ""
#: actions/atompubfavoritefeed.php:215 actions/atompubsubscriptionfeed.php:222
#, fuzzy
msgid "Can't add someone else's subscription"
msgstr "Nelze vložit odebírání"
#. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
#. TRANS: Do not translate POST.
#: actions/atompubfavoritefeed.php:239
msgid "Can only handle Favorite activities."
msgstr ""
#: actions/atompubfavoritefeed.php:248 actions/atompubmembershipfeed.php:248
#, fuzzy
msgid "Can only fave notices."
msgstr "Najít v obsahu oznámení"
#: actions/atompubfavoritefeed.php:256
#, fuzzy
msgid "Unknown note."
msgstr "Neznámé"
#: actions/atompubfavoritefeed.php:263
#, fuzzy
msgid "Already a favorite."
msgstr "Přidat do oblíbených"
#: actions/atompubmembershipfeed.php:72 actions/atompubshowfavorite.php:76
#: actions/atompubshowmembership.php:73 actions/subscribe.php:107
msgid "No such profile."
msgstr "Žádný takový profil."
#: actions/atompubmembershipfeed.php:144
#, fuzzy, php-format
msgid "%s group memberships"
msgstr "členové skupiny %s"
#: actions/atompubmembershipfeed.php:147
#, fuzzy, php-format
msgid "Groups %s is a member of on %s"
msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
#: actions/atompubmembershipfeed.php:217
msgid "Can't add someone else's membership"
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
#. TRANS: Do not translate POST.
#: actions/atompubmembershipfeed.php:241
msgid "Can only handle Join activities."
msgstr ""
#: actions/atompubmembershipfeed.php:256
#, fuzzy
msgid "Unknown group."
msgstr "Neznámé"
#: actions/atompubmembershipfeed.php:263
#, fuzzy
msgid "Already a member."
msgstr "Všichni členové"
#: actions/atompubmembershipfeed.php:270
msgid "Blocked by admin."
msgstr ""
#: actions/atompubshowfavorite.php:89
#, fuzzy
msgid "No such favorite."
msgstr "Žádný takový soubor."
#: actions/atompubshowfavorite.php:151
#, fuzzy
msgid "Can't delete someone else's favorite"
msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
#: actions/atompubshowmembership.php:81
msgid "No such group"
2011-01-14 20:11:10 +09:00
msgstr "Žádná taková skupina"
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/atompubshowmembership.php:90
#, fuzzy
msgid "Not a member"
msgstr "Všichni členové"
#: actions/atompubshowmembership.php:115
#, fuzzy
msgid "Method not supported"
msgstr " API metoda nebyla nalezena."
#: actions/atompubshowmembership.php:150
msgid "Can't delete someone else's membership"
msgstr ""
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
#. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/atompubshowsubscription.php:72
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#: actions/atompubshowsubscription.php:83
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
#, fuzzy, php-format
msgid "No such profile id: %d"
msgstr "Žádný takový profil."
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
#. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
#: actions/atompubshowsubscription.php:94
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#, fuzzy, php-format
2011-01-15 08:47:49 +09:00
msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d"
2010-12-17 00:30:30 +09:00
msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
#: actions/atompubshowsubscription.php:157
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#, fuzzy
2011-01-15 08:47:49 +09:00
msgid "Cannot delete someone else's subscription"
2010-12-17 00:30:30 +09:00
msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:150
#, fuzzy, php-format
msgid "People %s has subscribed to on %s"
msgstr "Lidé přihlášení k %s"
#. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
#. TRANS: Do not translate POST.
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:246
msgid "Can only handle Follow activities."
msgstr ""
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:253
msgid "Can only follow people."
msgstr ""
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:262
#, fuzzy, php-format
msgid "Unknown profile %s"
msgstr "Neznámý typ souboru"
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/attachment.php:73
msgid "No such attachment."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Žádná taková příloha."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
#. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
#: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
#: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
2010-01-10 20:33:03 +09:00
#: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No nickname."
msgstr "Žádná přezdívka."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
#: actions/avatarbynickname.php:66
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No size."
msgstr "Žádná velikost"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
#: actions/avatarbynickname.php:72
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Invalid size."
msgstr "Neplatná velikost"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Title for avatar upload page.
#. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/accountsettingsaction.php:113
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Avatar"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Avatar"
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Instruction for avatar upload page.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:78
#, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr "Můžete nahrát váš osobní avatar. Maximální velikost souboru je %s."
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
#: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
#: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
msgid "User without matching profile."
msgstr "Uživatel bez odpovídajícího profilu."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Avatar upload page form legend.
#. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
#: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
2010-02-28 02:36:44 +09:00
#: actions/grouplogo.php:254
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Avatar settings"
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Nastavené Profilu"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
#: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
2010-02-28 02:36:44 +09:00
#: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Original"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Originál"
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
#: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Button text for user account deletion.
#: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Delete"
2009-12-03 08:38:22 +09:00
msgstr "Odstranit"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
#: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
#: actions/avatarsettings.php:243
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Crop"
msgstr "Oříznout"
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
#: actions/avatarsettings.php:318
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "No file uploaded."
msgstr "žádný soubor nebyl nahrán."
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
#: actions/avatarsettings.php:346
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Vyberte čtvercovou plochu obrázku, která bude váš avatar"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
#: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Lost our file data."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Ztratili jsme údaje souboru."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
#: actions/avatarsettings.php:385
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Avatar updated."
msgstr "Obrázek nahrán"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:389
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:413
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Avatar deleted."
2009-12-06 05:01:18 +09:00
msgstr "Avatar smazán."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: actions/backupaccount.php:62 actions/profilesettings.php:467
msgid "Backup account"
msgstr ""
#: actions/backupaccount.php:80
#, fuzzy
msgid "Only logged-in users can backup their account."
msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
#: actions/backupaccount.php:84
msgid "You may not backup your account."
msgstr ""
#: actions/backupaccount.php:232
msgid ""
"You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and "
"provides an incomplete backup; private account information like email and IM "
"addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
"are not backed up."
msgstr ""
#: actions/backupaccount.php:255
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Backup"
msgstr "Pozadí"
#: actions/backupaccount.php:258
msgid "Backup your account"
msgstr ""
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
#: actions/block.php:68
2009-12-13 02:21:10 +09:00
msgid "You already blocked that user."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
2009-12-13 02:21:10 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Title for block user page.
#. TRANS: Legend for block user form.
#: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
2009-12-13 02:21:10 +09:00
msgid "Block user"
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
2009-12-13 02:21:10 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
#: actions/block.php:139
2009-12-13 02:21:10 +09:00
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Jste si jisti, že chcete zablokovat tohoto uživatele? Poté bude odhlášen od "
"vás, nebude se k vám moci v budoucnu přihlásit, a nebudete upozorňováni na "
"jakékoli @-odpovědi od nich."
2009-12-13 02:21:10 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#. TRANS: Button label on the delete group form.
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
#: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
2010-04-12 06:47:04 +09:00
msgctxt "BUTTON"
2009-12-13 02:21:10 +09:00
msgid "No"
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Poznámka"
2009-12-13 02:21:10 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
2009-12-13 02:21:10 +09:00
msgid "Do not block this user"
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
2009-12-13 02:21:10 +09:00
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#. TRANS: Button label on the delete group form.
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
#: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Description of the form to block a user.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
2009-12-13 02:21:10 +09:00
msgid "Block this user"
msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
#: actions/block.php:189
2009-12-13 02:21:10 +09:00
msgid "Failed to save block information."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nepodařilo se uložit blokování."
2009-12-13 02:21:10 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
2010-10-19 06:09:13 +09:00
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
#. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
2010-10-19 06:09:13 +09:00
#: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
2010-02-28 02:36:44 +09:00
#: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
#: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
#: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
#: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
2010-02-28 02:36:44 +09:00
#: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
#: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/command.php:380
2010-01-10 20:33:03 +09:00
msgid "No such group."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Žádný takový uživatel."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %s is a group nickname.
#: actions/blockedfromgroup.php:101
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "%s blocked profiles"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "profily blokovány skupinou %s"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
#: actions/blockedfromgroup.php:106
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#, php-format
2010-01-10 09:52:13 +09:00
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "blokované profily %1$s, strana %2$d"
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
#: actions/blockedfromgroup.php:122
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
msgstr "Seznam uživatelů blokovaných od připojení k této skupině."
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
#: actions/blockedfromgroup.php:291
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Unblock user from group"
msgstr "Odblokovat uživatele ze skupiny"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
#: actions/blockedfromgroup.php:323
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Unblock"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Odblokovat"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Description of the form to unblock a user.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Unblock this user"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
#. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#: actions/bookmarklet.php:51
#, php-format
msgid "Post to %s"
msgstr "Poslat na %s"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:74
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No confirmation code."
msgstr "Žádný potvrzující kód."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/confirmaddress.php:80
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "Potvrzující kód nebyl nalezen"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:86
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "Tento potvrzující kód vám nepatří!"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
#: actions/confirmaddress.php:92
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#, php-format
2010-04-10 08:03:39 +09:00
msgid "Unrecognized address type %s."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Neznámý typ adresy %s."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
#: actions/confirmaddress.php:97
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Adresa již byla potvrzena"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
#: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:283
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#: actions/smssettings.php:464
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Couldn't update user."
msgstr "Nelze aktualizovat uživatele"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
#. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:132
#, fuzzy
msgid "Could not delete address confirmation."
msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:150
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Confirm address"
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Heslo znovu"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
#. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
#: actions/confirmaddress.php:166
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Adresa \"%s\" byla potvrzena pro váš účet"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
#: actions/conversation.php:96
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Conversation"
msgstr "Konverzace"
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
#: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
2010-04-09 08:13:47 +09:00
#: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Notices"
msgstr "Sdělení"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
#: actions/deleteaccount.php:71
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#, fuzzy
msgid "Only logged-in users can delete their account."
msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: actions/deleteaccount.php:77
#, fuzzy
msgid "You cannot delete your account."
msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
#: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
2011-01-14 20:11:10 +09:00
msgid "I am sure."
msgstr ""
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
#: actions/deleteaccount.php:164
#, php-format
msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
2011-01-14 20:11:10 +09:00
msgstr ""
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
#: actions/deleteaccount.php:206
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#, fuzzy
msgid "Account deleted."
msgstr "Avatar smazán."
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:474
#, fuzzy
msgid "Delete account"
msgstr "Zaregistrujte se"
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Form text for user deletion form.
#: actions/deleteaccount.php:279
2011-01-14 20:11:10 +09:00
msgid ""
2011-01-15 08:47:49 +09:00
"This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
"server."
2011-01-14 20:11:10 +09:00
msgstr ""
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
#. TRANS: %s is a URL to the backup page.
#: actions/deleteaccount.php:285
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#, php-format
msgid ""
2011-01-15 08:47:49 +09:00
"You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
"deletion."
2011-01-14 20:11:10 +09:00
msgstr ""
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
#: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:239 actions/register.php:441
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Input title for the delete account field.
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
#: actions/deleteaccount.php:304
#, fuzzy, php-format
msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
2011-01-14 20:11:10 +09:00
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Button title for user account deletion.
#: actions/deleteaccount.php:323
#, fuzzy
msgid "Permanently delete your account"
msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
2011-01-14 20:11:10 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
#: actions/deleteapplication.php:62
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "You must be logged in to delete an application."
msgstr "Pro vymazání aplikace musíte být přihlášen."
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
2010-02-03 04:26:21 +09:00
#: actions/deleteapplication.php:71
msgid "Application not found."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Aplikace nebyla nalezena."
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#: actions/showapplication.php:94
msgid "You are not the owner of this application."
msgstr "Nejste vlastníkem této aplikace."
2010-02-03 04:26:21 +09:00
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
#: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:1409
2010-02-03 04:26:21 +09:00
msgid "There was a problem with your session token."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem."
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Title for delete application page.
#. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
#: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Delete application"
msgstr "Odstranit aplikaci"
2010-02-03 04:26:21 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Confirmation text on delete application page.
#: actions/deleteapplication.php:152
2010-02-03 04:26:21 +09:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
"about the application from the database, including all existing user "
"connections."
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Jste si jisti, že chcete smazat tuto aplikaci? To vymaže všechny data o "
"aplikace z databáze, včetně všech existujících uživatelských spojení."
2010-02-03 04:26:21 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/deleteapplication.php:161
2010-02-03 04:26:21 +09:00
msgid "Do not delete this application"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Neodstraňujte tuto aplikaci"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/deleteapplication.php:167
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Delete this application"
msgstr "Odstranit tuto aplikaci"
2010-02-03 04:26:21 +09:00
2010-10-19 06:09:13 +09:00
#. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
#: actions/deletegroup.php:64
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to delete a group."
msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
2010-10-19 06:09:13 +09:00
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
#: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#: actions/leavegroup.php:88
msgid "No nickname or ID."
msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
2010-10-19 06:09:13 +09:00
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
#: actions/deletegroup.php:107
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to delete this group."
msgstr "Nejste členem této skupiny."
2010-10-19 06:09:13 +09:00
#. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
#. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
#: actions/deletegroup.php:150
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-19 06:09:13 +09:00
msgid "Could not delete group %s."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
2010-10-19 06:09:13 +09:00
#. TRANS: Message given after deleting a group.
#. TRANS: %s is the deleted group's name.
#: actions/deletegroup.php:159
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-19 06:09:13 +09:00
msgid "Deleted group %s"
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Title of delete group page.
2010-10-19 06:09:13 +09:00
#. TRANS: Form legend for deleting a group.
#: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#, fuzzy
msgid "Delete group"
msgstr "Smazat uživatele"
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
2010-10-19 06:09:13 +09:00
#: actions/deletegroup.php:206
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
"the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
"will still appear in individual timelines."
msgstr ""
"Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
"o uživateli z databáze, bez zálohy."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2010-10-19 06:09:13 +09:00
#: actions/deletegroup.php:224
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#, fuzzy
msgid "Do not delete this group"
msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2010-10-19 06:09:13 +09:00
#: actions/deletegroup.php:231
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#, fuzzy
msgid "Delete this group"
msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
2009-12-15 05:42:30 +09:00
#: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
2009-12-15 05:42:30 +09:00
#: lib/settingsaction.php:72
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Not logged in."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nejste přihlášen(a)."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Instructions for deleting a notice.
#: actions/deletenotice.php:110
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Chystáte se trvale odstranit oznámení. Jakmile se tak stane, nemůže se "
"odestát."
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Page title when deleting a notice.
#. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
#: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Delete notice"
msgstr "Odstranit oznámení"
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Message for the delete notice form.
#: actions/deletenotice.php:152
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto oznámení?"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/deletenotice.php:159
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Do not delete this notice"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Delete this notice"
2009-12-06 05:01:18 +09:00
msgstr "Odstranit toto oznámení"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#: actions/deleteuser.php:67
msgid "You cannot delete users."
msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
#: actions/deleteuser.php:74
msgid "You can only delete local users."
msgstr "Můžete smazat pouze místní uživatele."
#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
msgid "Delete user"
msgstr "Smazat uživatele"
2010-02-28 02:36:44 +09:00
#: actions/deleteuser.php:136
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
"o uživateli z databáze, bez zálohy."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
#: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Delete this user"
2009-12-06 05:01:18 +09:00
msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Design"
2009-12-06 05:01:18 +09:00
msgstr "Vzhled"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:74
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgid "Design settings for this StatusNet site"
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:335
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Invalid logo URL."
msgstr "Neplatná URL loga."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:340
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#, fuzzy
msgid "Invalid SSL logo URL."
msgstr "Neplatná URL loga."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:344
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#, php-format
2010-04-10 08:03:39 +09:00
msgid "Theme not available: %s."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Téma není k dispozici: %s."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:448
2009-11-20 05:24:24 +09:00
msgid "Change logo"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Změňte logo"
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:453
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Site logo"
msgstr "Logo stránek"
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:457
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#, fuzzy
msgid "SSL logo"
msgstr "Logo stránek"
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:469
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Change theme"
msgstr "Změnit téma"
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:486
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Site theme"
msgstr "Téma stránek"
2009-11-20 05:24:24 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:487
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Theme for the site."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Téma stránek"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:493
2010-06-17 07:28:05 +09:00
msgid "Custom theme"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Vlastní téma"
2010-06-17 07:28:05 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:497
2010-06-17 07:28:05 +09:00
msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Můžete nahrát vlastní StatusNet téma jako .ZIP archiv."
2010-06-17 07:28:05 +09:00
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
#: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Change background image"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Změnit obrázek na pozadí"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: lib/designsettings.php:183
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Background"
2009-12-06 05:01:18 +09:00
msgstr "Pozadí"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:522
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#, php-format
msgid ""
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
"$s."
msgstr ""
"Můžete nahrát obrázek na pozadí stránek. Maximální velikost souboru je %1$s."
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:553
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "On"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "zap."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:570
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Off"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "vyp."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
#. TRANS: use of the uploaded profile image.
#: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Turn background image on or off."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Zapněte nebů vypněte obrázek na pozadí."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
#: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Tile background image"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Dlaždicovat obrázek na pozadí"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
#: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Change colours"
2009-12-06 05:01:18 +09:00
msgstr "Změnit barvy"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
#: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Content"
2009-12-06 05:01:18 +09:00
msgstr "Obsah"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
#: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Sidebar"
msgstr "Boční panel"
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
#: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Text"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Text"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
#: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Links"
2009-12-06 05:01:18 +09:00
msgstr "Odkazy"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:677
2010-06-17 07:28:05 +09:00
msgid "Advanced"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Rozšířené"
2010-06-17 07:28:05 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:681
2010-06-17 07:28:05 +09:00
msgid "Custom CSS"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Vlastní CSS"
2010-06-17 07:28:05 +09:00
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
#: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Use defaults"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Použít výchozí"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
#: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Restore default designs"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Obnovit výchozí vzhledy"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
#: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Reset back to default"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Reset zpět do výchozího"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Submit button title.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: lib/applicationeditform.php:357
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
#: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Save design"
msgstr "Uložit vzhled"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/disfavor.php:81
msgid "This notice is not a favorite!"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Toto oznámení není oblíbeno!"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/disfavor.php:94
msgid "Add to favorites"
2009-12-06 05:01:18 +09:00
msgstr "Přidat do oblíbených"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-02-03 04:26:21 +09:00
#: actions/doc.php:158
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#, php-format
2010-01-28 09:07:28 +09:00
msgid "No such document \"%s\""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Žádný dokument \"%s\" neexistuje"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Title for "Edit application" form.
#. TRANS: Form legend.
#: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
msgid "Edit application"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Upravit aplikaci"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#: actions/editapplication.php:66
msgid "You must be logged in to edit an application."
msgstr "Pro úpravy aplikace musíte být přihlášen."
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "No such application."
msgstr "Aplikace neexistuje."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/editapplication.php:167
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Use this form to edit your application."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Pomocí tohoto formuláře můžete upravovat svou aplikaci."
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Name is required."
msgstr "Název je povinný."
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#, fuzzy
2010-11-03 08:04:26 +09:00
msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Name already in use. Try another one."
msgstr "Název již někdo používá. Zkuste jinou"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Description is required."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Popis je třeba."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/editapplication.php:208
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Source URL is too long."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "URL zdroje je příliš dlouhý."
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Source URL is not valid."
msgstr "URL zdroje není platný."
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Organization is required."
msgstr "Organizace je nutná."
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#, fuzzy
msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Organizace je příliš dlouhá (max 255 znaků)."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Organization homepage is required."
msgstr "Homepage organizace je nutná."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Callback is too long."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Callback je příliš dlouhý."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Callback URL is not valid."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Callback URL není platný."
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/editapplication.php:282
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Could not update application."
msgstr "Nelze aktualizovat aplikaci."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
#: actions/editgroup.php:55
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "Edit %s group"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Upravit skupinu %s"
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
msgid "You must be logged in to create a group."
msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
#: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2010-02-28 02:36:44 +09:00
#: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
2010-01-10 20:33:03 +09:00
msgid "You must be an admin to edit the group."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Form instructions for group edit form.
#: actions/editgroup.php:161
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Use this form to edit the group."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:186
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr "Neplatný alias: \"%s\""
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/editgroup.php:272
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Could not update group."
msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:534
2009-11-20 05:24:24 +09:00
msgid "Could not create aliases."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
2009-11-20 05:24:24 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Group edit form success message.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/editgroup.php:296
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Options saved."
2009-12-06 05:01:18 +09:00
msgstr "Nastavení uloženo."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Title for e-mail settings.
#: actions/emailsettings.php:61
2010-01-10 20:33:03 +09:00
msgid "Email settings"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nastavení e-mailu"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: E-mail settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#: actions/emailsettings.php:76
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Spravovat posílání e-mailů z %%site.name%%."
#. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Email address"
msgstr "E-mailová adresa"
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:113
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
#: actions/smssettings.php:180
msgctxt "BUTTON"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Remove"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Odstranit"
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:123
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
"Čakám na potvrzení této adresy. Podívejte se v příchozí poště (a spamu!) po "
"e-mailu s dalšími instrukcemi."
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
#. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
#. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
#. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
#. TRANS: organization.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:140
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "E-mailová adresa, ve stylu \"UzivatelskeJmeno@example.org\""
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
#. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
#. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:151
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#: actions/smssettings.php:162
msgctxt "BUTTON"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Add"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Přidat"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
#. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:171
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Incoming email"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Příchozí e-mail"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:158
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "Chci posílat oznámení e-mailem."
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
#. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:178
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Send email to this address to post new notices."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Pošlete e-mail na tuto adresu pro poslání nového oznámení."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:186
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Vytvoření nové e-mailové adresy pro zasílání, ruší starou."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
#: actions/emailsettings.php:193
msgid ""
"To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
"on this server:"
msgstr ""
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:189
2010-04-12 06:47:04 +09:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "New"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nová"
#. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:208
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Email preferences"
msgstr "Nastavení e-mailu"
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:216
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "Pošlete mi oznámení o nových přihlášeních e-mailem."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:222
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Pošlete mi e-mail, když někdo přidá moje oznámení mezi oblíbené."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:229
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle soukromou zprávu."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:235
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle \"@-odpověď\"."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:241
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Povolit přátelům mě pošťouchnout a poslat mi email."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:247
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
#. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:368
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Email preferences saved."
msgstr "Email nastavení uloženo."
#. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:388
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "No email address."
msgstr "Chybí e-mailová adresa."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:396
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Cannot normalize that email address"
msgstr "Nepodařilo se normalizovat (kanonizovat) e-mailovou adresu."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/siteadminpanel.php:144
2010-01-10 20:33:03 +09:00
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Není platnou mailovou adresou."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:405
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "That is already your email address."
msgstr "To je již vaší e-mailovou adresou."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:409
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "Tato e-mailová adresa již patří jinému uživateli."
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:351
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#: actions/smssettings.php:373
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Couldn't insert confirmation code."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nelze vložit potvrzující kód."
#. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:433
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Potvrzovací kód byl zaslán na e-mailovou adresu, kterou jste přidali. "
"Zkontrolujte vaše e-mailové schránky (a spam box!) pro kód a instrukce, jak "
"jej použít."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:386
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#: actions/smssettings.php:408
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No pending confirmation to cancel."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Žádné potvrzení ke zrušení."
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:459
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "That is the wrong email address."
msgstr "Toto je špatná e-mailová adresa."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:422
2010-10-31 08:38:57 +09:00
msgid "Couldn't delete email confirmation."
msgstr "Nelze smazat potvrzení emailu"
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:473
2010-04-12 06:47:04 +09:00
msgid "Email confirmation cancelled."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Potvrzení e-mailu zrušeno."
#. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:493
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "That is not your email address."
msgstr "To není vaše e-mailová adresa."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:514
2010-04-12 06:47:04 +09:00
msgid "The email address was removed."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "E-mailová adresa byla odstraněna."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:568
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "No incoming email address."
msgstr "Nemáte příchozí e-mailovou adresu."
#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
msgid "Couldn't update user record."
msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
#. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:581
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "Příchozí e-mailová adresa odstraněna."
#. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:605
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "New incoming email address added."
msgstr "Přidána nová příchozí e-mailová adresa."
#: actions/favor.php:79
2009-12-13 02:21:10 +09:00
msgid "This notice is already a favorite!"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#: lib/publicgroupnav.php:93
msgid "Popular notices"
msgstr "Populární oznámení"
2009-12-13 02:21:10 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/favorited.php:67
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Popular notices, page %d"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Populární oznámení, strana %d"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/favorited.php:79
msgid "The most popular notices on the site right now."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Právě teď nejpopulárnější oznámení na stránkách."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/favorited.php:150
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Oblíbená oznámení se objeví na této stránce, ale nikdo zatím oblíbené ještě "
"nemá."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/favorited.php:153
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Buďte první, kdo přidá oznámení k oblíbeným kliknutím na tlačítko Oblíbené "
"vedle kteréhokoli oznámení které se vám líbí."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/favorited.php:156
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a být první, kdo přidá "
"oznámení k oblíbeným!"
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: lib/personalgroupnav.php:118
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
msgstr "oblíbená oznámení uživatele %s"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/favoritesrss.php:115
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Aktualizace oblíbené uživatelem %1$s na %2$s!"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
#: lib/publicgroupnav.php:89
msgid "Featured users"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nejlepší uživatelé"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/featured.php:71
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nejlepší uživatelé, strana %d"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/featured.php:99
#, php-format
2009-12-22 06:23:36 +09:00
msgid "A selection of some great users on %s"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Výběr některých skvělých uživatelů na %s"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/file.php:34
2009-12-15 05:42:30 +09:00
msgid "No notice ID."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Chybí ID oznámení."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/file.php:38
2009-12-15 05:42:30 +09:00
msgid "No notice."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Žádné takové oznámení."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#: actions/file.php:42
msgid "No attachments."
msgstr "Bez příloh."
#: actions/file.php:51
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "Žádné nahrané přílohy."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
msgid "Not expecting this response!"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nečekaná odpověď!"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
msgid "User being listened to does not exist."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Úživatel, kterému nasloucháte neexistuje."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Můžete použít místní odebírání."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2009-12-03 08:38:22 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:99
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "That user has blocked you from subscribing."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Uživatel vaše odebírání zablokoval."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-12-03 08:38:22 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:110
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "You are not authorized."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nejste autorizován."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2009-12-03 08:38:22 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:113
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Could not convert request token to access token."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nemohu převést žádost token na přístup token."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2009-12-03 08:38:22 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:118
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Vzdálená služba používá neznámou verzi protokolu OMB."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "Chyba při aktualizaci vzdáleného profilu."
#: actions/getfile.php:79
msgid "No such file."
msgstr "Žádný takový soubor."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-01-10 08:51:16 +09:00
#: actions/getfile.php:83
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Cannot read file."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nelze přečíst soubor."
#: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
msgid "Invalid role."
msgstr "Neplatná role."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
msgid "This role is reserved and cannot be set."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Tato role je vyhrazena a nelze jí nastavit."
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/grantrole.php:75
msgid "You cannot grant user roles on this site."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nemůžete dávat uživatelské role na této stránce."
#: actions/grantrole.php:82
msgid "User already has this role."
msgstr "Uživatel již tuto roli má."
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#: lib/profileformaction.php:79
msgid "No profile specified."
msgstr "Nebyl vybrán profil."
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
#: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
msgid "No profile with that ID."
msgstr "Neexistuje profil s tímto ID."
2010-03-05 04:00:40 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/makeadmin.php:81
msgid "No group specified."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nebyla vybrána skupina."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/groupblock.php:91
msgid "Only an admin can block group members."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Pouze admin může blokovat členy skupiny."
#: actions/groupblock.php:95
msgid "User is already blocked from group."
msgstr "Uživatel již je zablokován ze skupiny."
#: actions/groupblock.php:100
msgid "User is not a member of group."
msgstr "Uživatel není členem skupiny."
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Block user from group"
msgstr "Zablokovat uživatele ze skupiny"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-04-10 06:30:08 +09:00
#: actions/groupblock.php:160
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid ""
2010-01-10 09:52:13 +09:00
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
"the group in the future."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Jste si jisti, že chcete blokovat uživatele \"%1$s\" ze skupiny \"%2$S\"? "
"Bude odstraněn ze skupiny a nebude moci přispívat nebo se přihlásit k odběru."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:182
msgid "Do not block this user from this group"
msgstr "Neblokujte tohoto uživatele z této skupiny"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:189
2009-11-11 06:05:16 +09:00
msgid "Block this user from this group"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Blokovat tohoto uživatele z této skupiny"
2009-11-11 06:05:16 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#: actions/groupblock.php:206
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Database error blocking user from group."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Chyba databáze při blokování uživatele ze skupiny."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-01-10 20:33:03 +09:00
#: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
msgid "No ID."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Chybí ID."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/groupdesignsettings.php:68
msgid "You must be logged in to edit a group."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "K úpravě skupiny musíte být přihlášen."
#: actions/groupdesignsettings.php:144
msgid "Group design"
msgstr "Vzhled skupiny"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-02-28 02:36:44 +09:00
#: actions/groupdesignsettings.php:155
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Přizpůsobit vzhled skupiny obrázkem na pozadí a barevnou paletou vašeho "
"výběru."
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
#. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Couldn't update your design."
msgstr "Nelze uložit vzhled."
#: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
msgid "Design preferences saved."
msgstr "Nastavení vzhledu uloženo."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-02-28 02:36:44 +09:00
#: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Group logo"
2009-12-06 05:01:18 +09:00
msgstr "Logo skupiny"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#: actions/grouplogo.php:153
#, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"Můžete nahrát obrázek loga pro vaši skupinu. Maximální velikost souboru je %"
"s."
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#: actions/grouplogo.php:236
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
#: actions/grouplogo.php:289
msgid "Crop"
msgstr "Oříznout"
2010-02-28 02:36:44 +09:00
#: actions/grouplogo.php:365
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Vyberte čtvercovou oblast obrázku, která bude vaše logo."
#: actions/grouplogo.php:399
msgid "Logo updated."
msgstr "Logo aktualizováno."
#: actions/grouplogo.php:401
msgid "Failed updating logo."
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat logo."
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %s is the name of the group.
#: actions/groupmembers.php:102
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#, php-format
msgid "%s group members"
msgstr "členové skupiny %s"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
#: actions/groupmembers.php:107
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
2010-01-10 09:52:13 +09:00
msgid "%1$s group members, page %2$d"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: actions/groupmembers.php:122
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "A list of the users in this group."
msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: actions/groupmembers.php:186
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Admin"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Admin"
2010-09-17 08:21:14 +09:00
#. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
#: actions/groupmembers.php:399
msgctxt "BUTTON"
msgid "Block"
msgstr ""
2010-09-28 08:03:14 +09:00
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/groupmembers.php:403
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Block this user"
msgstr ""
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: actions/groupmembers.php:498
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Make user an admin of the group"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-09-17 08:21:14 +09:00
#. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
#: actions/groupmembers.php:533
msgctxt "BUTTON"
msgid "Make Admin"
msgstr ""
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/groupmembers.php:537
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Make this user an admin"
msgstr ""
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#: actions/grouprss.php:142
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Novinky od členů %1$s na %2$s!"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-04-09 08:13:47 +09:00
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2009-12-13 02:21:10 +09:00
#: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
#: actions/groups.php:64
#, php-format
msgid "Groups, page %d"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Skupiny, strana %d"
2009-12-13 02:21:10 +09:00
#: actions/groups.php:90
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
"%%%%)"
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"skupiny na %%%%Site.name%%%% vám umožní najít a mluvit s lidmi podobných "
"zájmů. Po připojení skupiny můžete posílat zprávy všem ostatním členům "
"pomocí syntaxe \"!NazevSkupiny\". Nevidíte skupinu která by se vám líbila? "
"Zkuste ji [vyhledat](%%%%action.groupsearch%%%%) nebo [založit!](%%%%action."
"newgroup%%%%)"
2009-12-13 02:21:10 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2009-12-13 02:21:10 +09:00
msgid "Create a new group"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Vytvořit novou skupinu"
#: actions/groupsearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Hledejte skupiny na %%site.name%% podle jejich názvu, místa, nebo popisu. "
"Oddělte slova mezerami; musí být nejméně 3 znaky dlouhá."
#: actions/groupsearch.php:58
msgid "Group search"
msgstr "Hledání skupin"
2009-12-13 02:21:10 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
#: actions/peoplesearch.php:83
msgid "No results."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Žádné výsledky."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/groupsearch.php:82
#, php-format
msgid ""
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
"newgroup%%) yourself."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Pokud nemůžete najít skupinu, kterou hledáte, můžete ji [vytvořit](%%action."
"newgroup%%) sami."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/groupsearch.php:85
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Proč si ne[zaregistrovat účet](%% action.register%%) a ne[vytvořit skupinu](%"
"%action.newgroup%%) sami!"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
#: actions/groupunblock.php:94
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Only an admin can unblock group members."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Pouze admin může odblokovat členy skupiny."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
#: actions/groupunblock.php:99
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "User is not blocked from group."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Uživatel není blokován ze skupiny."
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
#: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Error removing the block."
msgstr "Chyba při odstraňování bloku."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Title for instance messaging settings.
#: actions/imsettings.php:60
2010-01-10 20:33:03 +09:00
msgid "IM settings"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nastavení IM"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
#: actions/imsettings.php:74
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Můžete odesílat nebo přijámat oznámení pomocí Jabber/GTalk [zpráv](%%doc.im%"
"%) .Zadejte svou adresu a nastavení níže."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
#: actions/imsettings.php:94
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "IM is not available."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "IM není k dispozici."
#. TRANS: Form legend for IM settings form.
#. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
#: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
msgid "IM address"
msgstr "IM adresa"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#: actions/imsettings.php:113
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Aktuální potvrzená Jabber / GTalk adresa."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Form note in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
#: actions/imsettings.php:124
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Čakám na potvrzení této adresy. Hledejte zprávu s dalšími instrukcemi na "
"vašem Jabber/GTalk účtu. (Přidal jste si %s do vašich kontaktů?)"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
#. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
#. TRANS: person or organization.
#: actions/imsettings.php:143
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Jabber nebo GTalk adresa, například \"jmeno@example.org\". Neprve se "
"ujistěte že jste přidal %s do vašeho seznamu kontaktů ve vašem IM klientu "
"nebo na GTalku."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: actions/imsettings.php:158
2010-04-12 06:47:04 +09:00
msgid "IM preferences"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nastavení IM"
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: actions/imsettings.php:163
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
msgstr "Zasílat oznámení pomocí Jabber/GTalk"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: actions/imsettings.php:169
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
msgstr "Poslat oznámení, když se změní můj Jabber/Gtalk status."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: actions/imsettings.php:175
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
msgstr ""
"Pošlete mi odpovědi přes Jabber / GTalk od lidí, ke kterým nejsem přihlášen."
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: actions/imsettings.php:182
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
msgstr "Publikovat MicroID pro mou Jabber / GTalk adresu."
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2010-04-12 06:47:04 +09:00
msgid "Preferences saved."
msgstr "Nastavení uloženo"
#. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: actions/imsettings.php:312
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No Jabber ID."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Chybí Jabber ID."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: actions/imsettings.php:320
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nelze normalizovat tento JabberID"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: actions/imsettings.php:325
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Not a valid Jabber ID"
msgstr "Není platným Jabber ID"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: actions/imsettings.php:329
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "That is already your Jabber ID."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Toto je již vaše Jabber ID"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: actions/imsettings.php:333
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: actions/imsettings.php:361
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
"s for sending messages to you."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Ověřující kód byl poslán na vloženou IM adresu. Musíte povolit aby vám %s "
"posílal zprávy."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: actions/imsettings.php:391
2010-04-12 06:47:04 +09:00
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Toto je špatná IM adresa"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: actions/imsettings.php:400
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Couldn't delete IM confirmation."
msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: actions/imsettings.php:405
2010-04-12 06:47:04 +09:00
msgid "IM confirmation cancelled."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "IM potvrzení zrušeno."
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: actions/imsettings.php:427
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "That is not your Jabber ID."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Toto není váš Jabber ID"
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: actions/imsettings.php:450
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "The IM address was removed."
msgstr "IM adresa byla odstraněna."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-01-28 09:07:28 +09:00
#: actions/inbox.php:59
#, php-format
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Pošta doručená pro %1$s - strana %2$d"
2010-01-28 09:07:28 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/inbox.php:62
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Doručená pošta pro %s"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/inbox.php:115
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "To je váš inbox, obsahuje seznam příchozích soukromých zpráv."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
#: actions/invite.php:40
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Invites have been disabled."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Pozvánky byly zakázány."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
#: actions/invite.php:44
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#, php-format
2010-04-10 08:03:39 +09:00
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Musíte být přihlášen aby jste mohl zvát další uživatele k použití %s."
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
#. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
#: actions/invite.php:77
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid email address: %s."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Neplatný e-mail: %s"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Page title when invitations have been sent.
#: actions/invite.php:116
#, fuzzy
msgid "Invitations sent"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Pozvánka(y) zaslána(y)"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Page title when inviting potential users.
#: actions/invite.php:119
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Invite new users"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Pozvat nové uživatele"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
#. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
#. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
#. TRANS: Followed by a bullet list.
#: actions/invite.php:139
#, fuzzy
msgid "You are already subscribed to this user:"
msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
msgstr[0] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
msgstr[1] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
msgstr[2] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
#. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
#. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
#, fuzzy, php-format
msgctxt "INVITE"
2010-01-10 09:52:13 +09:00
msgid "%1$s (%2$s)"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "%1$s (%2$s)"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
#. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
#. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
#: actions/invite.php:153
#, fuzzy
msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
msgid_plural ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
msgstr[0] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
msgstr[1] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
msgstr[2] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
#. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
#. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
#: actions/invite.php:167
#, fuzzy
msgid "Invitation sent to the following person:"
msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
msgstr[0] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
msgstr[1] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
msgstr[2] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
#. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
#. TRANS: people to join a StatusNet site.
#: actions/invite.php:177
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Budete upozorněni, když vaši pozvaní lidé pozvání přijmout a zaregistrují se "
"na tomto webu. Díky za zvetšení komunity!"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Form instructions.
#: actions/invite.php:190
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Použijte tento formulář k pozvání svých přátel a kolegů k používání této "
"služby."
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
#: actions/invite.php:217
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Email addresses"
msgstr "E-mailové adresy"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
#: actions/invite.php:220
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Adresy přátel k pozvání (jedna na řádek)"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
#: actions/invite.php:224
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Personal message"
msgstr "Osobní zpráva"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
#: actions/invite.php:227
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Volitelně přidat osobní zprávu."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#. TRANS: Send button for inviting friends
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#: actions/invite.php:231
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Send"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Odeslat"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
#. TRANS: the StatusNet sitename.
#: actions/invite.php:263
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
#. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
#. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
#. TRANS: to register with the StatusNet site.
#: actions/invite.php:270
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
" %1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s (%3$s). \n"
"\n"
"%2$s je mikro-blogovací služba, která vám umožní být v kontaktu s lidmi, "
"které znáte, a s lidmi, kteří vás zajímají. \n"
"\n"
"Můžete také sdílet novinky o sobě, své myšlenky, nebo svůj online život s "
"lidmi, kteří o vás vědí. Je to také skvělé pro setkávání s novými lidmi, "
"kteří sdílejí vaše zájmy. \n"
"\n"
"%1$s řekl: \n"
"\n"
"%4$s \n"
"\n"
"Můžete vidět profil uživatele %1$s na %2$s zde: \n"
"\n"
"%5$s \n"
"\n"
"Pokud si chcete službu vyzkoušet, klikněte na odkaz níže k přijmutí "
"pozvání. \n"
"\n"
"%6$s \n"
"\n"
"Pokud ne, můžete tuto zprávu ignorovat. Děkujeme za vaši trpělivost a čas. \n"
"\n"
"S pozdravem, %2$s \n"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/joingroup.php:60
msgid "You must be logged in to join a group."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Musíte být přihlášen pro vstup do skupiny."
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#: actions/joingroup.php:141
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
2010-01-10 09:52:13 +09:00
msgid "%1$s joined group %2$s"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/leavegroup.php:60
msgid "You must be logged in to leave a group."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
#. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "You are not a member of that group."
msgstr "Nejste členem této skupiny."
#: actions/leavegroup.php:137
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s"
msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-09-28 08:03:14 +09:00
#. TRANS: User admin panel title
#: actions/licenseadminpanel.php:56
msgctxt "TITLE"
msgid "License"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:67
msgid "License for this StatusNet site"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:139
msgid "Invalid license selection."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:149
msgid ""
"You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
"license."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:156
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#, fuzzy
msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
2010-09-28 08:03:14 +09:00
#: actions/licenseadminpanel.php:168
msgid "Invalid license URL."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:171
msgid "Invalid license image URL."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:179
msgid "License URL must be blank or a valid URL."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:187
msgid "License image must be blank or valid URL."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:239
msgid "License selection"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:245
2010-09-29 04:06:47 +09:00
#, fuzzy
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgid "Private"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "Soukromí"
2010-09-28 08:03:14 +09:00
#: actions/licenseadminpanel.php:246
msgid "All Rights Reserved"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:247
msgid "Creative Commons"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:252
msgid "Type"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:254
msgid "Select license"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:268
msgid "License details"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:274
msgid "Owner"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:275
msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:283
msgid "License Title"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:284
msgid "The title of the license."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:292
msgid "License URL"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:293
msgid "URL for more information about the license."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:300
msgid "License Image URL"
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:301
msgid "URL for an image to display with the license."
msgstr ""
#: actions/licenseadminpanel.php:319
msgid "Save license settings"
msgstr ""
2010-05-25 20:41:23 +09:00
#: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Already logged in."
msgstr "Již přihlášen"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-05-25 20:41:23 +09:00
#: actions/login.php:148
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
msgstr "Chyba při nastavení uživatele. Pravděpodobně nejste autorizován."
2010-05-25 20:41:23 +09:00
#: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Login"
msgstr "Přihlásit"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-05-25 20:41:23 +09:00
#: actions/login.php:249
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Login to site"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Přihlásit se na stránky"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/login.php:258 actions/register.php:491
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Remember me"
msgstr "Zapamatuj si mě"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/login.php:259 actions/register.php:493
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr ""
"Příště automaticky přihlásit; ne pro počítače, které používá více lidí! "
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-05-25 20:41:23 +09:00
#: actions/login.php:269
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "Ztracené nebo zapomenuté heslo?"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-05-25 20:41:23 +09:00
#: actions/login.php:288
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr ""
"Z bezpečnostních důvodů, prosím zadejte znovu své jméno a heslo než budete "
"měnit svá nastavení."
#: actions/login.php:292
msgid "Login with your username and password."
msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-05-25 20:41:23 +09:00
#: actions/login.php:295
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
2010-04-20 02:17:47 +09:00
"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Zatím nemáte uživatelské jméno? [Registrovat](%%action.register%%) nový účet."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-02-11 17:36:54 +09:00
#: actions/makeadmin.php:92
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Only an admin can make another user an admin."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Pouze admin může udělat adminem dalšího uživatele."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-02-11 17:36:54 +09:00
#: actions/makeadmin.php:96
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#, php-format
2010-01-10 09:52:13 +09:00
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "%1$s je již admin pro skupinu \"%2$S\"."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-02-11 17:36:54 +09:00
#: actions/makeadmin.php:133
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#, php-format
2010-01-10 20:33:03 +09:00
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nelze získat záznam o členství %1$s ve skupině %2$s."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-02-11 17:36:54 +09:00
#: actions/makeadmin.php:146
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#, php-format
2010-01-10 20:33:03 +09:00
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nelze učinit %1$s adminem skupiny %2$s."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/microsummary.php:69
2010-04-10 08:03:39 +09:00
msgid "No current status."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "V současné době žádný stav."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2010-01-15 07:43:44 +09:00
#: actions/newapplication.php:52
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#, fuzzy
msgid "New application"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nová aplikace"
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
#: actions/newapplication.php:65
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "You must be logged in to register an application."
msgstr "Musíte být přihlášen k registraci aplikace."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/newapplication.php:147
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Use this form to register a new application."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Použijte tento formulář pro registraci nové aplikace."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/newapplication.php:184
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Source URL is required."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Zdrojové URL je nutné."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Could not create application."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Title for form to create a group.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/newgroup.php:53
msgid "New group"
2009-12-06 05:01:18 +09:00
msgstr "Nová skupina"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
#: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create groups on this site."
msgstr "Nejste členem této skupiny."
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Form instructions for group create form.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: actions/newgroup.php:117
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Use this form to create a new group."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Použijte tento formulář k vytvoření nové skupiny."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "New message"
msgstr "Nová zpráva"
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "You can't send a message to this user."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
#. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:581
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No content!"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Chybí obsah!"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/newmessage.php:161
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No recipient specified."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Neuveden příjemce."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/newmessage.php:184
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Message sent"
msgstr "Zpráva odeslána"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
#. TRANS: %s is the name of the other user.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
2008-09-26 19:44:42 +09:00
#, php-format
2010-01-10 20:33:03 +09:00
msgid "Direct message to %s sent."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Přímá zpráva pro %s odeslána."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Ajax Error"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Ajax Chyba"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/newnotice.php:69
msgid "New notice"
msgstr "Nové sdělení"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/newnotice.php:230
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Notice posted"
msgstr "Sdělení posláno"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/noticesearch.php:68
#, php-format
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Hledej sdělení na %%site.name%% podle obsahu. Oddělte výrazy mezerami; musí "
"mít alespoň 3 znaky"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/noticesearch.php:78
msgid "Text search"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Text vyhledávání"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/noticesearch.php:91
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#, php-format
2010-01-10 09:52:13 +09:00
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Výsledky hledání \"%1$s\" na %2$s"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/noticesearch.php:121
2008-09-26 19:44:42 +09:00
#, php-format
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Buďte první kdo [příspěje](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) na "
"toto téma!"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/noticesearch.php:124
#, php-format
msgid ""
2009-11-13 06:58:28 +09:00
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Proč si ne [zaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a být první, kdo "
"[příspěje](%%%%action.newnotice %%%%?status_textarea =%s) na toto téma!"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2009-11-21 20:55:43 +09:00
#: actions/noticesearchrss.php:96
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Updates with \"%s\""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Hlášky s \"%s\""
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-21 20:55:43 +09:00
#: actions/noticesearchrss.php:98
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Aktualizace odpovídající hledanému výrazu \"%1$s\" na %2$s!"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/nudge.php:85
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#, fuzzy
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2010-10-20 08:24:09 +09:00
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
"address yet."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Tento uživatel neumožňuje pošťouchnutí nebo nepotvrdil(a) nebo nenestavil(a) "
"svůj e-mail."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/nudge.php:94
msgid "Nudge sent"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Pošťouchnutí posláno"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/nudge.php:97
msgid "Nudge sent!"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Pošťouchnutí posláno!"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
#: actions/oauthappssettings.php:60
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "You must be logged in to list your applications."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Musíte být přihlášen k vypsání seznamu aplikací."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Page title for OAuth applications
#: actions/oauthappssettings.php:76
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "OAuth applications"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "OAuth aplikace"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Page instructions for OAuth applications
#: actions/oauthappssettings.php:88
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Applications you have registered"
2010-09-15 05:01:27 +09:00
msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
#: actions/oauthappssettings.php:141
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#, php-format
msgid "You have not registered any applications yet."
msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Title for OAuth connection settings.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Connected applications"
msgstr "Propojené aplikace"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2010-02-03 04:26:21 +09:00
#: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2010-10-21 02:51:49 +09:00
msgid "The following connections exist for your account."
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:168
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "You are not a user of that application."
msgstr "Nejste uživatel této aplikace."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
#. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:183
#, fuzzy, php-format
msgid "Unable to revoke access for application: %s."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Success message after revoking access for an application.
#. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:202
#, php-format
msgid ""
"You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
"with %2$s."
msgstr ""
#. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:213
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Žádným aplikacím jste nepovolili používat váš účet."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
#. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:233
#, php-format
msgid ""
"Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
"this instance of StatusNet."
msgstr ""
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-06-04 08:06:25 +09:00
#: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2010-04-10 08:03:39 +09:00
msgid "Notice has no profile."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Uživatel nemá profil."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "status %1 na %2"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-04-10 06:30:08 +09:00
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: actions/oembed.php:168
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#, php-format
2010-04-10 08:03:39 +09:00
msgid "Content type %s not supported."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Typ obsahu %s není podporován."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-04-10 06:30:08 +09:00
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: actions/oembed.php:172
2010-04-10 06:30:08 +09:00
#, php-format
2010-04-10 08:03:39 +09:00
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Only %s URLs over plain HTTP please."
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
#: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Nepodporovaný formát dat."
#: actions/opensearch.php:64
msgid "People Search"
msgstr "Hledání lidí"
#: actions/opensearch.php:67
msgid "Notice Search"
msgstr "Hledání oznámení"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/othersettings.php:59
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Other settings"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Další nastavení"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/othersettings.php:71
msgid "Manage various other options."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Správa různých dalších možností."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
#. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
#. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
#: actions/othersettings.php:111
2009-11-13 06:58:28 +09:00
msgid " (free service)"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr " (Služba zdarma)"
2009-11-13 06:58:28 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
#: actions/othersettings.php:120
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Shorten URLs with"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Zkrácovat URL s"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
#: actions/othersettings.php:122
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Automatic shortening service to use."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Služba automatického zkracování, kterou použít."
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Label for checkbox.
#: actions/othersettings.php:128
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "View profile designs"
msgstr "Zobrazit vzhledy profilu"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Tooltip for checkbox.
#: actions/othersettings.php:130
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Show or hide profile designs."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Zobrazit nebo skrýt vzhledy profilu."
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
#: actions/othersettings.php:162
#, fuzzy
msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "adresa služby zkracování URL je příliš dlouhá (max. 50 znaků)."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-01-12 08:36:24 +09:00
#: actions/otp.php:69
msgid "No user ID specified."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nebylo zadáno uživatelské ID."
#: actions/otp.php:83
msgid "No login token specified."
msgstr "Přihlašovací token nezadán."
2010-01-12 08:36:24 +09:00
#: actions/otp.php:90
msgid "No login token requested."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nepožadován přihlašovací token."
#: actions/otp.php:95
msgid "Invalid login token specified."
msgstr "Neplatný přihlašovací token."
#: actions/otp.php:104
msgid "Login token expired."
msgstr "Přihlašovací token vypršel."
2010-01-12 08:36:24 +09:00
2010-01-28 09:07:28 +09:00
#: actions/outbox.php:58
#, php-format
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Odeslaná pošta uživatele %1$s - strana %2$d"
2010-01-28 09:07:28 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/outbox.php:61
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Outbox for %s"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Odeslané uživatele %s"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/outbox.php:116
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Toto je váš outbox, který obsahuje seznam soukromých zpráv které jste "
"odeslali."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:58
msgid "Change password"
msgstr "Změnit heslo"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:69
msgid "Change your password."
msgstr "Změňte své heslo."
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
msgid "Password change"
msgstr "Změna hesla"
2009-11-13 06:58:28 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:104
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Old password"
msgstr "Staré heslo"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2009-11-13 06:58:28 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "New password"
msgstr "Nové heslo"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2009-11-13 06:58:28 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:109
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "6 or more characters"
msgstr "6 a více znaků"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2009-11-23 03:56:32 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
msgid "Same as password above"
msgstr "Stejné jako heslo výše"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-13 06:58:28 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:117
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Change"
msgstr "Změnit"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Hesla nesouhlasí"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2009-11-13 06:58:28 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:165
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Incorrect old password"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nesprávné staré heslo"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2009-11-13 06:58:28 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:181
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Error saving user; invalid."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-03-13 08:48:53 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Can't save new password."
msgstr "Nelze uložit nové heslo"
2009-11-13 06:58:28 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Password saved."
msgstr "Heslo uloženo"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Title for Paths admin panel.
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "Paths"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Cesty"
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:69
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
msgstr ""
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
#: actions/pathsadminpanel.php:155
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#, php-format
2010-04-10 08:03:39 +09:00
msgid "Theme directory not readable: %s."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Adresář témat není čitelný: %s."
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
#: actions/pathsadminpanel.php:163
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#, php-format
msgid "Avatar directory not writable: %s."
msgstr "Nelze zapisovat do adresáře avatarů: %s."
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
#: actions/pathsadminpanel.php:171
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#, php-format
2010-04-10 08:03:39 +09:00
msgid "Background directory not writable: %s."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nelze zapisovat do adresáře pozadí: %s."
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
#: actions/pathsadminpanel.php:181
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#, php-format
2010-04-10 08:03:39 +09:00
msgid "Locales directory not readable: %s."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Locales adresář není čitelný: %s."
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
#: actions/pathsadminpanel.php:189
2009-12-25 18:49:32 +09:00
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Neplatný SSL server. Maximální délka je 255 znaků."
2009-12-25 18:49:32 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "Site"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Stránky"
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
#: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Server"
msgstr "Server"
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#: actions/pathsadminpanel.php:242
2010-01-28 09:07:28 +09:00
msgid "Site's server hostname."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Hostname (jméno) serveru stránek."
2010-01-28 09:07:28 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
#: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "Path"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Cesta"
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#: actions/pathsadminpanel.php:249
#, fuzzy
msgid "Site path."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:255
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#, fuzzy
2010-10-21 05:16:13 +09:00
msgid "Locale directory"
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgstr "adresář tématu"
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#: actions/pathsadminpanel.php:256
#, fuzzy
msgid "Directory path to locales."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Cesta k adresáři locales"
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:263
2010-01-28 09:07:28 +09:00
msgid "Fancy URLs"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Hezké URL"
2010-01-28 09:07:28 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#: actions/pathsadminpanel.php:265
2010-01-28 09:07:28 +09:00
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Použijte Fancy (více čitelné a zapamatovatelné) URL?"
2010-01-28 09:07:28 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#: actions/pathsadminpanel.php:272
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "Theme"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Téma"
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:281
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#, fuzzy
2010-10-21 05:16:13 +09:00
msgid "Server for themes."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgstr "Téma stránek"
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:290
msgid "Web path to themes."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgstr ""
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
#: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgid "SSL server"
msgstr "SSL server"
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:299
msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
#: actions/pathsadminpanel.php:452
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#, fuzzy
msgid "SSL path"
msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:308
msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgstr ""
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
#: actions/pathsadminpanel.php:461
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#, fuzzy
msgid "Directory"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "adresář tématu"
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:317
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#, fuzzy
2010-10-21 05:16:13 +09:00
msgid "Directory where themes are located."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgstr "Cesta k adresáři locales"
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:326
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Avatars"
msgstr "Avatary"
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:333
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "Avatar server"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Server s avatary"
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:335
#, fuzzy
msgid "Server for avatars."
msgstr "Téma stránek"
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:342
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Avatar path"
msgstr "Cesta k avatarům"
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:344
#, fuzzy
msgid "Web path to avatars."
msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:351
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "Avatar directory"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Adresář avatarů"
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:353
#, fuzzy
msgid "Directory where avatars are located."
msgstr "Cesta k adresáři locales"
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:364
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Backgrounds"
msgstr "Pozadí"
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:372
#, fuzzy
msgid "Server for backgrounds."
msgstr "Téma stránek"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:381
msgid "Web path to backgrounds."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:390
msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:399
msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:408
#, fuzzy
msgid "Directory where backgrounds are located."
msgstr "Cesta k adresáři locales"
#. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#. TRANS: DT element label in attachment list.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:427
#, fuzzy
msgid "Server for attachments."
msgstr "Téma stránek"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:436
#, fuzzy
msgid "Web path to attachments."
msgstr "Bez příloh."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:445
#, fuzzy
msgid "Server for attachments on SSL pages."
msgstr "Téma stránek"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:454
msgid "Web path to attachments on SSL pages."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:463
#, fuzzy
msgid "Directory where attachments are located."
msgstr "Cesta k adresáři locales"
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:472
2009-12-25 18:49:32 +09:00
msgid "SSL"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "SSL"
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:479
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Sometimes"
msgstr "Někdy"
2009-12-25 18:49:32 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:481
2009-12-25 18:49:32 +09:00
msgid "Always"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Vždy"
2009-12-25 18:49:32 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#: actions/pathsadminpanel.php:485
2009-12-25 18:49:32 +09:00
msgid "Use SSL"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Použít SSL"
2009-12-25 18:49:32 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:487
#, fuzzy
msgid "When to use SSL."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Kdy použít SSL"
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:497
#, fuzzy
msgid "Server to direct SSL requests to."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Server kam směrovat SSL žádosti"
2009-12-25 18:49:32 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:514
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "Save paths"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Uložit cesty"
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/peoplesearch.php:52
#, php-format
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"Hledej uživatele na %%site.name%% podle jejich jména, místa, nebo zájmů. "
"Minimální délka musí být alespoň 3 znaky"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/peoplesearch.php:58
msgid "People search"
msgstr "Hledání lidí"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#: actions/peopletag.php:68
#, php-format
msgid "Not a valid people tag: %s."
msgstr "Není platný člověkotag: %s."
2010-04-09 08:13:47 +09:00
#: actions/peopletag.php:142
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#, php-format
2010-01-10 09:52:13 +09:00
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/postnotice.php:95
2010-04-10 08:03:39 +09:00
msgid "Invalid notice content."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Neplatná velikost"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/postnotice.php:101
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
2010-01-10 09:52:13 +09:00
msgid "Notice license ‘ %1$s’ is not compatible with site license ‘ %2$s’ ."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Licence hlášky ‘ %1$s’ není kompatibilní s licencí webu ‘ %2$s’ ."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Page title for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:61
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Profile settings"
msgstr "Nastavené Profilu"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Usage instructions for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:73
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
"Zde můžete aktualizovat informace o vašem profilu, aby se lidé o vás mohli "
"více dozvědět."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Profile settings form legend.
#: actions/profilesettings.php:102
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Profile information"
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Nastavené Profilu"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:113
#, fuzzy
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Full name"
msgstr "Celé jméno"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Form input field label.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Homepage"
msgstr "Moje stránky"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:125
#, fuzzy
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr "Adresa vašich stránek, blogu nebo profilu na jiných stránkách."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
#. TRANS: biography (%d).
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Describe yourself and your interests"
2009-12-06 05:01:18 +09:00
msgstr "Popište sebe a své zájmy"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
#. TRANS: their biography.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Bio"
msgstr "O mě"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/userprofile.php:167
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Místo. Město, stát."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:157
2009-12-31 04:12:01 +09:00
msgid "Share my current location when posting notices"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Sdělit mou aktuální polohu při posílání hlášek"
2009-12-31 04:12:01 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Tags"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Tagy"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:168
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:173
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Language"
2009-12-06 05:01:18 +09:00
msgstr "Jazyk"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:175
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Preferred language"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Preferovaný jazyk"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:185
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Timezone"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Časové pásmo"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:187
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "What timezone are you normally in?"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "V jaké časové zóně se obyčejně nacházíte?"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:193
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Automaticky se přihlásit k odběru toho kdo se přihlásil ke mně (nejlepší pro "
"ne-lidi)"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
#. TRANS: characters for the biography (%d).
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-24 03:50:55 +09:00
msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
2010-10-20 08:24:09 +09:00
msgstr[0] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
msgstr[1] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
msgstr[2] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Timezone not selected."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Časové pásmo není vybráno."
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:281
#, fuzzy
2010-10-24 03:50:55 +09:00
msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Jazyk je příliš dlouhý (max. 50 znaků)."
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: %s is an invalid tag.
#: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Invalid tag: \"%s\""
2010-08-29 00:34:02 +09:00
msgstr "Neplatná velikost"
2009-12-31 04:12:01 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
#. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
#: actions/profilesettings.php:351
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
msgstr "Nelze aktualizovat nastavení automatického přihlašování."
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
#: actions/profilesettings.php:409
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Couldn't save location prefs."
msgstr "Nelze uložit nastavení umístění."
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
#: actions/profilesettings.php:422
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Couldn't save profile."
msgstr "Nelze uložit profil"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
#: actions/profilesettings.php:431
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Couldn't save tags."
msgstr "Nelze uložit tagy."
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Settings saved."
msgstr "Nastavení uloženo"
2008-09-26 19:44:42 +09:00
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
#: actions/profilesettings.php:481 actions/restoreaccount.php:60
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#, fuzzy
msgid "Restore account"
msgstr "Zaregistrujte se"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/public.php:83
#, php-format
2010-04-10 08:03:39 +09:00
msgid "Beyond the page limit (%s)."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Přes limit stránky (%s)."
#: actions/public.php:92
msgid "Could not retrieve public stream."
msgstr "Nepodařilo se získat veřejný proud."
#: actions/public.php:130
#, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
msgstr "Veřejná časová osa, strana %d"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Public timeline"
msgstr "Veřejné zprávy"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/public.php:160
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 1.0)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/public.php:164
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 2.0)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/public.php:168
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/public.php:188
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Tohle je veřejná časová osa %%site.name%%, ale nikdo zatím nic nenapsal."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/public.php:191
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Be the first to post!"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Pošlete něco jako první!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/public.php:195
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/public.php:242
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
"faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
"status.net/). [Zaregistrujte se](%%action.register%%) a sdílejte hlášky o "
"sobě s přáteli, rodinou a kolegy! ([Čtěte více](%%doc.help%%))"
2009-01-11 21:21:19 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/public.php:247
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
"faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
"status.net/)."
2009-01-11 21:21:19 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Title for public tag cloud.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/publictagcloud.php:57
msgid "Public tag cloud"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Veřejný tag cloud"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#: actions/publictagcloud.php:65
#, fuzzy, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/publictagcloud.php:74
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
#: actions/publictagcloud.php:79
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Be the first to post one!"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Pošlete něco jako první!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/publictagcloud.php:87
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
msgid ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#: actions/publictagcloud.php:146
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "Tag cloud"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:36
msgid "You are already logged in!"
msgstr "Již jste přihlášen"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:62
msgid "No such recovery code."
msgstr "Žádný takový obnovující kód."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:66
msgid "Not a recovery code."
msgstr "Není obnovujícím kódem"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:73
msgid "Recovery code for unknown user."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Obnovovací kód pro neznámého uživatele."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:86
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "Chyba v ověřovacím kódu"
#: actions/recoverpassword.php:97
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr "Tento potvrzující kód je příliš starý Prosím zkuste znovu"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:111
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr "Nemohu aktualizovat uživatele s potvrzenou e-mailovou adresu."
#: actions/recoverpassword.php:152
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
"Pokud jste zapomněli nebo ztratili své heslo, můžeme zaslat nové na e-"
"mailovou adresu, kterou jste uložili ve vašem účtu."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:158
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Byl jste identifikován. Vložte níže nové heslo. "
#: actions/recoverpassword.php:188
msgid "Password recovery"
msgstr "Obnovení hesla"
#: actions/recoverpassword.php:191
msgid "Nickname or email address"
msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:193
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr "Vaše přezdívka na tomto servu, nebo váš email zadaný při registraci"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
msgid "Recover"
msgstr "Obnovit"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:208
msgid "Reset password"
msgstr "Resetovat heslo"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:209
msgid "Recover password"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Obnovit heslo"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-03-13 08:48:53 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Password recovery requested"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Zažádáno o obnovu hesla"
#: actions/recoverpassword.php:213
msgid "Unknown action"
msgstr "Neznámá akce"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:236
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "6 a více znaků, a nezapomeňte ho!"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:243
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:252
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:282
msgid "No user with that email address or username."
msgstr "Žádný uživatel s touto e-mailovou adresu nebo uživatelským jménem."
2010-03-13 08:48:53 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:299
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "Žádný registrovaný email pro tohoto uživatele."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-03-13 08:48:53 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:313
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "Chyba při ukládání potvrzení adresy"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-03-13 08:48:53 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:338
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Návod jak obnovit heslo byl odeslán na vaší emailovou adresu zaregistrovanou "
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"u vašeho účtu."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-03-13 08:48:53 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:357
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "Nečekané resetování hesla."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-03-13 08:48:53 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:365
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#, fuzzy
msgid "Password must be 6 characters or more."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-03-13 08:48:53 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:369
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Heslo a potvrzení nesouhlasí"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
2009-11-20 05:24:24 +09:00
msgid "Error setting user."
msgstr "Chyba nastavení uživatele"
2010-03-13 08:48:53 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:395
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "Nové heslo bylo uloženo. Nyní jste přihlášen."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Sorry, only invited people can register."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Litujeme, jen pozvaní se mohou registrovat."
#: actions/register.php:99
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr "Litujeme, neplatný kód pozvánky."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-05-25 20:41:23 +09:00
#: actions/register.php:119
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Registration successful"
2009-12-06 05:01:18 +09:00
msgstr "Registrace úspěšná"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Register"
msgstr "Registrovat"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-05-25 20:41:23 +09:00
#: actions/register.php:142
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Registration not allowed."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Registrace není povolena."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/register.php:209
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "Nemůžete se registrovat, pokud nesouhlasíte s licencí."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/register.php:218
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Email address already exists."
msgstr "Emailová adresa již existuje"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/register.php:251 actions/register.php:273
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/register.php:351
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
2010-04-11 04:19:45 +09:00
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"link up to friends and colleagues. "
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Pomocí tohoto formuláře můžete vytvořit nový účet. Můžete pak posílat "
"oznámení a propojit se s přáteli a kolegy. "
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/register.php:433
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer. Nutné."
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/register.php:438
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "6 or more characters. Required."
msgstr "6 a více znaků. Nutné."
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/register.php:442
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Same as password above. Required."
msgstr "Stejné jako heslo uvedeno výše. Povinné."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/register.php:446 actions/register.php:450
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Email"
msgstr "Email"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/register.php:447 actions/register.php:451
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr "Použije se pouze pro aktualizace, oznámení a obnovu hesla."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/register.php:458
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Delší jméno, nejlépe vaše \"skutečné\" jméno"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/register.php:463
2010-10-20 08:24:09 +09:00
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr "Adresa vašich stránek, blogu nebo profilu na jiných stránkách."
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/register.php:524
2010-05-17 00:45:48 +09:00
#, php-format
msgid ""
"I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Chápu, že obsah a data %1$S jsou soukromé a důvěrné."
2010-05-17 00:45:48 +09:00
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/register.php:534
2010-05-17 00:45:48 +09:00
#, php-format
msgid "My text and files are copyright by %1$s."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Můj text a soubory jsou copyrightovány %1$s."
2010-05-17 00:45:48 +09:00
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/register.php:538
2010-05-17 00:45:48 +09:00
msgid "My text and files remain under my own copyright."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Můj text a soubory zůstanou pod mým vlastním copyrightem."
2010-05-17 00:45:48 +09:00
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/register.php:541
2010-05-17 00:45:48 +09:00
msgid "All rights reserved."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Všechna práva vyhrazena."
2010-05-17 00:45:48 +09:00
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/register.php:546
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
2010-04-10 06:30:08 +09:00
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Můj text a soubory jsou k dispozici pod %s výjimkou těchto soukromých dat: "
"heslo, e-mailová adresa, IM adresa a telefonní číslo."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/register.php:589
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
msgid ""
2010-01-10 09:52:13 +09:00
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"want to...\n"
"\n"
2010-01-10 09:52:13 +09:00
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
"\n"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Gratulujeme, %1$s! A Vítejte v %%%%site.name%%%%. Odtud možná budete "
2010-09-10 03:12:46 +09:00
"chtít ...\n"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"\n"
2010-09-10 03:12:46 +09:00
"* Jít na [profil](%2$s) a poslat první zprávu.\n"
"* Přidat [Jabber / GTalk adresu](%%%%action.imsetting %%%%) abyste mohli "
"zasílat oznámení prostřednictvím okamžitých zpráv (IM).\n"
"* [Hledat lidi](%%%%action.peoplesearch%%%%), které znáte, nebo kteří "
"sdílejí vaše zájmy.\n"
"* Aktualizací [nastavení profilu](%%%%action.profilesettings%%%%) o vás více "
"říci ostatním.\n"
"* Pročíst si [online nápovědu](%%%%doc.help%%%%) pro objevení funkcí které "
"jste možná přehlédli.\n"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"\n"
2010-09-10 03:12:46 +09:00
"Díky za registraci a doufáme, že se vám používání této služby bude líbít."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/register.php:613
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"(Měli byste za okamžik obdržet e-mailem zprávu s instrukcemi, jak potvrdit "
"svou e-mailovou adresu.)"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:98
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"Pro odebírání, se musíte [přihlásit](%%action.login%%), nebo [registrovat](%%"
"action.register%%) nový účet. Pokud již máte účet na [kompatibilních "
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"mikroblozích](%%doc.openmublog%%), vložte níže adresu."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:112
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Vzdálený odběr"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:124
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Přihlásit se ke vzdálenému uživateli"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:129
msgid "User nickname"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Přezdívka uživatele"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:130
msgid "Nickname of the user you want to follow"
msgstr "Přezdívka uživatele, kterého chcete sledovat"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:133
msgid "Profile URL"
msgstr "Adresa Profilu"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:134
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
msgstr "Adresa profilu na jiných kompatibilních mikroblozích."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/userprofile.php:411
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Odebírat"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:159
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr "Neplatná adresa profilu (špatný formát)"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:168
2009-12-03 08:38:22 +09:00
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Není platnou adresou profilu (není YADIS dokumentem nebo definováno neplatné "
"XRDS)."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:176
msgid "That’ s a local profile! Login to subscribe."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "To je místní profil! Pro přihlášení k odběru se přihlášte."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:183
msgid "Couldn’ t get a request token."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nelze získat řetězec požadavku."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-12-14 02:24:12 +09:00
#: actions/repeat.php:57
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
#: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
msgid "No notice specified."
msgstr "Oznámení neuvedeno."
#: actions/repeat.php:76
msgid "You can't repeat your own notice."
msgstr "Nemůžete opakovat své vlastní oznámení."
#: actions/repeat.php:90
msgid "You already repeated that notice."
msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
2009-12-14 02:24:12 +09:00
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:692
2009-12-14 02:24:12 +09:00
msgid "Repeated"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Opakované"
#: actions/repeat.php:119
msgid "Repeated!"
msgstr "Opakované!"
2009-12-14 02:24:12 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: lib/personalgroupnav.php:108
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Odpovědi na %s"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#: actions/replies.php:128
#, php-format
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
#: actions/replies.php:145
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 1.0)"
#: actions/replies.php:152
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 2.0)"
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/replies.php:159
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/replies.php:199
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid ""
2010-01-10 09:52:13 +09:00
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2010-08-01 08:04:01 +09:00
"notice to them yet."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Toto je časová osa ukazující odpovědi na %1$s, ale %2$s, ještě neobdržel "
"žádná oznámení."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/replies.php:204
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Můžete zapojit ostatní uživatele v rozhovoru, přihlaste se k více lidem nebo "
"se [připojit do skupin](%%action.groups%%)."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/replies.php:206
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid ""
2010-08-01 08:04:01 +09:00
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) nebo [jim něco poslat]"
"(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
#: actions/repliesrss.php:72
#, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
#: actions/restoreaccount.php:78
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#, fuzzy
msgid "Only logged-in users can restore their account."
msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: actions/restoreaccount.php:83
#, fuzzy
msgid "You may not restore your account."
msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
#. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
#: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#, fuzzy
msgid "No uploaded file."
msgstr "Nahrát soubor"
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
2011-01-14 20:11:10 +09:00
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""
"Velkost uploadovaného souboru překračuje upload_max_filesize limit v php.ini."
#. TRANS: Client exception.
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
2011-01-14 20:11:10 +09:00
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
"Velkost uploadovaného souboru překračuje MAX_FILE_SIZE limit, které bylo "
"uvedeno v HTML formuláři."
#. TRANS: Client exception.
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
2011-01-14 20:11:10 +09:00
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně."
#. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
2011-01-14 20:11:10 +09:00
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "Chybí dočasný adresář."
#. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
2011-01-14 20:11:10 +09:00
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
2011-01-14 20:11:10 +09:00
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr "Nahrávání souboru zastaveno rozšířením PHP."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
2011-01-14 20:11:10 +09:00
msgid "System error uploading file."
msgstr "Chyba systému při nahrávání souboru"
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
#: actions/restoreaccount.php:207
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#, fuzzy
2011-01-15 08:47:49 +09:00
msgid "Not an Atom feed."
2011-01-14 20:11:10 +09:00
msgstr "Všichni členové"
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Success message when a feed has been restored.
#: actions/restoreaccount.php:241
2011-01-14 20:11:10 +09:00
msgid ""
"Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
"profile page."
msgstr ""
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
#: actions/restoreaccount.php:245
2011-01-14 20:11:10 +09:00
msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
msgstr ""
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
#: actions/restoreaccount.php:342
2011-01-14 20:11:10 +09:00
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
#: actions/restoreaccount.php:373
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#, fuzzy
msgid "Upload the file"
msgstr "Nahrát soubor"
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/revokerole.php:75
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nemůžete rušit uživatelské role na této stránce."
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/revokerole.php:82
msgid "User doesn't have this role."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Uživatel nemá tuto roli."
2010-03-05 04:00:40 +09:00
2010-06-04 08:06:25 +09:00
#: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
2010-02-03 04:26:21 +09:00
msgid "StatusNet"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "StatusNet"
2010-02-03 04:26:21 +09:00
2009-11-19 04:40:08 +09:00
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
msgid "You cannot sandbox users on this site."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nemůžete sandboxovat uživatele na této stránce."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
#: actions/sandbox.php:72
msgid "User is already sandboxed."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Uživatel je již sandboxován."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-01-31 09:11:16 +09:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:379
2010-01-31 09:11:16 +09:00
msgid "Sessions"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Sessions"
2010-01-31 09:11:16 +09:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:65
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgid "Session settings for this StatusNet site"
msgstr ""
2010-01-31 09:11:16 +09:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:175
msgid "Handle sessions"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Zpracovávat sessions"
2010-01-31 09:11:16 +09:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:177
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Máme sami zpracovávat sessions?"
2010-01-31 09:11:16 +09:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:181
msgid "Session debugging"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Debugování sessions"
2010-01-31 09:11:16 +09:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:183
msgid "Turn on debugging output for sessions."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Zapnout výstup pro debugování sessions"
2010-01-31 09:11:16 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2010-01-31 09:11:16 +09:00
msgid "Save site settings"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Uložit Nastavení webu"
#: actions/showapplication.php:82
msgid "You must be logged in to view an application."
msgstr "Musíte být přihlášeni pro zobrazení aplikace."
#: actions/showapplication.php:157
msgid "Application profile"
msgstr "Profil aplikace"
2010-01-31 09:11:16 +09:00
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Form input field label for application icon.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Icon"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Ikona"
#. TRANS: Form input field label for application name.
#: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: lib/applicationeditform.php:190
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Name"
msgstr "Název"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Form input field label.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Organization"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Organizace"
#. TRANS: Form input field label.
#: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Description"
msgstr "Popis"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
2010-04-09 08:13:47 +09:00
#: lib/profileaction.php:187
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
2010-02-04 19:35:58 +09:00
#: actions/showapplication.php:203
2010-01-15 07:43:44 +09:00
#, php-format
2010-02-03 04:26:21 +09:00
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
#: actions/showapplication.php:213
msgid "Application actions"
msgstr "Akce aplikace"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-02-04 19:35:58 +09:00
#: actions/showapplication.php:236
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Reset key & secret"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Resetovat klíč a tajemství"
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:673
2010-10-31 08:38:57 +09:00
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#: actions/showapplication.php:261
msgid "Application info"
msgstr "Info o aplikaci"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-02-04 19:35:58 +09:00
#: actions/showapplication.php:263
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Consumer key"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Spotřebitelský klíč"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-02-04 19:35:58 +09:00
#: actions/showapplication.php:268
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Consumer secret"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Spotřebitelské tajemství"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-02-04 19:35:58 +09:00
#: actions/showapplication.php:273
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Request token URL"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Adresa řetězce požadavku"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-02-04 19:35:58 +09:00
#: actions/showapplication.php:278
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Access token URL"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "URL Access tokenu"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-02-04 19:35:58 +09:00
#: actions/showapplication.php:283
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Authorize URL"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Authorizační URL"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-02-04 19:35:58 +09:00
#: actions/showapplication.php:288
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid ""
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
"signature method."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Poznámka: podpora HMAC-SHA1 podpisů. Nepodporujeme plaintext."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-02-04 19:35:58 +09:00
#: actions/showapplication.php:309
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Jste si jisti, že chcete resetovat svůj spotřebitelský klíč a tajemství?"
2010-02-04 19:35:58 +09:00
2010-01-28 09:07:28 +09:00
#: actions/showfavorites.php:79
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#, php-format
2010-01-28 09:07:28 +09:00
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Oblíbená oznámení uživatele %1$s, strana %2$d"
#: actions/showfavorites.php:132
msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
2010-01-28 09:07:28 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/showfavorites.php:171
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 1.0)"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/showfavorites.php:178
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 2.0)"
#: actions/showfavorites.php:185
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/showfavorites.php:206
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Nemáte dosud vybraná žádná oblíbená oznámení. Abyste si je založili na "
"později nebo na ně upoutali pozornost, klikněte na tlačítko Oblíbené na "
"oznámeních"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/showfavorites.php:208
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid ""
2010-07-29 05:13:37 +09:00
"%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Napište neco zajímavého co by si "
"přidali do oblíbených :)"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/showfavorites.php:212
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
2010-07-29 05:13:37 +09:00
"%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
"action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
"their favorites :)"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Proč se ne [zaregistrovat](%%%%action."
"register%%%%) a neposlat neco zajímavého co by si přidali do oblíbených :)"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/showfavorites.php:243
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "This is a way to share what you like."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Toto je způsob, jak sdílet to, co se vám líbí."
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/showgroup.php:75
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#, php-format
msgid "%s group"
msgstr "skupina %s"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Page title for any but first group page.
#. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/showgroup.php:79
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#, php-format
2010-01-28 09:07:28 +09:00
msgid "%1$s group, page %2$d"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "skupina %1$s, str. %2$d"
2010-01-28 09:07:28 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/showgroup.php:220
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Group profile"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Profil skupiny"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "URL"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "URL"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Note"
2009-12-06 05:01:18 +09:00
msgstr "Poznámka"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Aliases"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Aliasy"
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/showgroup.php:304
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Group actions"
msgstr "Akce skupiny"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/showgroup.php:345
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 1.0"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/showgroup.php:352
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 2.0)"
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/showgroup.php:359
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/showgroup.php:365
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "FOAF for %s group"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "FOAF pro skupinu %s"
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/showgroup.php:402
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Members"
msgstr "Členové"
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
#: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
msgid "(None)"
msgstr "(nic)"
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/showgroup.php:417
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "All members"
msgstr "Všichni členové"
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/showgroup.php:453
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/showgroup.php:461
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Members"
msgstr "Členové"
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/showgroup.php:476
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-10-31 08:38:57 +09:00
"**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
"drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
2010-10-31 08:38:57 +09:00
"životě a zájmech. [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a staňte se "
"členem této skupiny a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/showgroup.php:486
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-10-31 08:38:57 +09:00
"**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
"drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
"životě a zájmech. "
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/showgroup.php:515
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Admins"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Adminové"
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
#: actions/showmessage.php:79
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "No such message."
msgstr "Žádné takové zprávy."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
#: actions/showmessage.php:97
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Pouze odesílatel a příjemce může přečíst tuto zprávu."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
#: actions/showmessage.php:110
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Zpráva pro %1$s na %2$s"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Page title for single message display.
#. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
#: actions/showmessage.php:118
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Zpráva od %1$s na %2$s"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/shownotice.php:90
msgid "Notice deleted."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Oznámení smazáno."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#: actions/showstream.php:70
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s"
msgstr "%1$s, strana %2$d"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
#: actions/showstream.php:74
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#: actions/showstream.php:82
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#, php-format
2010-01-28 09:07:28 +09:00
msgid "%1$s, page %2$d"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "%1$s, strana %2$d"
2010-01-28 09:07:28 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
#: actions/showstream.php:127
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#, php-format
2010-01-10 09:52:13 +09:00
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Feed oznámení pro %1$s otagovaných %2$s (RSS 1.0)"
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:136
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 1.0)"
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:145
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/showstream.php:152
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
#. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:159
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#, php-format
msgid "FOAF for %s"
msgstr "FOAF pro %s"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:211
#, fuzzy, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Toto je časová osa pro %1$s, ale %2$s zatím ničím nepřispěli."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
#: actions/showstream.php:217
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Viděli jste v poslední době zajímavého? Nemáte zatím žádné oznámení, teď by "
"byl dobrý čas začít:)"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/showstream.php:221
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
msgid ""
2010-08-01 08:04:01 +09:00
"You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
"%?status_textarea=%2$s)."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Můžete se pokusit uživatele %1$s postrčit nebo [jim něco poslat](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/showstream.php:264
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-10-31 08:38:57 +09:00
"**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
"napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
"(http://status.net/). [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a sledujte "
"oznámení od **%s**a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/showstream.php:271
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
msgid ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-10-31 08:38:57 +09:00
"**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
"napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
"(http://status.net/). "
2010-09-09 07:45:41 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
#: actions/showstream.php:328
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#, php-format
msgid "Repeat of %s"
msgstr "Opakování %s"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-19 04:40:08 +09:00
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
msgid "You cannot silence users on this site."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Na tomto webu nemůžete ztišovat uživatele."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
#: actions/silence.php:72
msgid "User is already silenced."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Uživatel je už umlčen."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
#: actions/siteadminpanel.php:69
2010-03-05 04:00:40 +09:00
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Základní nastavení pro tuto stránku StatusNet"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/siteadminpanel.php:133
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Site name must have non-zero length."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Název webu musí mít nenulovou délku."
#: actions/siteadminpanel.php:141
msgid "You must have a valid contact email address."
msgstr "Musíte mít platnou kontaktní emailovou adresu."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/siteadminpanel.php:159
2009-11-19 04:40:08 +09:00
#, php-format
2010-01-10 20:33:03 +09:00
msgid "Unknown language \"%s\"."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-01-28 09:07:28 +09:00
#: actions/siteadminpanel.php:165
2010-03-24 05:15:20 +09:00
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Minimální limit textu je 0 (bez omezení)."
2009-11-20 05:24:24 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/siteadminpanel.php:171
2010-04-10 08:03:39 +09:00
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Duplikační limit musí být jedna nebo více sekund."
2009-11-20 05:24:24 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/siteadminpanel.php:221
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "General"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Obecné"
#: actions/siteadminpanel.php:224
msgid "Site name"
msgstr "Název stránky"
2009-11-20 05:24:24 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/siteadminpanel.php:225
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Název vaší stránky, jako \"Mikroblog VašíSpolečnosti\""
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/siteadminpanel.php:229
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Brought by"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Přineseno"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/siteadminpanel.php:230
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/siteadminpanel.php:234
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Brought by URL"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Přineseno URL"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/siteadminpanel.php:235
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
#: actions/siteadminpanel.php:239
msgid "Contact email address for your site"
msgstr "Kontaktní e-mailová adresa pro vaše stránky"
#: actions/siteadminpanel.php:245
msgid "Local"
msgstr "Místní"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/siteadminpanel.php:256
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Default timezone"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Výchozí časové pásmo"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/siteadminpanel.php:257
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Výchozí časové pásmo pro web, obvykle UTC."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/siteadminpanel.php:262
msgid "Default language"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Výchozí jazyk"
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/siteadminpanel.php:263
msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Jazyk stránky když není k dispozici autodetekce z nastavení prohlížeče"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/siteadminpanel.php:271
msgid "Limits"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Omezení"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Text limit"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Omezení textu"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Maximum number of characters for notices."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Maximální počet znaků v oznámení."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/siteadminpanel.php:278
msgid "Dupe limit"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Limit duplikace"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/siteadminpanel.php:278
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Jak dlouho uživatel musí čekat (v sekundách) než může poslat totéž znovu."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
2010-03-05 04:00:40 +09:00
msgid "Site Notice"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Oznámení stránky"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
2010-03-05 04:00:40 +09:00
msgid "Edit site-wide message"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Upravit celo-webovou zprávu"
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Unable to save site notice."
msgstr "Problém při ukládání sdělení stránky"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
#, fuzzy
msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Max délka pro celo-webové oznámení je 255 znaků."
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
msgid "Site notice text"
msgstr "Text sdělení stránky"
2009-11-20 05:24:24 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
#, fuzzy
msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Celo-webové sdělení (255 znaků max., s HTML)"
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Save site notice"
msgstr "Uložit oznámení stránky"
2009-11-20 05:24:24 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Title for SMS settings.
#: actions/smssettings.php:59
2010-01-10 20:33:03 +09:00
msgid "SMS settings"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "nastavení SMS"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: SMS settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#: actions/smssettings.php:74
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Z %%site.name%% můžete přijímat SMS e-mailem."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
#: actions/smssettings.php:97
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "SMS is not available."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "SMS není k dispozici."
#. TRANS: Form legend for SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:111
msgid "SMS address"
msgstr "SMS adresa"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Form guide in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:120
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Aktuální potvrzené SMS-schopné telefonní číslo."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Form guide in IM settings form.
#: actions/smssettings.php:133
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Čeká na potvrzení na tomto telefonním čísle."
#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:142
msgid "Confirmation code"
msgstr "Potvrzovací kód"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:144
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Enter the code you received on your phone."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Zadejte kód, který jste obdrželi na telefonu."
#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:148
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
#. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:153
msgid "SMS phone number"
msgstr "SMS telefonní číslo"
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:156
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
msgstr "Telefonní číslo, Nepoužívej interpunkci nebo mezery, s předčíslím"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:195
msgid "SMS preferences"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nastavení SMS"
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:201
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Posílejte mi oznámení prostřednictvím SMS. Chápu že mi můj telefonní "
"provider může naůčtovat nesmyslně vysoké částky."
#. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
#: actions/smssettings.php:315
msgid "SMS preferences saved."
msgstr "Nastavení SMS uloženo."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
#: actions/smssettings.php:338
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No phone number."
2009-12-06 05:01:18 +09:00
msgstr "Žádné telefonní číslo."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
#: actions/smssettings.php:344
msgid "No carrier selected."
msgstr "Nevybrán poskytovatel."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
#: actions/smssettings.php:352
msgid "That is already your phone number."
msgstr "Toto je již vaše telefonní číslo."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
#: actions/smssettings.php:356
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr "Toto telefonní číslo již patří jinému uživateli"
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
#: actions/smssettings.php:384
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Ověřující kód byl poslán na vložené telefonní číslo, s instrukcemi jak ho "
"použít."
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
#: actions/smssettings.php:413
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "Toto je špatné ověřovací číslo."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
#: actions/smssettings.php:427
msgid "SMS confirmation cancelled."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "SMS potvrzení zrušeno."
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/smssettings.php:448
msgid "That is not your phone number."
msgstr "To není vaše telefonní číslo."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
#: actions/smssettings.php:470
msgid "The SMS phone number was removed."
msgstr "SMS Telefonní číslo bylo odstraněno."
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:511
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Mobile carrier"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Mobilní operátor"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:516
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Select a carrier"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Vyberte operátora"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
#: actions/smssettings.php:525
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Mobilní operátor vášeho telefonu. Pokud znáte operátora, který přijímá SMS "
"přes e-mail, ale zde není uveden, pošlete e-mail a dejte nám vědět na% s."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
#: actions/smssettings.php:548
msgid "No code entered"
msgstr "Nezadán kód"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:395
2010-03-05 04:00:40 +09:00
msgid "Snapshots"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Snímky (snapshoty)"
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:65
msgid "Manage snapshot configuration"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Konfigurace snímků"
#: actions/snapshotadminpanel.php:127
msgid "Invalid snapshot run value."
msgstr "Neplatná hodnota run. (kdy provádět snapshoty)"
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:133
msgid "Snapshot frequency must be a number."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Frekvence snímků musí být číslo."
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:144
msgid "Invalid snapshot report URL."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Neplatná URL na reportování snímků"
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:200
2010-04-12 03:40:25 +09:00
msgid "Randomly during web hit"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Náhodně při dodávání stránek"
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:201
msgid "In a scheduled job"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "V naplánovaném úkolu"
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:206
msgid "Data snapshots"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Snímky dat"
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:208
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Kdy posílat statistická data na status.net servery"
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:217
msgid "Frequency"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Frekvence"
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:218
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Snímky budou odeslány jednou za N web hitů"
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:226
msgid "Report URL"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Reportovací URL"
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:227
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Na tuto adresu budou poslány snímky"
#: actions/snapshotadminpanel.php:248
msgid "Save snapshot settings"
msgstr "Uložit nastavení snímkování"
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
#: actions/subedit.php:75
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "You are not subscribed to that profile."
msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
2010-03-05 04:00:40 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Could not save subscription."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nelze uložit odebírání"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-02-25 08:53:50 +09:00
#: actions/subscribe.php:77
msgid "This action only accepts POST requests."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Tato akce přijímá pouze POST požadavky."
2010-02-25 08:53:50 +09:00
#: actions/subscribe.php:117
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
#: actions/subscribe.php:145
msgid "Subscribed"
msgstr "Prihlášen"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
#. TRANS: %s is the user's nickname.
#: actions/subscribers.php:51
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "%s subscribers"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Odběratelé %s"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
#: actions/subscribers.php:55
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#, php-format
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
#: actions/subscribers.php:68
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "These are the people who listen to your notices."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají vašim sdělením."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
#: actions/subscribers.php:74
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají sdělením od %s."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
#: actions/subscribers.php:116
#, fuzzy
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
2010-10-20 08:24:09 +09:00
"return the favor."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Nemáte žádné sledovatele. Zkuste začít sledovat lidi, které znáte, a oni by "
"vám tu laskavost mohli vrátit"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
#: actions/subscribers.php:120
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Uživatele %s nikdo nesleduje. Chcete být první?"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/subscribers.php:129
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Uživatele %s nikdo nesleduje. Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%"
"%) a nebýt první?"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
#: actions/subscriptions.php:55
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#, php-format
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
#: actions/subscriptions.php:68
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "Toto jsou lidé, jejiž sdělením nasloucháte"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
#: actions/subscriptions.php:74
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Toto jsou lidé, jejímž sdělením %s naslouchá"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
#. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/subscriptions.php:135
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Momentálně nenasloucháte níčím oznámením, zkuste se přihlásit k lidem které "
"znáte. Zkuste [Vyhledávání lidí](%%action.peoplesearch%%), podívejte se po "
"členech skupin které vás zajímají a do [nejlepších uživatelú](%%action."
"featured%%). Pokud jste uživatelem [Twitteru](%%action.twittersettings%%), "
"můžete se automaticky přihlásit k lidem které už tam sledujete."
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
#: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
msgstr "%s nikoho nesleduje."
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/subscriptions.php:178
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/subscriptions.php:242
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/subscriptions.php:257
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "SMS"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "SMS"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/tag.php:69
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#, php-format
2010-01-28 09:07:28 +09:00
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
2010-01-28 09:07:28 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/tag.php:87
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#, php-format
2009-12-13 02:21:10 +09:00
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 1.0)"
2009-12-13 02:21:10 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/tag.php:93
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#, php-format
2009-12-13 02:21:10 +09:00
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 2.0)"
#: actions/tag.php:99
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
2009-12-13 02:21:10 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/tagother.php:39
2009-12-15 05:42:30 +09:00
msgid "No ID argument."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Žádný argument ID."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/tagother.php:65
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Tag %s"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Otagujte %s"
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
msgid "User profile"
msgstr "Uživatelský profil"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-02-05 07:09:37 +09:00
#: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/userprofile.php:107
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Photo"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Fotka"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/tagother.php:141
msgid "Tag user"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Otagujte uživatele"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/tagother.php:151
msgid ""
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Tagy pro tohoto uživatele (písmena, číslice, -,., a _), oddělené čárkou nebo "
"mezerou"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/tagother.php:193
msgid ""
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Můžete označovat pouze lidi, ke kterým jste přihlášen nebo kteří jsou "
"přihlášeni k vám."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/tagother.php:200
msgid "Could not save tags."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nelze uložit nálepky"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/tagother.php:236
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Použijte tento formulář k přidání nálepek na vaše posluchače nebo ty které "
"posloucháte."
#: actions/tagrss.php:35
msgid "No such tag."
msgstr "Žádná taková nálepka."
#: actions/unblock.php:59
msgid "You haven't blocked that user."
msgstr "Nemáte zablokováno tohoto uživatele."
#: actions/unsandbox.php:72
msgid "User is not sandboxed."
msgstr "Uživatel není sandboxován."
#: actions/unsilence.php:72
msgid "User is not silenced."
msgstr "Uživatel není umlčen."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/unsubscribe.php:77
2010-04-10 08:03:39 +09:00
msgid "No profile ID in request."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "CHybí ID profilu v žádosti."
#: actions/unsubscribe.php:98
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Odhlášeno"
2009-01-11 21:21:19 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
2010-01-10 09:52:13 +09:00
msgid ""
"Listenee stream license ‘ %1$s’ is not compatible with site license ‘ %2$s’ ."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#. TRANS: User admin panel title
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/useradminpanel.php:58
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgctxt "TITLE"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "User"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Uživatel"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Instruction for user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:69
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgid "User settings for this StatusNet site"
msgstr ""
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
#: actions/useradminpanel.php:147
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Neplatný bio limit. Musí být číslo."
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
#: actions/useradminpanel.php:154
#, fuzzy
msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
#. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
2010-09-28 08:03:14 +09:00
#: actions/useradminpanel.php:166
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Neplatné výchozí přihlášení: '%1$s' není uživatel."
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: lib/personalgroupnav.php:112
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
#: actions/useradminpanel.php:220
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "Bio Limit"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Limit Bia"
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
#: actions/useradminpanel.php:222
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Maximální počet znaků bia profilu."
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:231
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "New users"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Noví uživatelé"
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
2010-09-28 08:03:14 +09:00
#: actions/useradminpanel.php:236
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "New user welcome"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Uvítání nového uživatele"
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
#: actions/useradminpanel.php:238
#, fuzzy
msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Uvítání nových uživatel (Max 255 znaků)."
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
#: actions/useradminpanel.php:244
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Default subscription"
msgstr "Výchozí odběr"
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
#: actions/useradminpanel.php:246
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
msgstr "Automaticky přihlásit nové uživatele k tomuto uživateli."
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:256
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "Invitations"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Pozvánky"
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
#: actions/useradminpanel.php:262
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "Invitations enabled"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Pozvánky povoleny"
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
#: actions/useradminpanel.php:265
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "Whether to allow users to invite new users."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Zda chcete uživatelům umožnit pozvat nové uživatele."
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:302
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgid "Save user settings"
msgstr ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/userauthorization.php:105
msgid "Authorize subscription"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Autorizujte přihlášení"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/userauthorization.php:110
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"user’ s notices. If you didn’ t just ask to subscribe to someone’ s notices, "
"click “Reject”."
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Prosím zkontrolujte tyto detailu, a ujistěte se že opravdu chcete odebírat "
"sdělení tohoto uživatele. Pokud jste právě nepožádali o přihlášení k tomuto "
"uživteli, klikněte na \"Zrušit\""
2009-01-11 21:21:19 +09:00
2010-09-28 08:03:14 +09:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-06-04 08:06:25 +09:00
#: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
2010-09-28 08:03:14 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:403
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "License"
2009-12-06 05:01:18 +09:00
msgstr "Licence"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-02-05 07:09:37 +09:00
#: actions/userauthorization.php:217
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
2010-02-05 07:09:37 +09:00
#: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/subscribeform.php:139
msgid "Subscribe to this user"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
2009-01-11 21:21:19 +09:00
2010-02-05 07:09:37 +09:00
#: actions/userauthorization.php:219
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Reject"
msgstr "Odmítnout"
2009-01-11 21:21:19 +09:00
2010-02-05 07:09:37 +09:00
#: actions/userauthorization.php:220
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Reject this subscription"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Odmítnout toto přihlášení"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-02-05 07:09:37 +09:00
#: actions/userauthorization.php:232
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No authorization request!"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Žádná žádost o autorizaci!"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-02-05 07:09:37 +09:00
#: actions/userauthorization.php:254
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Odběr autorizován"
2010-02-05 07:09:37 +09:00
#: actions/userauthorization.php:256
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site’ s instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Odběr byl autorizován, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
"nápovědě jak správně postupovat při autorizování odběru. Váš řetězec odběru "
"je:"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-02-05 07:09:37 +09:00
#: actions/userauthorization.php:266
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Odběr odmítnut"
2010-02-05 07:09:37 +09:00
#: actions/userauthorization.php:268
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site’ s instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Odebírání bylo zamítnuto, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
"nápovědě jak správně postupovat pro plné zamítnutí odběru."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-02-05 07:09:37 +09:00
#: actions/userauthorization.php:303
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
2010-01-10 09:52:13 +09:00
msgid "Listener URI ‘ %s’ not found here."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Naslouchací URI ‘ %s’ zde nebyl nalezen."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-02-05 07:09:37 +09:00
#: actions/userauthorization.php:308
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Listenee URI ‘ %s’ is too long."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Naslouchací URI ‘ %s’ je příliš dlouhý."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-02-05 07:09:37 +09:00
#: actions/userauthorization.php:314
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "Listenee URI ‘ %s’ is a local user."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Naslouchací URI ‘ %s’ je místní uživatel."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-02-05 07:09:37 +09:00
#: actions/userauthorization.php:329
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "Profile URL ‘ %s’ is for a local user."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "URL profilu '%s' je pro místního uživatele."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-02-05 07:09:37 +09:00
#: actions/userauthorization.php:345
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "Avatar URL ‘ %s’ is not valid."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "URL avataru ‘ %s’ není platný."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-02-05 07:09:37 +09:00
#: actions/userauthorization.php:350
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Can’ t read avatar URL ‘ %s’ ."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nelze načíst avatara z URL '%s'"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-02-05 07:09:37 +09:00
#: actions/userauthorization.php:355
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Wrong image type for avatar URL ‘ %s’ ."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Špatný typ obrázku na URL '%s'"
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Page title for profile design page.
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Profile design"
msgstr "Vzhled profilu"
2009-01-11 21:21:19 +09:00
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Instructions for profile design page.
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Přizpůsobit vzhled vašeho profilu obrázkem na pozadí a barevnou paletou "
"vašeho výběru."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/userdesignsettings.php:282
msgid "Enjoy your hotdog!"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Užijte si svůj párek v rohlíku!"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
#: actions/usergroups.php:66
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#, php-format
2010-01-28 09:07:28 +09:00
msgid "%1$s groups, page %2$d"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "skupiny uživatele %1$s, strana %2$d"
2010-01-28 09:07:28 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#: actions/usergroups.php:132
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Search for more groups"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Vyhledat další skupiny"
#: actions/usergroups.php:159
#, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
msgstr "%s není členem žádné skupiny."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#: actions/usergroups.php:164
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Zkuste [vyhledávat skupiny](%%action.groupsearch%%) a připojit se k nim."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
#. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
2010-06-04 08:06:25 +09:00
#: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/atomusernoticefeed.php:75
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
#: actions/version.php:75
#, php-format
msgid "StatusNet %s"
msgstr "StatusNet %s"
2010-03-05 04:00:40 +09:00
2010-06-04 08:06:25 +09:00
#: actions/version.php:155
2010-01-10 08:51:16 +09:00
#, php-format
msgid ""
2010-01-10 09:52:13 +09:00
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
2010-01-10 08:51:16 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Tato webová stránka je poháněna a běží na programu %1$S verze %2$s, "
"Copyright 2008-2010 StatusNet, Inc a přispěvatelé."
2010-01-10 08:51:16 +09:00
2010-06-04 08:06:25 +09:00
#: actions/version.php:163
2010-01-10 08:51:16 +09:00
msgid "Contributors"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Přispěvatelé"
2010-01-10 08:51:16 +09:00
2010-06-04 08:06:25 +09:00
#: actions/version.php:170
2010-01-10 08:51:16 +09:00
msgid ""
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"StatusNet je svobodný software: můžete jej šířit a / nebo modifikovat podle "
"podmínek GNU Affero General Public License, vydávané Free Software "
"Foundation, a to buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) "
"kterékoli pozdější verze. "
2010-01-10 08:51:16 +09:00
2010-06-04 08:06:25 +09:00
#: actions/version.php:176
2010-01-10 08:51:16 +09:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
"for more details. "
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
"URČITÝ ÚČEL. Podívejte se na GNU Affero General Public License pro bližší "
"informace. "
2010-01-10 08:51:16 +09:00
2010-06-04 08:06:25 +09:00
#: actions/version.php:182
2010-01-10 08:51:16 +09:00
#, php-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Měli byste obdržet kopii GNU Affero General Public License spolu s tímto "
"programem. Pokud ne, jděte na %s."
2010-01-10 08:51:16 +09:00
2010-06-04 08:06:25 +09:00
#: actions/version.php:191
2010-01-10 08:51:16 +09:00
msgid "Plugins"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Pluginy"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: actions/version.php:198 lib/action.php:885
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Version"
msgstr "Verze"
2010-01-10 08:51:16 +09:00
2010-06-04 08:06:25 +09:00
#: actions/version.php:199
2010-01-10 08:51:16 +09:00
msgid "Author(s)"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Autoři"
2010-01-10 08:51:16 +09:00
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgid "Favor"
msgstr "Oblíbit"
2010-10-05 07:59:47 +09:00
#. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
#. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: classes/Fave.php:167
2010-10-05 07:59:47 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
2010-08-01 06:59:22 +09:00
#. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: classes/File.php:156
2010-08-01 06:59:22 +09:00
#, php-format
msgid "Cannot process URL '%s'"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nemůžu zpracovat URL '%s'"
2010-08-01 06:59:22 +09:00
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: classes/File.php:188
2010-07-30 03:29:48 +09:00
msgid "Robin thinks something is impossible."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Robin si myslí, že je něco nemožné."
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
#. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: %1$s is used for plural.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: classes/File.php:204
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#, fuzzy, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
2010-11-05 09:25:50 +09:00
"No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
msgid_plural ""
2010-07-29 05:40:22 +09:00
"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
2010-11-05 09:25:50 +09:00
msgstr[0] ""
"Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
"2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
msgstr[1] ""
"Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
"2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
msgstr[2] ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
"2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: classes/File.php:217
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
2009-01-11 21:21:19 +09:00
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: classes/File.php:229
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: classes/File.php:276 classes/File.php:291
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Invalid filename."
msgstr "Neplatné jméno souboru."
#. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: classes/Group_member.php:51
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Group join failed."
msgstr "Nepodařilo se připojit ke skupině."
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: classes/Group_member.php:64
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Not part of group."
msgstr "Není součástí skupiny."
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: classes/Group_member.php:72
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Group leave failed."
msgstr "Nepodařilo se opustit skupinu."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
#. TRANS: %s is the invalid profile ID.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: classes/Group_member.php:85
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#, php-format
msgid "Profile ID %s is invalid."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
#. TRANS: %s is the invalid group ID.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: classes/Group_member.php:98
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Group ID %s is invalid."
msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
#. TRANS: Activity title.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgid "Join"
msgstr "Připojit se"
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: classes/Group_member.php:151
2010-09-28 08:03:14 +09:00
#, php-format
msgid "%1$s has joined group %2$s."
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
#: classes/Local_group.php:42
msgid "Could not update local group."
msgstr "Nelze aktualizovat místní skupinu."
#. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
#. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
#: classes/Login_token.php:78
#, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
2009-01-11 21:21:19 +09:00
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: classes/Memcached_DataObject.php:537
2010-08-01 06:59:22 +09:00
msgid "No database name or DSN found anywhere."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nenalezeno jméno databáze ani DSN."
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: classes/Message.php:45
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "You are banned from sending direct messages."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nemůžete posílat přímé zprávy (banned)"
#. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: classes/Message.php:69
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Could not insert message."
msgstr "Nemohu vložit zprávu."
#. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: classes/Message.php:80
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Could not update message with new URI."
msgstr "Nelze aktualizovat zprávu novým URI."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
#. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
#: classes/Notice.php:98
2010-07-29 05:13:37 +09:00
#, php-format
2010-07-30 03:29:48 +09:00
msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nenalezen profil (%1$d) pro oznámení (%2$d)."
2010-07-29 05:13:37 +09:00
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: classes/Notice.php:199
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#, php-format
2010-04-12 03:40:25 +09:00
msgid "Database error inserting hashtag: %s"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Chyba databáze při vkládání nálepky: %s"
#. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: classes/Notice.php:279
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Problem saving notice. Too long."
msgstr "Problém ukládání sdělení. Příliš dlouhé."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: classes/Notice.php:284
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
msgstr "Problém při ukládání sdělení. Neznámý uživatel."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: classes/Notice.php:290
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Příliš mnoho oznámení příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
"několik minut."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: classes/Notice.php:297
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Příliš mnoho stejných zpráv příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
"několik minut."
2009-01-11 21:21:19 +09:00
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: classes/Notice.php:305
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "You are banned from posting notices on this site."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Máte zakázáno (banned) posílat upozornění na tomto webu."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Problem saving notice."
msgstr "Problém při ukládání sdělení"
2009-01-11 21:21:19 +09:00
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: classes/Notice.php:914
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#, fuzzy
msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "saveKnownGroups obdrželo špatný typ."
#. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: classes/Notice.php:1013
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Problem saving group inbox."
msgstr "Problém při ukládání skupinového inboxu"
2010-07-30 03:29:48 +09:00
2010-10-05 07:59:47 +09:00
#. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
#. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: classes/Notice.php:1127
2010-10-05 07:59:47 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: classes/Notice.php:1646
2009-12-14 02:24:12 +09:00
#, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "RT @%1$s %2$s"
2009-12-14 02:24:12 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgctxt "FANCYNAME"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
2010-08-01 06:59:22 +09:00
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: classes/Profile.php:765
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#, php-format
2010-08-01 06:59:22 +09:00
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, neexistuje."
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
2010-08-01 06:59:22 +09:00
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: classes/Profile.php:774
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#, php-format
2010-08-01 06:59:22 +09:00
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, chyba databáze."
#. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
#: classes/Remote_profile.php:54
msgid "Missing profile."
msgstr "Chybějící profil."
#. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
2010-09-28 08:03:14 +09:00
#: classes/Status_network.php:338
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Unable to save tag."
msgstr "Nelze uložit tag."
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
2010-02-22 08:06:47 +09:00
msgid "You have been banned from subscribing."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Byl jste vykázán (banned) z přihlašování se."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: classes/Subscription.php:82
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Již přihlášen!"
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: classes/Subscription.php:87
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "User has blocked you."
msgstr "Uživatel vás zablokoval."
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: classes/Subscription.php:176
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Not subscribed!"
msgstr "Nepřihlášen!"
2010-02-22 08:06:47 +09:00
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: classes/Subscription.php:183
2010-07-30 03:29:48 +09:00
msgid "Could not delete self-subscription."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
2010-02-22 08:06:47 +09:00
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: classes/Subscription.php:211
2010-07-30 03:29:48 +09:00
msgid "Could not delete subscription OMB token."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nelze smazat OMB token přihlášení."
2010-03-05 04:00:40 +09:00
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: classes/Subscription.php:223
2010-07-30 03:29:48 +09:00
msgid "Could not delete subscription."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nelze smazat odebírání"
2010-02-22 08:06:47 +09:00
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: classes/Subscription.php:265
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgid "Follow"
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgstr ""
2010-10-05 07:59:47 +09:00
#. TRANS: Notification given when one person starts following another.
#. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: classes/Subscription.php:268
2010-10-05 07:59:47 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s is now following %2$s."
msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Notice given on user registration.
#. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: classes/User.php:395
2009-12-13 02:21:10 +09:00
#, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Vítejte na %1$s, @%2$s!"
2009-12-13 02:21:10 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Server exception.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: classes/User.php:918
2010-10-24 03:50:55 +09:00
msgid "No single user defined for single-user mode."
msgstr "Nenastaven uživatel pro jednouživatelský mód"
#. TRANS: Server exception.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: classes/User.php:922
2010-10-24 03:50:55 +09:00
msgid "Single-user mode code called when not enabled."
msgstr ""
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: classes/User_group.php:516
2009-11-20 05:24:24 +09:00
msgid "Could not create group."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nelze vytvořit skupinu."
2009-11-20 05:24:24 +09:00
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: classes/User_group.php:526
2010-03-02 01:03:14 +09:00
msgid "Could not set group URI."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nelze nastavit URI skupiny."
2010-02-28 02:36:44 +09:00
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: classes/User_group.php:549
2009-11-20 05:24:24 +09:00
msgid "Could not set group membership."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nelze nastavit členství ve skupině."
2009-11-20 05:24:24 +09:00
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: classes/User_group.php:564
2010-02-28 02:36:44 +09:00
msgid "Could not save local group info."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/accountsettingsaction.php:104
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Change your profile settings"
msgstr "Změňte nastavení profilu"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/accountsettingsaction.php:111
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Nahrát avatar"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/accountsettingsaction.php:118
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Change your password"
msgstr "Změňte své heslo"
2010-02-28 02:36:44 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/accountsettingsaction.php:125
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Change email handling"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Změnit manipulaci emailu"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/accountsettingsaction.php:132
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Design your profile"
msgstr "Změňte vzhled svého profilu"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/accountsettingsaction.php:139
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Other options"
msgstr "Další možnosti"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/accountsettingsaction.php:141
2010-04-11 04:19:45 +09:00
msgid "Other"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Jiné"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#: lib/action.php:148
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
2010-09-05 19:04:32 +09:00
#: lib/action.php:164
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Untitled page"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "stránka bez názvu"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:312
2010-11-03 08:04:26 +09:00
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Show more"
msgstr ""
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:531
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Primary site navigation"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Primární navigace na webu"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:537
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Personal profile and friends timeline"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Osobní profil a časová osa přátel"
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:540
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgctxt "MENU"
msgid "Personal"
msgstr "Osobní"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:542
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Změňte svůj e-mail, avatar, heslo, profil"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:545
2010-10-21 02:51:49 +09:00
msgid "Account"
msgstr "Účet"
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:547
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Connect to services"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Připojení ke službám"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:550
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgid "Connect"
msgstr "Připojit"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:553
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Change site configuration"
msgstr "Změna konfigurace webu"
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgctxt "MENU"
msgid "Admin"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Admin"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:560
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Pozvěte přátele a kolegy, aby se k vám připojili na %s"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:563
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgctxt "MENU"
msgid "Invite"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Pozvat"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:569
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Logout from the site"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Odhlášení z webu"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:572
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgctxt "MENU"
msgid "Logout"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Odhlásit se"
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:577
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Create an account"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Zaregistrujte se"
#. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:580
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgctxt "MENU"
msgid "Register"
msgstr "Registrovat"
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:583
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Login to the site"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Přihlásit se na stránky"
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:586
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Přihlásit"
2009-01-11 21:21:19 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:589
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Help me!"
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Nápověda"
2009-01-11 21:21:19 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:592
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:595
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Search for people or text"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Vyhledávání osob nebo textu"
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:598
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Site notice"
msgstr "Sdělení"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:687
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Local views"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Místní zobrazení"
#. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:757
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Page notice"
msgstr "Sdělení stránky"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:858
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Secondary site navigation"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Sekundární navigace na webu"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:864
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:867
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "About"
msgstr "O nás"
2009-01-11 21:21:19 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:870
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
2009-01-11 21:21:19 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:875
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "TOS"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "TOS (pravidla použití služby)"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:879
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Privacy"
msgstr "Soukromí"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:882
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
2009-01-11 21:21:19 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
#. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:889
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:892
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Badge"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Odznak"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: DT element for StatusNet software license.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:921
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "StatusNet software license"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Licence softwaru StatusNet"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:928
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#, php-format
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
2010-04-11 04:19:45 +09:00
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"**%%site.name%%** je služba microblogů, kterou pro vás poskytuje [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:931
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#, php-format
2010-04-11 04:19:45 +09:00
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr "**%%site.name%%** je služba mikroblogů."
2009-01-11 21:21:19 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:938
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Běží na mikroblogovacím programu [StatusNet](http://status.net/), verze %s, "
"dostupném pod [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:954
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Site content license"
msgstr "Licence k obsahu stránek"
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
#. TRANS: %1$s is the site name.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:961
2010-01-22 07:45:09 +09:00
#, php-format
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Obsah a data z %1$S jsou soukromé a důvěrné."
2010-01-22 07:45:09 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:968
2010-01-22 07:45:09 +09:00
#, php-format
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Obsah a data copyright %1$s. Všechna práva vyhrazena."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:972
2010-01-22 07:45:09 +09:00
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Obsah a data copyright přispěvatelů. Všechna práva vyhrazena."
2010-01-22 07:45:09 +09:00
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: license message in footer.
#. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:1004
2010-04-10 06:30:08 +09:00
#, php-format
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Všechen obsah a data %1$s jsou k dispozici v rámci licence %2$s."
2009-01-11 21:21:19 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:1340
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Pagination"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Stránkování"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: present than the currently displayed information.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:1351
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "After"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Po"
2009-01-11 21:21:19 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: past than the currently displayed information.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:1361
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Before"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Před"
2009-01-11 21:21:19 +09:00
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: lib/activity.php:125
2010-03-24 05:15:20 +09:00
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Očekávám kořenový element feedu, ale dostal jsem celý XML dokument."
2010-03-24 05:15:20 +09:00
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
#: lib/activityimporter.php:81
#, fuzzy, php-format
msgid "Unknown verb: \"%s\"."
msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
#: lib/activityimporter.php:107
msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
2011-01-14 20:11:10 +09:00
msgstr ""
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
#: lib/activityimporter.php:117
#, fuzzy
msgid "Cannot force remote user to subscribe."
msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
#: lib/activityimporter.php:132
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#, fuzzy
2011-01-14 20:11:10 +09:00
msgid "Unknown profile."
msgstr "Neznámý typ souboru"
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
#: lib/activityimporter.php:138
msgid "This activity seems unrelated to our user."
2011-01-14 20:11:10 +09:00
msgstr ""
2010-12-17 00:30:30 +09:00
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
#: lib/activityimporter.php:154
msgid "Remote profile is not a group!"
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
#: lib/activityimporter.php:163
#, fuzzy
msgid "User is already a member of this group."
msgstr "Jste již členem této skupiny."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
#: lib/activityimporter.php:207
msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
#. TRANS: %s is the notice URI.
#: lib/activityimporter.php:223
#, fuzzy, php-format
msgid "No content for notice %s."
msgstr "Najít v obsahu oznámení"
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/activityutils.php:200
2010-02-25 08:53:50 +09:00
msgid "Can't handle remote content yet."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Ještě neumí zpracovat vzdálený obsah."
2010-02-25 08:53:50 +09:00
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/activityutils.php:237
2010-02-25 08:53:50 +09:00
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Neumí zacházet s vloženým XML obsahem."
2010-02-25 08:53:50 +09:00
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/activityutils.php:242
2010-02-25 08:53:50 +09:00
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Neumí zacházet s vloženým Base64 obsahem."
2010-02-25 08:53:50 +09:00
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:96
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "You cannot make changes to this site."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nemůžete provádět změny na této stránce."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:108
2010-01-10 08:51:16 +09:00
msgid "Changes to that panel are not allowed."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Změny, tohoto panelu nejsou povoleny."
2010-01-10 08:51:16 +09:00
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Client error message.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:222
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "showForm() not implemented."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "showForm () není implementována."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#. TRANS: Client error message
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:250
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "saveSettings() not implemented."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "saveSettings () není implementována."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
#. TRANS: the admin panel Design.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:274
2009-11-20 05:24:24 +09:00
msgid "Unable to delete design setting."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nelze smazat nastavení vzhledu."
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:337
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Basic site configuration"
msgstr "Základní konfigurace webu"
2009-11-20 05:24:24 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:339
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgctxt "MENU"
msgid "Site"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Stránky"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:345
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Design configuration"
msgstr "Nastavení vzhledu"
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgctxt "MENU"
msgid "Design"
msgstr "Vzhled"
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:353
2010-01-28 09:07:28 +09:00
msgid "User configuration"
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Akce uživatele"
2010-01-28 09:07:28 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgid "User"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Uživatel"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:361
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Access configuration"
msgstr "Nastavení přístupu"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:369
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Paths configuration"
msgstr "Naastavení cest"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:377
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Sessions configuration"
msgstr "Nastavení sessions"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:385
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Edit site notice"
msgstr "Upravit oznámení stránky"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:393
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Snapshots configuration"
msgstr "Konfigurace snímků"
2010-03-03 06:07:47 +09:00
2010-09-28 08:03:14 +09:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:401
msgid "Set site license"
msgstr ""
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Client error 401.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: lib/apiauth.php:111
2010-01-29 08:07:54 +09:00
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"API droj vyžaduje přístup pro čtení a zápis, ale vy máte přístup pouze pro "
"čtení."
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#: lib/apiauth.php:177
2010-09-15 05:01:27 +09:00
msgid "No application for that consumer key."
msgstr ""
2010-09-17 08:21:14 +09:00
#. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#: lib/apiauth.php:219
2010-09-17 08:21:14 +09:00
msgid "Bad access token."
msgstr ""
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#: lib/apiauth.php:224
2010-09-15 05:01:27 +09:00
msgid "No user for that token."
msgstr ""
2010-09-17 08:21:14 +09:00
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
2010-09-17 08:21:14 +09:00
msgid "Could not authenticate you."
msgstr ""
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: lib/apioauthstore.php:45
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: lib/apioauthstore.php:69
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
#: lib/apioauthstore.php:151
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#: lib/apioauthstore.php:186
#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Nemohu vložit zprávu."
#. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
#: lib/apioauthstore.php:243
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: lib/apioauthstore.php:285
2010-09-17 08:21:14 +09:00
msgid "Tried to revoke unknown token."
2010-09-15 05:01:27 +09:00
msgstr ""
2010-09-19 07:32:43 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: lib/apioauthstore.php:290
2010-09-19 07:32:43 +09:00
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#. TRANS: Form guide.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: lib/applicationeditform.php:178
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Icon for this application"
msgstr "Ikona pro tuto aplikaci"
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
#: lib/applicationeditform.php:201
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe your application in %d character"
msgid_plural "Describe your application in %d characters"
msgstr[0] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
msgstr[1] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
msgstr[2] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
2010-01-29 08:07:54 +09:00
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/applicationeditform.php:205
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Describe your application"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Popište vaši aplikaci"
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/applicationeditform.php:216
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "URL of the homepage of this application"
msgstr "URL domovské stránky této aplikace"
#. TRANS: Form input field label.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/applicationeditform.php:218
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Source URL"
msgstr "Zdrojové URL"
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/applicationeditform.php:225
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Organization responsible for this application"
msgstr "Organizace odpovědná za tuto aplikaci"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/applicationeditform.php:234
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "URL for the homepage of the organization"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "URL homepage organizace"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/applicationeditform.php:243
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "URL to redirect to after authentication"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "URL pro přesměrování po autentikaci"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Radio button label for application type
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/applicationeditform.php:271
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Browser"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Prohlížeč"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Radio button label for application type
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/applicationeditform.php:288
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Desktop"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Desktop"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Form guide.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/applicationeditform.php:290
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Type of application, browser or desktop"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Typ aplikace, prohlížeč nebo desktop"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Radio button label for access type.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/applicationeditform.php:314
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Read-only"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "pouze pro čtení"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Radio button label for access type.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/applicationeditform.php:334
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Read-write"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "čtení a zápis"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Form guide.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/applicationeditform.php:336
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Výchozí přístup pro tuto aplikaci: pouze pro čtení, nebo číst-psát"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Submit button title.
#: lib/applicationeditform.php:353
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: lib/applicationlist.php:247
msgid " by "
msgstr ""
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Application access type
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#: lib/applicationlist.php:260
2010-04-12 03:40:25 +09:00
msgid "read-write"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "číst-psát"
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Application access type
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#: lib/applicationlist.php:262
2010-04-12 03:40:25 +09:00
msgid "read-only"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "pouze pro čtení"
2010-04-12 03:40:25 +09:00
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#: lib/applicationlist.php:268
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#, php-format
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Schváleno %1$s - přístup \"%2$s\""
2010-04-12 03:40:25 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Access token in the application list.
#. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
#: lib/applicationlist.php:282
#, php-format
msgid "Access token starting with: %s"
msgstr ""
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Button label
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#: lib/applicationlist.php:298
2010-04-12 03:40:25 +09:00
msgctxt "BUTTON"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Revoke"
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Obnovit"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#: lib/atom10feed.php:113
msgid "Author element must contain a name element."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr ""
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
#: lib/atom10feed.php:160
#, fuzzy
msgid "Do not use this method!"
msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
2011-01-14 20:11:10 +09:00
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/attachmentlist.php:294
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Author"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Autor"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/attachmentlist.php:308
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Provider"
2009-12-06 05:01:18 +09:00
msgstr "Poskytovatel"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Title.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Notices where this attachment appears"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Notices where this attachment appears"
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Title.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Tags for this attachment"
msgstr "Označení této přílohy"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
#: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
#, fuzzy
msgid "Password changing failed."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Změna hesla se nezdařila"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
#: lib/authenticationplugin.php:238
#, fuzzy
msgid "Password changing is not allowed."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Změna hesla není povolena"
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Title for the form to block a user.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/blockform.php:68
2010-09-15 05:01:27 +09:00
msgid "Block"
msgstr "Blokovat"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: Title for command results.
#: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Command results"
msgstr "Výsledky příkazu"
2010-01-06 07:21:35 +09:00
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: Title for command results.
#: lib/channel.php:194
#, fuzzy
msgid "AJAX error"
msgstr "Ajax Chyba"
#. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Command complete"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Příkaz dokončen"
2009-01-11 21:21:19 +09:00
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
#: lib/channel.php:244
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Command failed"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Příkaz selhal"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/command.php:82 lib/command.php:106
2010-08-29 00:34:02 +09:00
msgid "Notice with that id does not exist."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
#. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
#. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:99 lib/command.php:630
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "User has no last notice."
msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-09-05 19:04:32 +09:00
#. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/command.php:128
2010-09-05 19:04:32 +09:00
#, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
2010-09-05 19:04:32 +09:00
#. TRANS: Message given getting a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/command.php:148
2010-09-05 19:04:32 +09:00
#, php-format
msgid "Could not find a local user with nickname %s."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nelze nalézt místního uživatele s přezdívkou %s"
2010-09-05 19:04:32 +09:00
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/command.php:183
2010-03-13 08:48:53 +09:00
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Je nám líto, ale tento příkaz dosud nebyl implementován."
2010-03-13 08:48:53 +09:00
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/command.php:229
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "To nemá moc smyslu postrkovat sám sebe!"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given having nudged another user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/command.php:238
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#, php-format
2010-08-29 00:34:02 +09:00
msgid "Nudge sent to %s."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Šťouchnutí posláno %s."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: User statistics text.
#. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
#. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
#. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/command.php:268
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Odbírám: %1$s \n"
"Odběratelé: %2$s \n"
"Hlášky: %3$s"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/command.php:312
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Notice marked as fave."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Oznámení označené jako oblíbené."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Message given having added a user to a group.
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/command.php:357
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#, php-format
2010-08-29 00:34:02 +09:00
msgid "%1$s joined group %2$s."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
#. TRANS: Message given having removed a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/command.php:405
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s."
msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s."
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Whois output.
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
#: lib/command.php:426
#, fuzzy, php-format
msgctxt "WHOIS"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/command.php:430
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#, php-format
msgid "Fullname: %s"
msgstr "Celé jméno %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is a location.
#: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#, php-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Poloha: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is a homepage.
#: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
msgstr "Domovská stránka: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/command.php:442
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#, php-format
msgid "About: %s"
msgstr "O uživateli: %s"
2010-01-10 08:51:16 +09:00
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: %s is a remote profile.
#: lib/command.php:471
2010-03-13 08:48:53 +09:00
#, php-format
msgid ""
"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
"same server."
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"%s je vzdálený profil, přímé zprávy můžete odesílat pouze pro uživatele na "
"stejném serveru."
2010-03-13 08:48:53 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: lib/command.php:488
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
msgstr[1] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
msgstr[2] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:516
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Error sending direct message."
msgstr "Chyba při odesílání přímé zprávy."
#. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
#. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:553
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#, php-format
msgid "Notice from %s repeated."
msgstr "Oznámení od %s opakováno."
2009-12-14 02:24:12 +09:00
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:556
2009-12-14 02:24:12 +09:00
msgid "Error repeating notice."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Chyba nastavení uživatele"
2009-12-14 02:24:12 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:591
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
msgstr[1] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
msgstr[2] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
#. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:604
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#, php-format
msgid "Reply to %s sent."
msgstr "Odpověď %s odeslána."
#. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:607
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Error saving notice."
msgstr "Problém při ukládání sdělení."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:654
2010-08-29 00:34:02 +09:00
msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:663
2010-03-13 08:48:53 +09:00
msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nelze se přihlásit k odběru OMB profilů příkazem."
#. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:671
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#, php-format
msgid "Subscribed to %s."
msgstr "Přihlášeno k %s."
2010-02-22 08:06:47 +09:00
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:692 lib/command.php:803
2010-08-29 00:34:02 +09:00
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Uveďte jméno uživatele od kterého se odhlásit."
#. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:703
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr "Odhlášeno od %s."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:723 lib/command.php:749
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Command not yet implemented."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
#. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:727
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Notification off."
msgstr "Oznámení vypnuta."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:730
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Can't turn off notification."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Nelze vypnout oznámení."
#. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:753
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Notification on."
msgstr "Oznámení zapnuta."
#. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:756
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Can't turn on notification."
msgstr "Nelze zapnout oznámení."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:770
2010-08-29 00:34:02 +09:00
msgid "Login command is disabled."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Příkaz login je vypnut."
2009-12-08 06:37:59 +09:00
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
#. TRANS: %s is a logon link..
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:783
2009-12-08 06:37:59 +09:00
#, php-format
2010-08-29 00:34:02 +09:00
msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Tento odkaz je použitelný pouze jednou a je platný pouze 2 minuty: %s."
#. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:812
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#, php-format
msgid "Unsubscribed %s."
msgstr "%s odhlášen."
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:830
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "You are not subscribed to anyone."
msgstr "Nejste přihlášen k nikomu."
2009-12-08 06:37:59 +09:00
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:835
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr[0] "Jste přihlášeni k této osobě:"
msgstr[1] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
msgstr[2] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
#. TRANS: (followers) without having any subscribers.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:857
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "No one is subscribed to you."
msgstr "Nikdo k vám není přihlášen."
2009-11-17 04:54:19 +09:00
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:862
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr[0] "Tato osoba je k vám přihlášena:"
msgstr[1] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
msgstr[2] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
#. TRANS: any group subscriptions.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:884
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "You are not a member of any groups."
msgstr "Nejste členem žádné skupiny."
2009-11-17 04:54:19 +09:00
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:889
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr[0] "Jste členem této skupiny:"
msgstr[1] "Jste členem těchto skupin:"
2009-11-24 06:57:43 +09:00
msgstr[2] ""
2009-11-17 04:54:19 +09:00
2010-09-19 07:32:43 +09:00
#. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:904
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"Commands:\n"
"on - turn on notifications\n"
"off - turn off notifications\n"
"help - show this help\n"
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
2009-11-17 04:54:19 +09:00
"groups - lists the groups you have joined\n"
"subscriptions - list the people you follow\n"
"subscribers - list the people that follow you\n"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
"get <nickname> - get last notice from user\n"
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
2010-02-25 08:53:50 +09:00
"lose <nickname> - force user to stop following you\n"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
2009-12-14 02:24:12 +09:00
"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
"join <group> - join group\n"
2009-12-08 06:37:59 +09:00
"login - Get a link to login to the web interface\n"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"drop <group> - leave group\n"
"stats - get your stats\n"
"stop - same as 'off'\n"
"quit - same as 'off'\n"
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
"last <nickname> - same as 'get'\n"
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
"track <word> - not yet implemented.\n"
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
"track off - not yet implemented.\n"
"untrack all - not yet implemented.\n"
"tracks - not yet implemented.\n"
"tracking - not yet implemented.\n"
msgstr ""
2010-09-10 03:12:46 +09:00
"Příkazy:\n"
"on - zapnout oznámení\n"
"off - vypnout oznámení\n"
"help - zobrazí tuto nápovědu\n"
"follow <nickname> - Přihlásit se k uživatel\n"
"groups - seznam skupin, ke kterým jste připojen\n"
"subscriptions - seznam lidí, které sledujete\n"
"subscribers - seznam osob, které vás sledují\n"
"leave <přezdívka> - Odhlásit se od uživatele\n"
"d <přezdívka> <text> - Přímá zpráva uživateli\n"
"get <přezdívka> - Dostanete poslední upozornění od uživatele\n"
"whois <přezdívka> - Získat informace o profilu uživatele\n"
"lose <přezdívka> - Donutit uživatele přestat vás sledovat\n"
"fav <přezdívka> - Přidejte uživatelovo poslední oznámení jako 'Oblíbené'\n"
"fav #<notice_id> - Přidat upozornění s daným id jako 'Oblíbené'\n"
"repeat #<notice_id> - Opakovat oznámení s daným id\n"
"repeat <přezdívka> - Opakovat poslední oznámení od uživatele\n"
"reply #<notice_id> - Odpověď na oznámení s daným id\n"
"reply <přezdívka> - Odpověď na poslední oznámení od uživatele\n"
"join <skupina> - Připojit se ke skupině\n"
"login - Získat odkaz pro přihlášení k webovému rozhraní\n"
"drop <skupina> - Opustit skupinu\n"
"stats - získejte Vaše statistiky\n"
"stop - stejné jako 'off'\n"
"quit - stejné jako 'off'\n"
"sub <přezdívka> - Stejné jako 'follow'\n"
"unsub <přezdívka> - Stejné jako 'leave'\n"
"last <přezdívka> - Stejné jako 'get'\n"
"on <přezdívka> - Dosud neimplementován.\n"
"off <přezdívka> - Dosud neimplementován.\n"
"nudge <přezdívka> - Připomenout uživateli aby něco poslal.\n"
"invite <telefonní číslo> - Dosud neimplementován.\n"
"track <word> - Dosud neimplementován.\n"
"untrack <word> -Dosud neimplementován.\n"
"track off - Dosud neimplementován.\n"
"untrack all - Dosud neimplementován.\n"
"tracks - Dosud neimplementován.\n"
"tracking - Dosud neimplementován.\n"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: lib/common.php:150
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#, fuzzy
msgid "No configuration file found."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Žádný konfigurační soubor nalezen. "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: lib/common.php:153
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#, fuzzy
msgid "I looked for configuration files in the following places:"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Díval jsem se po konfiguračních souborech na těchto místech: "
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: lib/common.php:156
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Možná budete chtít spustit instalační program abyste to vyřešili."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: lib/common.php:160
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Go to the installer."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Jdi na instalaci."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
#: lib/connectsettingsaction.php:106
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "IM"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "IM"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
#: lib/connectsettingsaction.php:108
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Aktualizace z a na instant messenger (IM)"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
#: lib/connectsettingsaction.php:113
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
#: lib/connectsettingsaction.php:115
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Updates by SMS"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Aktualizace z a na SMS"
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#: lib/connectsettingsaction.php:120
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Connections"
msgstr "Připojení"
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/connectsettingsaction.php:122
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Authorized connected applications"
msgstr "Autorizované propojené aplikace"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: lib/dberroraction.php:59
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Database error"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Chyba databáze"
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Label in form on profile design page.
#. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
#: lib/designsettings.php:104
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Upload file"
msgstr "Nahrát soubor"
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Instructions for form on profile design page.
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#: lib/designsettings.php:109
msgid ""
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"Můžete nahrát váš osobní obrázek na pozadí. Maximální velikost souboru je 2 "
"MB."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
#: lib/designsettings.php:139
#, fuzzy
msgctxt "RADIO"
msgid "On"
msgstr "zap."
#. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
#: lib/designsettings.php:156
#, fuzzy
msgctxt "RADIO"
msgid "Off"
msgstr "vyp."
#. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
#: lib/designsettings.php:264
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
2010-10-24 03:50:55 +09:00
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
#: lib/designsettings.php:433
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Design defaults restored."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Obnoveno výchozí nastavení vzhledu."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgid "Disfavor this notice"
msgstr "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Favor this notice"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: lib/feed.php:84
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "RSS 1.0"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "RSS 1.0"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: lib/feed.php:86
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "RSS 2.0"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "RSS 2.0"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: lib/feed.php:88
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Atom"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Atom"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: lib/feed.php:90
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "FOAF"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "FOAF"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#: lib/feedimporter.php:75
#, fuzzy
msgid "Not an atom feed."
msgstr "Všichni členové"
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: lib/feedimporter.php:82
msgid "No author in the feed."
msgstr ""
#: lib/feedimporter.php:89
msgid "Can't import without a user."
msgstr ""
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Header for feed links (h2).
#: lib/feedlist.php:66
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgid "Feeds"
msgstr ""
2009-12-13 02:21:10 +09:00
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#: lib/galleryaction.php:121
msgid "Filter tags"
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "Filtrovat tagy"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#: lib/galleryaction.php:131
msgid "All"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Všechny"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/galleryaction.php:139
msgid "Select tag to filter"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Zvolte značku k filtrování"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#: lib/galleryaction.php:140
msgid "Tag"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Značka"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#: lib/galleryaction.php:141
msgid "Choose a tag to narrow list"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#: lib/galleryaction.php:143
msgid "Go"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Jdi"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: lib/grantroleform.php:91
#, php-format
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Dát tomuto uživateli roli \"%s\""
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#: lib/groupeditform.php:154
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
#: lib/groupeditform.php:163
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#, fuzzy
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "URL domovské stránky nebo blogu skupiny nebo tématu"
2010-03-05 04:00:40 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/groupeditform.php:168
msgid "Describe the group or topic"
2010-09-09 07:45:41 +09:00
msgstr "Popište skupinu nebo téma"
#: lib/groupeditform.php:170
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/groupeditform.php:182
#, fuzzy
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgid ""
2010-11-03 08:04:26 +09:00
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr ""
"Umístění skupiny, pokud je nějaké, ve stylu \"město, stát (nebo region), země"
"\""
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/groupeditform.php:190
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"alias allowed."
msgid_plural ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"aliases allowed."
msgstr[0] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
msgstr[1] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
msgstr[2] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
2010-09-10 02:44:51 +09:00
2010-09-17 08:21:14 +09:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#: lib/groupnav.php:86
msgctxt "MENU"
msgid "Group"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:89
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#: lib/groupnav.php:95
msgctxt "MENU"
msgid "Members"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:98
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group members"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/groupnav.php:108
msgctxt "MENU"
msgid "Blocked"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:111
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s blocked users"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:120
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Edit %s group properties"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/groupnav.php:126
msgctxt "MENU"
msgid "Logo"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:129
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:138
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s design"
msgstr ""
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Title for groups with the most members section.
2010-09-10 02:44:51 +09:00
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
msgid "Groups with most members"
msgstr "Skupiny s nejvíce členy"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Title for groups with the most posts section.
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#: lib/groupsbypostssection.php:71
msgid "Groups with most posts"
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "Skupiny s nejvíce příspěvky"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#: lib/grouptagcloudsection.php:57
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
msgid "Tags in %s group's notices"
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "Značky v oznámeních skupiny %s"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Client exception 406
#: lib/htmloutputter.php:104
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "This page is not available in a media type you accept"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Tato stránka není k dispozici v typu média která přijímáte."
2010-03-24 05:15:20 +09:00
#: lib/imagefile.php:72
2010-03-13 08:48:53 +09:00
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Nepodporovaný formát obrázku."
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
#: lib/imagefile.php:90
2010-09-10 02:44:51 +09:00
#, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
msgstr "Ten soubor je příliš velký. Maximální velikost souboru je %s."
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#: lib/imagefile.php:95
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Partial upload."
msgstr "Částečné náhrání."
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#: lib/imagefile.php:111
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "Není obrázkem, nebo jde o poškozený soubor."
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/imagefile.php:160
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgid "Lost our file."
msgstr "Ztratili jsme náš soubor."
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Unknown file type"
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "Neznámý typ souboru"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/imagefile.php:283
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%dMB"
msgid_plural "%dMB"
msgstr[0] "MB"
msgstr[1] "MB"
msgstr[2] "MB"
#. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/imagefile.php:287
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%dkB"
msgid_plural "%dkB"
msgstr[0] "kB"
msgstr[1] "kB"
msgstr[2] "kB"
2009-11-28 08:57:40 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/imagefile.php:290
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#, php-format
msgid "%dB"
msgid_plural "%dB"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2009-11-28 08:57:40 +09:00
2010-04-03 22:32:12 +09:00
#: lib/jabber.php:387
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
2009-11-13 06:58:28 +09:00
msgid "[%s]"
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "[%s]"
#: lib/jabber.php:567
#, php-format
msgid "Unknown inbox source %d."
msgstr "Neznámý zdroj inboxu %d."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-09-10 02:44:51 +09:00
#: lib/leaveform.php:114
msgid "Leave"
msgstr "Opustit"
#: lib/logingroupnav.php:80
msgid "Login with a username and password"
msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/logingroupnav.php:86
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Sign up for a new account"
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "Vytvořit nový účet"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Subject for address confirmation email.
2010-04-10 06:30:08 +09:00
#: lib/mail.php:174
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Potvrzení emailové adresy"
2010-04-10 06:30:08 +09:00
#. TRANS: Body for address confirmation email.
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
#: lib/mail.php:179
#, fuzzy, php-format
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2010-10-20 08:24:09 +09:00
"Hey, %1$s.\n"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
"\n"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
"Someone just entered this email address on %2$s.\n"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
"\t%3$s\n"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
"%2$s\n"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-10 03:12:46 +09:00
"Ahoj,% s.\n"
2010-09-10 02:44:51 +09:00
"\n"
2010-09-10 03:12:46 +09:00
"Někdo právě vložil tuto e-mailovou adresu na %s.\n"
2010-09-10 02:44:51 +09:00
"\n"
2010-09-10 03:12:46 +09:00
"Pokud jsi to byl ty, a chceš potvrdit své zadání, použij níže uvedenou "
2010-09-10 02:44:51 +09:00
"adresu:\n"
"\n"
2010-09-10 03:12:46 +09:00
"%s\n"
2010-09-10 02:44:51 +09:00
"\n"
2010-09-10 03:12:46 +09:00
"Pokud ne, tak tuto zprávu ignoruj.\n"
2010-09-10 02:44:51 +09:00
"\n"
2010-09-10 03:12:46 +09:00
"Díky za tvůj čas,\n"
"%s\n"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:246
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
#. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
#: lib/mail.php:253
2010-05-25 20:41:23 +09:00
#, php-format
msgid ""
"If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
"your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
msgstr ""
2010-09-10 02:44:51 +09:00
"Pokud si myslíte, že tento účet je zneužíván, můžete ho zablokovat ze svého "
"seznamu přihlášených a reportovat jako spam adminům na %s"
2010-05-25 20:41:23 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
#. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
#. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
#: lib/mail.php:263
#, fuzzy, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Faithfully yours,\n"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
"%2$s.\n"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"\n"
"----\n"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
"Change your email address or notification options at %7$s\n"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr ""
2010-09-10 02:44:51 +09:00
"%1$s nyní naslouchá vasim oznámením na %2$s.\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Váš,\n"
"%7$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Zmeňte vaší e-mailovouadresu nebo nastavení upozornění na %8$s\n"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is biographical information.
#: lib/mail.php:286
2010-09-10 02:44:51 +09:00
#, php-format
msgid "Bio: %s"
msgstr "O: %s"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:315
2010-09-10 02:44:51 +09:00
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr "Nová e-mailová adresa pro psaní na %s"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
#. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
#: lib/mail.php:321
#, fuzzy, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
"%1$s"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-10 02:44:51 +09:00
"Máte novou posílací aadresu na %1$s.\n"
"\n"
"K poslání nového oznámení pošlete e-mail na %2$s.\n"
"\n"
"Instrukce naleznete na %3$s.\n"
"\n"
"Váš,\n"
"%4$s"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
#. TRANS: %s is the posting user's nickname.
#: lib/mail.php:442
2010-09-10 02:44:51 +09:00
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "status %s"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
#: lib/mail.php:468
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgid "SMS confirmation"
msgstr "SMS potvrzení"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
#. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
#: lib/mail.php:472
2010-09-10 02:44:51 +09:00
#, php-format
msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
msgstr "%s: potvrďte že vlastníte toto telefonní číslo tímto kódem:"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %s is the nudging user.
#: lib/mail.php:493
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "You've been nudged by %s"
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "%s Vás pošťouchl"
2009-01-11 21:21:19 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
#. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:500
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
2009-11-11 06:05:16 +09:00
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"\n"
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
msgstr ""
2010-09-10 02:44:51 +09:00
"%1$s (%2$s) by zajímalo, co poslední dobou děláte a poštouchl vás, abyste "
"poslali nějaké novinky.\n"
"\n"
"Takže šup na stránky a něco pošlete :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
"\n"
"S pozdravem,\n"
"%4$s\n"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Subject for direct-message notification email.
#. TRANS: %s is the sending user's nickname.
#: lib/mail.php:547
2010-09-10 02:44:51 +09:00
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr "Nová soukromá zpráva od %s"
2009-01-11 21:21:19 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Body for direct-message notification email.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
#. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
#. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:555
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
2009-11-11 06:05:16 +09:00
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"\n"
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
2010-09-10 03:12:46 +09:00
"%1$s (%2$s) vám poslal soukromou zprávu:\n"
2010-09-10 02:44:51 +09:00
"\n"
2010-09-10 03:12:46 +09:00
"-------------------------------------------------- ----\n"
"%3$s\n"
"-------------------------------------------------- ----\n"
2010-09-10 02:44:51 +09:00
"\n"
2010-09-10 03:12:46 +09:00
"Můžete odpovědět zde:\n"
2010-09-10 02:44:51 +09:00
"\n"
2010-09-10 03:12:46 +09:00
"%4$s\n"
2010-09-10 02:44:51 +09:00
"\n"
2010-09-10 03:12:46 +09:00
"Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
2010-09-10 02:44:51 +09:00
"\n"
2010-09-10 03:12:46 +09:00
"S pozdravem\n"
"%5$s\n"
2010-09-10 02:44:51 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: lib/mail.php:607
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-21 02:51:49 +09:00
msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
2009-01-11 21:21:19 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
#. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: lib/mail.php:614
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-10 02:44:51 +09:00
"%1$s (@%7$s) právě přidal vaše oznámení z %2$s jako jedno ze svých "
"oblíbených. \n"
"\n"
" URL Vašeho oznámení je: \n"
"\n"
" %3$s \n"
"\n"
" Text Vašeho oznámení je: \n"
"\n"
" %4$s \n"
"\n"
" Můžete vidět seznam %1$S oblíbených zde: \n"
"\n"
" %5$s \n"
"\n"
" Váš, \n"
" %6$s \n"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-10 06:30:08 +09:00
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: lib/mail.php:672
2010-04-10 06:30:08 +09:00
#, php-format
msgid ""
"The full conversation can be read here:\n"
"\n"
"\t%s"
msgstr ""
2010-09-10 02:44:51 +09:00
"Celý rozhovor si můžete přečíst zde: \n"
"\n"
" %s"
2010-04-10 06:30:08 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: E-mail subject for notice notification.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: lib/mail.php:680
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "%s (@%s) poslal oznámení žádající o vaši pozornost"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-10 06:30:08 +09:00
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
#. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: lib/mail.php:688
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"The notice is here:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
2010-04-10 06:30:08 +09:00
"%5$sYou can reply back here:\n"
"\n"
"\t%6$s\n"
"\n"
"The list of all @-replies for you here:\n"
"\n"
"%7$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%2$s\n"
"\n"
"P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-09-10 02:44:51 +09:00
"%1$s (@%9$s) právě poslal oznámení žádající o vaši pozornost ('@-odpověď') "
"na %2$s.\n"
"\n"
"Oznámení je zde:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Stojí v něm:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"%5$smůžete odpověďet zde:\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"Seznam všech @-odpovědí pro vás je zde:\n"
"\n"
"%7$s\n"
"\n"
"Váš,\n"
"%2$s\n"
"\n"
"P.S. Tato upozornění můžete vypnout zde: %8$s\n"
#: lib/mailbox.php:89
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-12-13 02:21:10 +09:00
#: lib/mailbox.php:139
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
2010-09-10 02:44:51 +09:00
"Nemáte žádné soukromé zprávy. Můžete poslat soukromou zprávu, aby se "
"zapojili ostatní uživatelé v rozhovoru. Lidé mohou posílat zprávy jen pro "
"vaše oči."
2009-12-13 02:21:10 +09:00
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
2009-12-13 02:21:10 +09:00
msgid "from"
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "od"
#: lib/mailhandler.php:37
msgid "Could not parse message."
msgstr "Nelze zpracovat zprávu."
2009-12-13 02:21:10 +09:00
2010-01-10 08:51:16 +09:00
#: lib/mailhandler.php:42
msgid "Not a registered user."
msgstr "Není registrovaný uživatel."
2010-09-10 02:44:51 +09:00
#: lib/mailhandler.php:46
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "Je nám líto, toto není vaše příchozí e-mailová adresa."
#: lib/mailhandler.php:50
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "Je nám líto, žádný příchozí e-mail není dovolen."
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/mailhandler.php:229
2010-09-10 02:44:51 +09:00
#, php-format
msgid "Unsupported message type: %s"
msgstr "Nepodporovaný typ zprávy: %s"
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "Nastala chyba v databázi při ukládání souboru. Prosím zkuste to znovu."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
2010-01-10 20:33:03 +09:00
msgid "File exceeds user's quota."
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "Soubor překračuje kvótu uživatele."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
#. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "File could not be moved to destination directory."
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "Soubor nemohl být přesunut do cílového adresáře."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
#. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
2010-01-10 20:33:03 +09:00
msgid "Could not determine file's MIME type."
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "Nelze určit typ MIME souboru."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-09-17 08:21:14 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
#. TRANS: the MIME type that was denied.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: lib/mediafile.php:396
2010-09-17 08:21:14 +09:00
#, php-format
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
"format."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %s is the file type that was denied.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: lib/mediafile.php:401
2010-09-17 08:21:14 +09:00
#, php-format
msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
msgstr ""
2010-09-10 02:44:51 +09:00
#: lib/messageform.php:120
msgid "Send a direct notice"
msgstr "Pošlete přímou zprávu"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
#: lib/messageform.php:137
#, fuzzy
msgid "Select recipient:"
msgstr "Vyberte operátora"
#. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
#: lib/messageform.php:150
#, fuzzy
msgid "No mutual subscribers."
msgstr "Nepřihlášen!"
#: lib/messageform.php:153
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "To"
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "Komu:"
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgid "Available characters"
msgstr "Zbývá znaků"
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgctxt "Send button for sending notice"
msgid "Send"
msgstr "Odeslat"
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: lib/nickname.php:165
2010-12-01 05:35:25 +09:00
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr "Přezdívka může obsahovat pouze malá písmena a čísla a žádné mezery."
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: lib/nickname.php:178
2010-12-01 05:35:25 +09:00
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: lib/nickname.php:191
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#, php-format
msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2010-09-10 02:44:51 +09:00
#: lib/noticeform.php:160
msgid "Send a notice"
msgstr "Poslat oznámení"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#: lib/noticeform.php:174
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "Co se děje, %s?"
#: lib/noticeform.php:193
msgid "Attach"
msgstr "Připojit"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#: lib/noticeform.php:197
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Attach a file"
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "Přiložit soubor"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#: lib/noticeform.php:213
2010-01-12 08:36:24 +09:00
msgid "Share my location"
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "Sdílet mé umístění"
#: lib/noticeform.php:216
msgid "Do not share my location"
msgstr "Nesdílet moje umístění"
2010-01-10 08:51:16 +09:00
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#: lib/noticeform.php:217
2010-01-14 07:09:23 +09:00
msgid ""
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
"try again later"
msgstr ""
2010-09-10 02:44:51 +09:00
"Je nám líto, načítání vaší geo lokace trvá déle, než se očekávalo, zkuste to "
"prosím znovu později"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: lib/noticelist.php:452
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgid "N"
msgstr "S"
2010-01-14 07:09:23 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: lib/noticelist.php:454
2009-11-23 03:56:32 +09:00
msgid "S"
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "J"
2009-11-23 03:56:32 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: lib/noticelist.php:456
2009-11-23 03:56:32 +09:00
msgid "E"
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "V"
2009-11-23 03:56:32 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: lib/noticelist.php:458
2009-11-23 03:56:32 +09:00
msgid "W"
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "Z"
2009-11-23 03:56:32 +09:00
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: lib/noticelist.php:460
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: lib/noticelist.php:469
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgid "at"
msgstr "v"
2010-04-11 04:19:45 +09:00
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: lib/noticelist.php:518
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgid "web"
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "web"
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: lib/noticelist.php:584
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgid "in context"
msgstr "v kontextu"
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: lib/noticelist.php:619
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgid "Repeated by"
msgstr "Opakováno"
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: lib/noticelist.php:646
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgid "Reply to this notice"
msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
2010-08-24 15:21:13 +09:00
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: lib/noticelist.php:647
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgid "Reply"
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "Odpovědět"
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: lib/noticelist.php:691
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgid "Notice repeated"
msgstr "Sdělení opakováno"
#: lib/nudgeform.php:116
msgid "Nudge this user"
msgstr "Pošťuchovat tohoto uživatele"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Nudge"
msgstr "Pošťouchnout"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Send a nudge to this user"
msgstr "Poslat pošťouchnutí tomuto uživateli"
2010-08-24 15:21:13 +09:00
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#: lib/oauthstore.php:294
2010-09-17 08:21:14 +09:00
msgid "Error inserting new profile."
msgstr ""
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#: lib/oauthstore.php:302
2010-09-17 08:21:14 +09:00
msgid "Error inserting avatar."
msgstr ""
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#: lib/oauthstore.php:322
2010-09-17 08:21:14 +09:00
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#: lib/oauthstore.php:362
2010-09-17 08:21:14 +09:00
msgid "Duplicate notice."
msgstr ""
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#: lib/oauthstore.php:507
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "Nelze vložit odebírání"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: lib/personalgroupnav.php:102
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Personal"
msgstr "Osobní"
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: lib/personalgroupnav.php:107
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Replies"
msgstr "Odpovědi"
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: lib/personalgroupnav.php:117
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Favorites"
2009-12-06 05:01:18 +09:00
msgstr "Oblíbené"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: lib/personalgroupnav.php:128
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Inbox"
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "Doručená pošta"
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: lib/personalgroupnav.php:129
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgid "Your incoming messages"
msgstr "Vaše příchozí zprávy"
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: lib/personalgroupnav.php:133
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgid "Outbox"
msgstr "Odeslaná pošta"
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: lib/personalgroupnav.php:134
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgid "Your sent messages"
msgstr "Vaše odeslané zprávy"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Tags in %s's notices"
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "Značky v oznámeních %s"
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/plugin.php:121
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-09 08:13:47 +09:00
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Subscriptions"
msgstr "Odběry"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/profileaction.php:126
msgid "All subscriptions"
msgstr "Všechny odběry"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-04-09 08:13:47 +09:00
#: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Subscribers"
msgstr "Odběratelé"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-09 08:13:47 +09:00
#: lib/profileaction.php:161
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "All subscribers"
2009-12-06 05:01:18 +09:00
msgstr "Všichni odběratelé"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-09-10 02:44:51 +09:00
#: lib/profileaction.php:191
msgid "User ID"
msgstr "ID uživatele"
2010-04-09 08:13:47 +09:00
#: lib/profileaction.php:196
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Member since"
msgstr "Členem od"
2010-03-24 05:15:20 +09:00
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
2010-04-09 08:13:47 +09:00
#: lib/profileaction.php:235
2010-03-24 05:15:20 +09:00
msgid "Daily average"
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "Denní průměr"
#: lib/profileaction.php:264
msgid "All groups"
msgstr "Všechny skupiny"
2010-03-24 05:15:20 +09:00
2010-05-25 20:41:23 +09:00
#: lib/profileformaction.php:123
2009-12-15 05:42:30 +09:00
msgid "Unimplemented method."
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "Neimplementovaná metoda."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/publicgroupnav.php:78
msgid "Public"
msgstr "Veřejné"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-09-10 02:44:51 +09:00
#: lib/publicgroupnav.php:82
msgid "User groups"
msgstr "Skupin uživatel"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
msgid "Recent tags"
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "Nedávné značky"
#: lib/publicgroupnav.php:88
msgid "Featured"
msgstr "Doporučení"
#: lib/publicgroupnav.php:92
msgid "Popular"
msgstr "Populární"
#: lib/redirectingaction.php:95
msgid "No return-to arguments."
msgstr "Chybí argument return-to."
#: lib/repeatform.php:107
msgid "Repeat this notice?"
msgstr "Opakovat toto oznámení?"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#: lib/repeatform.php:132
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
2010-09-10 02:44:51 +09:00
#: lib/repeatform.php:132
msgid "Repeat this notice"
msgstr "Opakovat toto oznámení"
#: lib/revokeroleform.php:91
#, php-format
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
msgstr "Odebrat uživateli roli \"%s\""
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
2011-01-14 20:11:10 +09:00
#: lib/router.php:974
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#, fuzzy
msgid "Page not found."
msgstr " API metoda nebyla nalezena."
2010-02-03 04:26:21 +09:00
2009-11-19 04:40:08 +09:00
#: lib/sandboxform.php:67
msgid "Sandbox"
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "Sandbox"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
#: lib/sandboxform.php:78
msgid "Sandbox this user"
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "Sandboxovat tohoto uživatele"
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Fieldset legend for the search form.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/searchaction.php:120
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgid "Search site"
msgstr "Prohledat stránky"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
#. TRANS: for searching can be entered.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/searchaction.php:128
2009-11-23 03:56:32 +09:00
msgid "Keyword(s)"
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "Klíčová slova"
2009-11-23 03:56:32 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Button text for searching site.
2010-09-17 08:21:14 +09:00
#: lib/searchaction.php:130
msgctxt "BUTTON"
msgid "Search"
msgstr ""
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
#: lib/searchaction.php:170
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgid "Search help"
msgstr "Nápověda k hledání"
#: lib/searchgroupnav.php:80
msgid "People"
msgstr "Lidé"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/searchgroupnav.php:81
msgid "Find people on this site"
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "Najít lidi na této stránce"
#: lib/searchgroupnav.php:83
msgid "Find content of notices"
msgstr "Najít v obsahu oznámení"
#: lib/searchgroupnav.php:85
msgid "Find groups on this site"
msgstr "Najít skupiny na této stránce"
#: lib/section.php:89
msgid "Untitled section"
msgstr "Oddíl bez názvu"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/section.php:106
msgid "More..."
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "Další…"
#: lib/silenceform.php:67
msgid "Silence"
msgstr "Uťišit"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2009-11-19 04:40:08 +09:00
#: lib/silenceform.php:78
msgid "Silence this user"
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "Utišit tohoto uživatele"
#: lib/subgroupnav.php:83
#, php-format
msgid "People %s subscribes to"
msgstr "Lidé ke kterým je %s přihlášen"
#: lib/subgroupnav.php:91
#, php-format
msgid "People subscribed to %s"
msgstr "Lidé přihlášení k %s"
#: lib/subgroupnav.php:99
#, php-format
msgid "Groups %s is a member of"
msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
#: lib/subgroupnav.php:105
msgid "Invite"
msgstr "Pozvat"
#: lib/subgroupnav.php:106
#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "Pozvěte přátele a kolegy, aby se k vám připojili na %s"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2009-12-13 02:21:10 +09:00
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "Mrak štítků kterými se uživatelé sami označili"
2009-12-13 02:21:10 +09:00
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as tagged"
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "Mrak štítků kterými jsou uživatelé označeni"
#: lib/tagcloudsection.php:56
msgid "None"
msgstr "Nic"
2009-12-13 02:21:10 +09:00
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
#: lib/theme.php:74
#, fuzzy
msgid "Invalid theme name."
msgstr "Neplatné jméno souboru."
2010-06-17 07:28:05 +09:00
#: lib/themeuploader.php:50
msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "Tento server nemůže zpracovat nahrání tématu bez podpory ZIP."
2010-06-17 07:28:05 +09:00
#: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
2010-07-02 01:57:55 +09:00
msgid "The theme file is missing or the upload failed."
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "Chybí soubor tématu nebo se nepodařilo nahrání."
#: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
#: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgid "Failed saving theme."
msgstr "Chyba při ukládání tématu."
2010-06-17 07:28:05 +09:00
2010-09-05 19:04:32 +09:00
#: lib/themeuploader.php:147
2010-06-17 07:28:05 +09:00
msgid "Invalid theme: bad directory structure."
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "Neplatné téma: špatná adresářová struktura."
2010-06-17 07:28:05 +09:00
#: lib/themeuploader.php:166
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
msgid_plural ""
"Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
msgstr[0] ""
"Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
msgstr[1] ""
"Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
msgstr[2] ""
2010-09-10 02:44:51 +09:00
"Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
2010-06-17 07:28:05 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/themeuploader.php:179
2010-06-17 07:28:05 +09:00
msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "Neplatný archiv tématu: chybí soubor css/display.css"
2010-06-17 07:28:05 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/themeuploader.php:219
2010-06-17 07:28:05 +09:00
msgid ""
"Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
"digits, underscore, and minus sign."
msgstr ""
2010-09-10 02:44:51 +09:00
"Téma obsahuje neplatné jméno souboru nebo složky. Zůstaňte u písmen ASCII, "
"číslic, podtržítka a mínusu."
2010-06-17 07:28:05 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/themeuploader.php:225
2010-09-05 19:04:32 +09:00
msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "Téma obsahuje nebezpečné přípony souborů, může být nebezpečné."
2010-09-05 19:04:32 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/themeuploader.php:242
2010-06-17 07:28:05 +09:00
#, php-format
msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "Téma obsahuje soubor typu '.%s', což není povoleno."
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/themeuploader.php:260
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgid "Error opening theme archive."
msgstr "Chyba při otevírání archivu tématu."
2010-06-17 07:28:05 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/topposterssection.php:74
msgid "Top posters"
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "Nejlepší pisálci"
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Title for the form to unblock a user.
#: lib/unblockform.php:67
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Unblock"
msgstr "Odblokovat"
2010-09-10 02:44:51 +09:00
#: lib/unsandboxform.php:69
msgid "Unsandbox"
msgstr "Odsandboxovat"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-19 04:40:08 +09:00
#: lib/unsandboxform.php:80
msgid "Unsandbox this user"
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "Odsandboxovat tohoto uživatele"
#: lib/unsilenceform.php:67
msgid "Unsilence"
msgstr "Zrušit utišení"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
#: lib/unsilenceform.php:78
msgid "Unsilence this user"
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "Zrušit utišení tohoto uživatele"
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odhlásit"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-05 07:59:47 +09:00
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
#: lib/usernoprofileexception.php:60
#, fuzzy, php-format
msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
msgstr "Uživatel nemá profil."
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/userprofile.php:119
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Edit Avatar"
2009-12-06 05:01:18 +09:00
msgstr "Upravit avatar"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "User actions"
2009-12-06 05:01:18 +09:00
msgstr "Akce uživatele"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/userprofile.php:239
2010-03-18 06:44:38 +09:00
msgid "User deletion in progress..."
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "Probíhá mazání uživatele..."
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/userprofile.php:265
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgid "Edit profile settings"
msgstr "Upravit nastavení profilu"
2010-03-18 06:44:38 +09:00
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/userprofile.php:266
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Edit"
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "Editovat"
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/userprofile.php:289
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgid "Send a direct message to this user"
msgstr "Odeslat přímou zprávu tomuto uživateli"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/userprofile.php:290
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Message"
2009-12-06 05:01:18 +09:00
msgstr "Zpráva"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/userprofile.php:331
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgid "Moderate"
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "Moderovat"
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/userprofile.php:369
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgid "User role"
msgstr "Role uživatele"
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/userprofile.php:371
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgctxt "role"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrátor"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/userprofile.php:372
2010-03-05 04:00:40 +09:00
msgctxt "role"
msgid "Moderator"
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "Moderátor"
2010-03-05 04:00:40 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: lib/util.php:1306
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "a few seconds ago"
msgstr "před pár sekundami"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: lib/util.php:1309
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "about a minute ago"
msgstr "asi před minutou"
2010-09-17 08:21:14 +09:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: lib/util.php:1313
2010-09-17 08:21:14 +09:00
#, php-format
msgid "about one minute ago"
msgid_plural "about %d minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: lib/util.php:1316
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "about an hour ago"
msgstr "asi před hodinou"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-09-17 08:21:14 +09:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: lib/util.php:1320
2010-09-17 08:21:14 +09:00
#, php-format
msgid "about one hour ago"
msgid_plural "about %d hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: lib/util.php:1323
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "about a day ago"
msgstr "asi přede dnem"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-09-17 08:21:14 +09:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: lib/util.php:1327
2010-09-17 08:21:14 +09:00
#, php-format
msgid "about one day ago"
msgid_plural "about %d days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: lib/util.php:1330
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "about a month ago"
msgstr "asi před měsícem"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-09-17 08:21:14 +09:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: lib/util.php:1334
2010-09-17 08:21:14 +09:00
#, php-format
msgid "about one month ago"
msgid_plural "about %d months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: lib/util.php:1337
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "about a year ago"
msgstr "asi před rokem"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#: lib/webcolor.php:80
2010-09-10 02:44:51 +09:00
#, php-format
msgid "%s is not a valid color!"
msgstr "%s není platná barva!"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error for a web colour.
#. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
#: lib/webcolor.php:120
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
2010-09-10 02:44:51 +09:00
msgstr "%s není platná barva! Použijte 3 nebo 6 hex znaků."
2010-09-28 08:03:14 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/xmppmanager.php:287
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#, php-format
msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
msgstr ""
#. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
#. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/xmppmanager.php:406
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
msgstr[1] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
msgstr[2] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#. TRANS: Exception.
#: lib/xrd.php:64
#, fuzzy
msgid "Invalid XML."
msgstr "Neplatná velikost"
#. TRANS: Exception.
#: lib/xrd.php:69
msgid "Invalid XML, missing XRD root."
msgstr ""
2011-01-15 08:47:49 +09:00
#. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
#: scripts/restoreuser.php:62
#, php-format
msgid "Getting backup from file '%s'."
msgstr ""