2010-09-19 07:32:43 +09:00
# Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2010-09-15 05:01:27 +09:00
# Expored from translatewiki.net
2009-11-04 05:13:24 +09:00
#
2010-09-15 05:01:27 +09:00
# Author: AS
# Author: Boogie
# Author: Prima klasy4na
# Author: Тест
2009-11-04 05:13:24 +09:00
# --
2009-11-20 05:24:24 +09:00
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid ""
msgstr ""
2010-09-19 07:32:43 +09:00
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-12-17 00:30:30 +09:00
"POT-Creation-Date: 2010-12-16 15:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 15:11:17+0000\n"
2010-09-15 05:01:27 +09:00
"Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-12-17 00:30:30 +09:00
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r78478); Translate extension (2010-09-17)\n"
2009-11-04 05:13:24 +09:00
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: uk\n"
2010-09-19 07:32:43 +09:00
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
2010-09-15 05:01:27 +09:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
"2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
2010-12-17 00:30:30 +09:00
"X-POT-Import-Date: 2010-11-30 20:43:14+0000\n"
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
2010-01-28 09:07:28 +09:00
msgid "Access"
msgstr "Погодитись"
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Page notice.
#: actions/accessadminpanel.php:64
2010-01-28 09:07:28 +09:00
msgid "Site access settings"
2010-01-29 08:07:54 +09:00
msgstr "Параметри доступу на сайт"
2010-01-28 09:07:28 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#. TRANS: Form legend for registration form.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/accessadminpanel.php:151
2010-01-28 09:07:28 +09:00
msgid "Registration"
msgstr "Реєстрація"
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
#: actions/accessadminpanel.php:155
2010-01-28 09:07:28 +09:00
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
msgstr ""
"Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
"сайт?"
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/accessadminpanel.php:157
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgctxt "LABEL"
msgid "Private"
msgstr "Приватно"
2010-01-28 09:07:28 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
#: actions/accessadminpanel.php:164
2010-01-28 09:07:28 +09:00
msgid "Make registration invitation only."
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
2010-01-28 09:07:28 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/accessadminpanel.php:166
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgid "Invite only"
msgstr "Лише за запрошеннями"
2010-01-28 09:07:28 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
#: actions/accessadminpanel.php:173
2010-01-28 09:07:28 +09:00
msgid "Disable new registrations."
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
2010-01-28 09:07:28 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/accessadminpanel.php:175
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgid "Closed"
msgstr "Закрито"
2010-01-28 09:07:28 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
#: actions/accessadminpanel.php:191
2010-01-28 09:07:28 +09:00
msgid "Save access settings"
2010-01-29 08:07:54 +09:00
msgstr "Зберегти параметри доступу"
2010-01-28 09:07:28 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
#. TRANS: Button label to save IM preferences.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Button to save input in profile settings.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Button label to save SMS preferences.
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:254
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
#: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/subscriptions.php:262 actions/useradminpanel.php:298
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
#: lib/groupeditform.php:207
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Server error when page not found (404).
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#. TRANS: Server error when page not found (404)
2010-06-11 07:55:14 +09:00
#: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
2010-04-10 08:03:39 +09:00
msgid "No such page."
2010-04-11 04:19:45 +09:00
msgstr "Немає такої сторінки."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error when user not found for an action.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
#. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
#. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
#. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
#. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
#: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
#: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
#: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
#: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
#: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
#: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
#: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
#: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
#: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
#: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
#: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
#: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
#: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
#: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
#: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
2010-03-13 08:48:53 +09:00
#: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No such user."
msgstr "Такого користувача немає."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/all.php:91
2010-01-17 02:57:34 +09:00
#, php-format
2010-01-16 04:20:18 +09:00
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
2010-01-17 02:57:34 +09:00
msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
2010-01-16 04:20:18 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Page title. %s is user nickname
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: lib/personalgroupnav.php:103
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s з друзями"
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: %s is user nickname.
#: actions/all.php:108
2009-11-27 06:44:46 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: %s is user nickname.
#: actions/all.php:117
2009-11-27 06:44:46 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: %s is user nickname.
#: actions/all.php:126
2009-11-27 06:44:46 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
#: actions/all.php:139
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#, php-format
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/all.php:146
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#, php-format
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
"%) а б о напишіть щось самі."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/all.php:150
2010-08-03 22:31:54 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
2010-07-29 05:13:37 +09:00
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
2010-08-01 08:04:01 +09:00
"to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-01-12 08:36:24 +09:00
"Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю а б о [щось "
"йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
#. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
2010-08-03 22:31:54 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
2010-08-01 08:04:01 +09:00
"post a notice to them."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
"«розштовхати» %s а б о щось йому написати."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
#: actions/all.php:188
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "You and friends"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Ви з друзями"
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apitimelinehome.php:119
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
#. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
#: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
#: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
#: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
#: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
#: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
#: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
#: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
#: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
#: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
#: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
#: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
#: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
#: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
#: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
2009-11-13 06:58:28 +09:00
msgid "API method not found."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "API метод не знайдено."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
#: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
#: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
#: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
#: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
#: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
#: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "This method requires a POST."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Цей метод потребує POST."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
2009-11-13 06:58:28 +09:00
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
2010-04-10 08:03:39 +09:00
"none."
2009-11-13 06:58:28 +09:00
msgstr ""
2010-04-11 04:19:45 +09:00
"Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
2009-11-13 06:58:28 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
2009-11-13 06:58:28 +09:00
msgid "Could not update user."
msgstr "Н е вдалося оновити користувача."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
#. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
2010-02-28 02:36:44 +09:00
#: lib/profileaction.php:84
2009-12-13 02:21:10 +09:00
msgid "User has no profile."
msgstr "Користувач не має профілю."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
2009-12-13 02:21:10 +09:00
msgid "Could not save profile."
msgstr "Н е вдалося зберегти профіль."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
#. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
#: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: lib/designsettings.php:298
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#, php-format
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2010-10-24 03:50:55 +09:00
"The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
"current configuration."
msgid_plural ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
msgstr[0] ""
"Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байт) за поточної "
"конфігурації."
msgstr[1] ""
"Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
"конфігурації."
msgstr[2] ""
"Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"конфігурації."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
#. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
2010-02-28 02:36:44 +09:00
#: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
2010-01-10 20:33:03 +09:00
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
2009-11-13 06:58:28 +09:00
msgid "Unable to save your design settings."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Н е маю можливості зберегти налаштування дизайну."
2009-11-13 06:58:28 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
2009-11-13 06:58:28 +09:00
msgid "Could not update your design."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Н е вдалося оновити ваш дизайн."
2009-11-13 06:58:28 +09:00
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/apiatomservice.php:86
2010-11-30 04:18:13 +09:00
msgid "Main"
2010-12-17 00:30:30 +09:00
msgstr "Головна"
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
#: lib/atomusernoticefeed.php:68
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "%s стрічка"
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/apiatomservice.php:103 actions/atompubsubscriptionfeed.php:147
#: actions/subscriptions.php:51
#, php-format
msgid "%s subscriptions"
msgstr "Підписки %s"
#: actions/apiatomservice.php:113 actions/atompubfavoritefeed.php:142
#, fuzzy, php-format
msgid "%s favorites"
msgstr "Обрані"
#: actions/apiatomservice.php:123
#, fuzzy, php-format
msgid "%s memberships"
msgstr "Учасники спільноти %s"
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
#: actions/apiblockcreate.php:104
2009-12-06 05:01:18 +09:00
msgid "You cannot block yourself!"
2009-12-08 06:37:59 +09:00
msgstr "Ви не можете блокувати самого с е б е !"
2009-12-06 05:01:18 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
#: actions/apiblockcreate.php:126
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Block user failed."
msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
#: actions/apiblockdestroy.php:113
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:88
2009-11-27 06:44:46 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Direct messages from %s"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Прямі повідомлення від %s"
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:93
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "All the direct messages sent from %s"
msgstr "В с і прямі повідомлення надіслані від %s"
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:102
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Direct messages to %s"
msgstr "Пряме повідомлення до %s"
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:107
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr "В с і прямі повідомлення надіслані до %s"
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#: actions/apidirectmessagenew.php:117
2009-12-13 02:21:10 +09:00
msgid "No message text!"
msgstr "Повідомлення без тексту!"
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
#. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
#: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#, php-format
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
2010-10-20 08:24:09 +09:00
msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
2009-12-13 02:21:10 +09:00
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: actions/apidirectmessagenew.php:139
2009-12-13 02:21:10 +09:00
msgid "Recipient user not found."
msgstr "Отримувача не знайдено."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
#: actions/apidirectmessagenew.php:144
2009-12-13 02:21:10 +09:00
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr ""
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"Н е можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим другом."
2009-12-13 02:21:10 +09:00
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
#: actions/apidirectmessagenew.php:154
msgid ""
"Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr ""
2010-10-20 08:24:09 +09:00
"Н е надсилайте повідомлень самому с о б і ; поговоріть самі з собою тихенько, так "
"щоб ніхто не почув."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
#: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
2010-06-17 07:28:05 +09:00
#: actions/apistatusesdestroy.php:121
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No status found with that ID."
msgstr "Жодних статусів з таким ID."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
#: actions/apifavoritecreate.php:120
2010-01-10 20:33:03 +09:00
msgid "This status is already a favorite."
2010-01-12 08:36:24 +09:00
msgstr "Цей статус вже є обраним."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
2009-11-09 08:00:57 +09:00
m sgid "Could not create favorite."
msgstr "Н е можна позначити як обране."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
#: actions/apifavoritedestroy.php:122
2010-01-10 20:33:03 +09:00
msgid "That status is not a favorite."
2010-01-12 08:36:24 +09:00
msgstr "Цей статус не є обраним."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
#: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Could not delete favorite."
msgstr "Н е можна видалити зі списку обраних."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
#: actions/apifriendshipscreate.php:109
2010-07-29 05:13:37 +09:00
msgid "Could not follow user: profile not found."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr "Н е вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
#: actions/apifriendshipscreate.php:120
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Н е вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Could not unfollow user: User not found."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Н е вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
2010-01-10 20:33:03 +09:00
msgid "You cannot unfollow yourself."
2010-01-12 08:36:24 +09:00
msgstr "Ви не можете відписатись від самого с е б е ."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
#: actions/apifriendshipsexists.php:88
2010-11-30 04:18:13 +09:00
msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
2010-12-01 02:53:04 +09:00
msgstr ""
"Два чинних ID а б о двоє чинних імен користувачів (ніків) мають бути "
"представлені."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
#: actions/apifriendshipsshow.php:131
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Could not determine source user."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Н е вдалось встановити джерело користувача."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
#: actions/apifriendshipsshow.php:140
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Could not find target user."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Н е вдалося знайти цільового користувача."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
#: actions/newgroup.php:129 actions/profilesettings.php:277
#: actions/register.php:214
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Nickname already in use. Try another one."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
#: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
#: actions/register.php:216
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Not a valid nickname."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
#: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
#: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:252
#: actions/register.php:223
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "В е б -сторінка має недійсну URL-адресу."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
#: actions/newgroup.php:144 actions/profilesettings.php:256
#: actions/register.php:226
2010-10-24 03:50:55 +09:00
msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
2010-10-28 08:58:43 +09:00
msgstr "Повне ім’я надто довге (не більше 255 символів)."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Form validation error in New application form.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
#: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
#: actions/newgroup.php:149
2009-11-27 06:44:46 +09:00
#, php-format
2010-10-28 08:58:43 +09:00
msgid "Description is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
msgstr[0] "Опис надто довгий (максимум — %d знак)."
msgstr[1] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
msgstr[2] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
#: actions/newgroup.php:156 actions/profilesettings.php:269
#: actions/register.php:235
2010-10-24 03:50:55 +09:00
msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "Розташування надто довге (не більше 255 символів)."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
#: actions/newgroup.php:169
2010-10-29 08:21:42 +09:00
#, php-format
2010-10-28 08:58:43 +09:00
msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
2010-10-29 08:21:42 +09:00
msgstr[0] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
msgstr[1] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
msgstr[2] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/apigroupcreate.php:253
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#, php-format
2010-04-10 08:03:39 +09:00
msgid "Invalid alias: \"%s\"."
2010-04-11 04:19:45 +09:00
msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
#. TRANS: %s is the alias that is already in use.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
#: actions/newgroup.php:184
2009-11-27 06:44:46 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
2010-06-11 07:55:14 +09:00
msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
#: actions/newgroup.php:191
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Alias can't be the same as nickname."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
#: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
#: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
#: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
2010-04-10 08:03:39 +09:00
msgid "Group not found."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Спільноту не знайдено."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "You are already a member of that group."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
2010-01-12 08:36:24 +09:00
#, php-format
2010-01-10 09:52:13 +09:00
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Н е вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
#: actions/apigroupleave.php:115
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "You are not a member of this group."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/command.php:398
2010-01-12 08:36:24 +09:00
#, php-format
2010-01-10 09:52:13 +09:00
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Н е вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
#: actions/apigrouplist.php:94
2009-11-27 06:44:46 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "%s's groups"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Спільноти %s"
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
#: actions/apigrouplist.php:104
2010-04-07 07:57:55 +09:00
#, php-format
2010-04-06 04:00:16 +09:00
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
2010-04-03 22:32:12 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
2009-12-13 02:21:10 +09:00
#, php-format
msgid "%s groups"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Спільноти %s"
2009-12-13 02:21:10 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
#: actions/apigrouplistall.php:93
2009-12-13 02:21:10 +09:00
#, php-format
msgid "groups on %s"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "спільноти на %s"
2009-12-13 02:21:10 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
#: actions/apimediaupload.php:101
2010-08-01 06:59:22 +09:00
msgid "Upload failed."
2010-08-03 22:31:54 +09:00
msgstr "Збій при завантаженні."
2010-08-01 06:59:22 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apioauthaccesstoken.php:101
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgid "Invalid request token or verifier."
2010-10-20 08:24:09 +09:00
msgstr "Неправильний запит токену а б о його підтвердження."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apioauthauthorize.php:107
2010-02-03 04:26:21 +09:00
msgid "No oauth_token parameter provided."
2010-02-04 19:35:58 +09:00
msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgid "Invalid request token."
2010-10-20 08:24:09 +09:00
msgstr "Неправильний запит токену."
2010-02-03 04:26:21 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apioauthauthorize.php:121
2010-10-24 03:50:55 +09:00
msgid "Request token already authorized."
2010-10-28 08:58:43 +09:00
msgstr "Токен запиту вже авторизовано."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
2010-02-28 02:36:44 +09:00
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
#: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
2010-05-25 20:41:23 +09:00
#: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
2010-02-25 08:53:50 +09:00
#: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
2010-01-15 07:43:44 +09:00
#: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: lib/designsettings.php:310
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr ""
"Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/apioauthauthorize.php:168
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Invalid nickname / password!"
2010-01-17 02:57:34 +09:00
msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apioauthauthorize.php:217
2010-10-24 03:50:55 +09:00
msgid "Database error inserting oauth_token_association."
2010-10-28 08:58:43 +09:00
msgstr "Помилка бази даних при додаванні параметру oauth_token_association."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:322
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
2010-02-03 04:26:21 +09:00
#: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Несподіване представлення форми."
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apioauthauthorize.php:387
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "An application would like to connect to your account"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Fieldset legend.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apioauthauthorize.php:404
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Allow or deny access"
2010-01-17 02:57:34 +09:00
msgstr "Дозволити а б о заборонити доступ"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apioauthauthorize.php:425
2010-10-29 08:21:42 +09:00
#, php-format
2010-10-28 08:58:43 +09:00
msgid ""
"An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
"account data. You should only give access to your %4$s account to third "
"parties you trust."
msgstr ""
2010-10-29 08:21:42 +09:00
"Додаток запитує дозвіл на <strong>%3$s</strong> до вашого акаунту %4$s. Ви "
"повинні надавати дозвіл на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім "
"додаткам, яким ви довіряєте."
2010-10-28 08:58:43 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
#. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
#. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apioauthauthorize.php:433
2010-02-03 04:26:21 +09:00
#, php-format
msgid ""
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
msgstr ""
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
"<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
"на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
2010-02-04 19:35:58 +09:00
"довіряєте."
2010-02-03 04:26:21 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Fieldset legend.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apioauthauthorize.php:455
2010-10-21 02:51:49 +09:00
msgctxt "LEGEND"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Account"
msgstr "Акаунт"
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
2010-02-05 07:09:37 +09:00
#: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/userprofile.php:134
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Nickname"
msgstr "Ім’я користувача"
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
#. TRANS: by an external application.
#. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
#: lib/applicationeditform.php:351
msgctxt "BUTTON"
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apioauthauthorize.php:485
2010-10-21 02:51:49 +09:00
msgctxt "BUTTON"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Allow"
2010-01-17 02:57:34 +09:00
msgstr "Дозволити"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Form instructions.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apioauthauthorize.php:502
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgid "Authorize access to your account information."
2010-10-20 08:24:09 +09:00
msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apioauthauthorize.php:594
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgid "Authorization canceled."
2010-10-20 08:24:09 +09:00
msgstr "Авторизацію скасовано."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
#. TRANS: %s is an OAuth token.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apioauthauthorize.php:598
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#, php-format
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgid "The request token %s has been revoked."
2010-10-20 08:24:09 +09:00
msgstr "Запит токену %s було скасовано."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#: actions/apioauthauthorize.php:621
msgid "You have successfully authorized the application"
2010-10-29 08:21:42 +09:00
msgstr "Ви успішно авторизували додаток"
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#: actions/apioauthauthorize.php:625
msgid ""
"Please return to the application and enter the following security code to "
"complete the process."
msgstr ""
2010-10-29 08:21:42 +09:00
"Будь ласка, поверніться до додатку і уведіть наступний код безпеки, аби "
"завершити процес."
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: %s is the authorised application name.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apioauthauthorize.php:632
2010-10-29 08:21:42 +09:00
#, php-format
2010-10-28 08:58:43 +09:00
msgid "You have successfully authorized %s"
2010-10-29 08:21:42 +09:00
msgstr "Ви успішно авторизували додаток %s"
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: %s is the authorised application name.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apioauthauthorize.php:639
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Please return to %s and enter the following security code to complete the "
"process."
msgstr ""
2010-10-20 08:24:09 +09:00
"Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
"процес."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
#. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
#: actions/apistatusesdestroy.php:111
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr "Цей метод потребує а б о НАПИСАТИ, а б о ВИДАЛИТИ."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
#: actions/apistatusesdestroy.php:136
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
#. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
#: actions/shownotice.php:92
2009-12-15 05:42:30 +09:00
msgid "No such notice."
2009-12-14 02:24:12 +09:00
msgstr "Такого допису немає."
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
2009-12-15 05:42:30 +09:00
msgid "Cannot repeat your own notice."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Н е можна повторювати власні дописи."
2009-12-14 02:24:12 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
2009-12-15 05:42:30 +09:00
msgid "Already repeated that notice."
2010-03-06 07:41:51 +09:00
msgstr "Цей допис вже повторено."
2009-12-14 02:24:12 +09:00
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/apistatusesshow.php:117 actions/atompubfavoritefeed.php:104
#: actions/atompubmembershipfeed.php:106 actions/atompubshowfavorite.php:116
#: actions/atompubshowsubscription.php:118
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
2010-11-30 04:18:13 +09:00
msgid "HTTP method not supported."
2010-12-01 02:53:04 +09:00
msgstr "HTTP спосіб не підтримується."
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: actions/apistatusesshow.php:141
2010-12-01 02:53:04 +09:00
#, php-format
2010-11-30 04:18:13 +09:00
msgid "Unsupported format: %s"
2010-12-01 02:53:04 +09:00
msgstr "Н е підтримується формат: %s"
2010-11-30 04:18:13 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: actions/apistatusesshow.php:152
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Status deleted."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Статус видалено."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: actions/apistatusesshow.php:159
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No status with that ID found."
msgstr "Н е знайдено жодних статусів з таким ID."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/apistatusesshow.php:223
2010-11-30 04:18:13 +09:00
msgid "Can only delete using the Atom format."
2010-12-17 00:30:30 +09:00
msgstr "Можна видалити тільки у форматі Atom."
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
2010-11-30 04:18:13 +09:00
msgid "Can't delete this notice."
msgstr "Н е можна видалити цей допис."
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/apistatusesshow.php:243
2010-12-01 02:53:04 +09:00
#, php-format
2010-11-30 04:18:13 +09:00
msgid "Deleted notice %d"
2010-12-01 02:53:04 +09:00
msgstr "Вилучене повідомлення %d"
2010-11-30 04:18:13 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apistatusesupdate.php:221
2010-08-01 06:59:22 +09:00
msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
2010-08-03 22:31:54 +09:00
msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
2010-08-01 06:59:22 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
#. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
#: lib/mailhandler.php:60
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#, php-format
2010-10-21 02:51:49 +09:00
msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
2010-10-21 02:51:49 +09:00
msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#: actions/apistatusesupdate.php:284
2010-10-21 02:51:49 +09:00
msgid "Parent notice not found."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
msgstr "Початковий допис не знайдено."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
#. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#, php-format
2010-10-21 02:51:49 +09:00
msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
msgstr[0] ""
2010-10-24 03:50:55 +09:00
"Максимальна довжина допису становить %d знак, включно з URL-адресою "
2010-10-21 02:51:49 +09:00
"вкладення."
msgstr[1] ""
"Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
"вкладення."
msgstr[2] ""
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
"вкладення."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
#. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
#: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Unsupported format."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Формат не підтримується."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
#: actions/apitimelinefavorites.php:108
2010-01-12 08:36:24 +09:00
#, php-format
2010-01-10 09:52:13 +09:00
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
2010-01-12 08:36:24 +09:00
msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
#. TRANS: %3$s is a user nickname.
#: actions/apitimelinefavorites.php:120
2010-10-29 08:21:42 +09:00
#, php-format
2010-10-28 08:58:43 +09:00
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
2010-10-29 08:21:42 +09:00
msgstr "%1$s, оновлення обраних дописів %2$s / %3$s."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
#. TRANS: %s is the error.
#: actions/apitimelinegroup.php:138
2010-10-29 08:21:42 +09:00
#, php-format
2010-10-28 08:58:43 +09:00
msgid "Could not generate feed for group - %s"
2010-10-29 08:21:42 +09:00
msgstr "Н е вдалося створити веб-стрічку для спільноти — %s"
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
#: actions/apitimelinementions.php:115
2009-11-27 06:44:46 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
#. TRANS: %3$s is a user's full name.
2010-05-28 08:08:49 +09:00
#: actions/apitimelinementions.php:131
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
#: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "%s public timeline"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "%s загальна стрічка"
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
#: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "%s updates from everyone!"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "%s оновлення від у с і х !"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
#: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
msgid "Unimplemented."
msgstr "Метод не виконується."
#. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
2009-12-17 07:57:10 +09:00
#, php-format
2009-12-14 02:24:12 +09:00
msgid "Repeated to %s"
2010-03-06 07:41:51 +09:00
msgstr "Повторено для %s"
2009-12-14 02:24:12 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
#. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
2009-12-17 07:57:10 +09:00
#, php-format
2009-12-14 02:24:12 +09:00
msgid "Repeats of %s"
2010-03-06 07:41:51 +09:00
msgstr "Повторення %s"
2009-12-14 02:24:12 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %s is the tag.
#: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Дописи позначені з %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
#: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
2009-11-27 06:44:46 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
#: actions/apitimelineuser.php:297
2010-11-30 04:18:13 +09:00
msgid "Only the user can add to their own timeline."
2010-12-01 02:53:04 +09:00
msgstr "Користувач може робити доповнення тільки до своєї власної хронології."
2010-11-30 04:18:13 +09:00
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
#: actions/apitimelineuser.php:304
#, fuzzy
msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
msgstr "Приймати лише AtomPub для веб-стрічок формату Atom."
2010-11-30 04:18:13 +09:00
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/apitimelineuser.php:310
#, fuzzy
msgid "Atom post must not be empty."
msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
#: actions/apitimelineuser.php:315
#, fuzzy
msgid "Atom post must be well-formed XML."
msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
#. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
#: actions/apitimelineuser.php:321 actions/atompubfavoritefeed.php:226
#: actions/atompubmembershipfeed.php:228
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:233
2010-11-30 04:18:13 +09:00
msgid "Atom post must be an Atom entry."
2010-12-17 00:30:30 +09:00
msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
2010-11-30 04:18:13 +09:00
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
#. TRANS: Do not translate POST.
#: actions/apitimelineuser.php:332
#, fuzzy
msgid "Can only handle POST activities."
msgstr "Можливою є обробка лише для POST-запитів."
2010-11-30 04:18:13 +09:00
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
#. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
#: actions/apitimelineuser.php:343
#, fuzzy, php-format
msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
msgstr "Неможливо опрацювати дії об’єкта типу «%s»"
#. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
#: actions/apitimelineuser.php:376
#, fuzzy, php-format
msgid "No content for notice %d."
msgstr "Пошук дописів за змістом"
2010-11-30 04:18:13 +09:00
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
#: actions/apitimelineuser.php:404
2010-12-01 02:53:04 +09:00
#, php-format
2010-11-30 04:18:13 +09:00
msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
2010-12-01 02:53:04 +09:00
msgstr "Повідомлення з URI \"%s\" вже існує."
2010-11-30 04:18:13 +09:00
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/apitimelineuser.php:435
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#, php-format
msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
2010-12-17 00:30:30 +09:00
msgstr "Запис AtomPub з невідомим цільовим URI %s"
2010-11-30 04:18:13 +09:00
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
#: actions/apitrends.php:85
2010-07-29 05:13:37 +09:00
msgid "API method under construction."
msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
#: actions/apiusershow.php:94
msgid "User not found."
msgstr "Сторінку не знайдено."
2010-10-21 02:51:49 +09:00
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/atompubfavoritefeed.php:70
#, fuzzy
msgid "No such profile"
msgstr "Немає такого профілю."
#: actions/atompubfavoritefeed.php:145
#, php-format
msgid "Notices %s has favorited to on %s"
msgstr ""
#: actions/atompubfavoritefeed.php:215 actions/atompubsubscriptionfeed.php:222
#, fuzzy
msgid "Can't add someone else's subscription"
msgstr "Н е вдалося додати нову підписку."
#. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
#. TRANS: Do not translate POST.
#: actions/atompubfavoritefeed.php:239
#, fuzzy
msgid "Can only handle Favorite activities."
msgstr "Можливою є обробка лише для POST-запитів."
#: actions/atompubfavoritefeed.php:248 actions/atompubmembershipfeed.php:248
#, fuzzy
msgid "Can only fave notices."
msgstr "Можливою є обробка лише для POST-запитів."
#: actions/atompubfavoritefeed.php:256
#, fuzzy
msgid "Unknown note."
msgstr "Невідомо"
#: actions/atompubfavoritefeed.php:263
#, fuzzy
msgid "Already a favorite."
msgstr "Додати до обраних"
#: actions/atompubmembershipfeed.php:72 actions/atompubshowfavorite.php:76
#: actions/atompubshowmembership.php:73 actions/subscribe.php:107
msgid "No such profile."
msgstr "Немає такого профілю."
#: actions/atompubmembershipfeed.php:144
#, fuzzy, php-format
msgid "%s group memberships"
msgstr "Учасники спільноти %s"
#: actions/atompubmembershipfeed.php:147
#, fuzzy, php-format
msgid "Groups %s is a member of on %s"
msgstr "Спільноти, до яких залучений %s"
#: actions/atompubmembershipfeed.php:217
msgid "Can't add someone else's membership"
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
#. TRANS: Do not translate POST.
#: actions/atompubmembershipfeed.php:241
#, fuzzy
msgid "Can only handle Join activities."
msgstr "Можливою є обробка лише для POST-запитів."
#: actions/atompubmembershipfeed.php:256
#, fuzzy
msgid "Unknown group."
msgstr "Невідомо"
#: actions/atompubmembershipfeed.php:263
#, fuzzy
msgid "Already a member."
msgstr "В с і учасники"
#: actions/atompubmembershipfeed.php:270
msgid "Blocked by admin."
msgstr ""
#: actions/atompubshowfavorite.php:89
#, fuzzy
msgid "No such favorite."
msgstr "Такого файлу немає."
#: actions/atompubshowfavorite.php:151
#, fuzzy
msgid "Can't delete someone else's favorite"
msgstr "Н е можна видалити зі списку обраних."
#: actions/atompubshowmembership.php:81
#, fuzzy
msgid "No such group"
msgstr "Такої спільноти не існує."
#: actions/atompubshowmembership.php:90
#, fuzzy
msgid "Not a member"
msgstr "В с і учасники"
#: actions/atompubshowmembership.php:115
#, fuzzy
msgid "Method not supported"
msgstr "HTTP спосіб не підтримується."
#: actions/atompubshowmembership.php:150
msgid "Can't delete someone else's membership"
msgstr ""
#: actions/atompubshowsubscription.php:72
#: actions/atompubshowsubscription.php:81
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
#, fuzzy, php-format
msgid "No such profile id: %d"
msgstr "Немає такого профілю."
#: actions/atompubshowsubscription.php:90
#, fuzzy, php-format
msgid "Profile %d not subscribed to profile %d"
msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
#: actions/atompubshowsubscription.php:154
#, fuzzy
msgid "Can't delete someone else's subscription"
msgstr "Н е можу видалити самопідписку."
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:150
#, fuzzy, php-format
msgid "People %s has subscribed to on %s"
msgstr "Люди підписані до %s"
#. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
#. TRANS: Do not translate POST.
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:246
#, fuzzy
msgid "Can only handle Follow activities."
msgstr "Можливою є обробка лише для POST-запитів."
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:253
msgid "Can only follow people."
msgstr ""
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:262
#, fuzzy, php-format
msgid "Unknown profile %s"
msgstr "Тип файлу не підтримується"
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/attachment.php:73
msgid "No such attachment."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Такого вкладення немає."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
#. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
#: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
#: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
2010-01-10 20:33:03 +09:00
#: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No nickname."
msgstr "Немає імені."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
#: actions/avatarbynickname.php:66
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No size."
msgstr "Немає розміру."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
#: actions/avatarbynickname.php:72
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Invalid size."
msgstr "Недійсний розмір."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Title for avatar upload page.
#. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/accountsettingsaction.php:113
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Avatar"
msgstr "Аватара"
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Instruction for avatar upload page.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:78
2009-11-27 06:44:46 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
#: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
2010-04-10 08:03:39 +09:00
#: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
2010-04-10 08:03:39 +09:00
msgid "User without matching profile."
msgstr "Користувач без відповідного профілю."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Avatar upload page form legend.
#. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
#: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
2010-02-28 02:36:44 +09:00
#: actions/grouplogo.php:254
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Avatar settings"
msgstr "Налаштування аватари"
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
#: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
2010-02-28 02:36:44 +09:00
#: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Original"
msgstr "Оригінал"
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
#: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
2010-02-28 02:36:44 +09:00
#: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
#: actions/avatarsettings.php:155
msgctxt "BUTTON"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
#: actions/avatarsettings.php:173
msgctxt "BUTTON"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Upload"
msgstr "Завантажити"
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
#: actions/avatarsettings.php:243
msgctxt "BUTTON"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Crop"
msgstr "Втяти"
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
#: actions/avatarsettings.php:318
2010-03-24 05:15:20 +09:00
msgid "No file uploaded."
2010-03-28 02:47:38 +09:00
msgstr "Жодного файлу не завантажено."
2010-03-24 05:15:20 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
#: actions/avatarsettings.php:346
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою автарою."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
#: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Lost our file data."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Дані вашого файлу загублено."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
#: actions/avatarsettings.php:385
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Avatar updated."
msgstr "Аватару оновлено."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:389
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Оновлення аватари невдале."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:413
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Avatar deleted."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Аватару видалено."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
#: actions/block.php:68
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "You already blocked that user."
msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Title for block user page.
#. TRANS: Legend for block user form.
#: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Block user"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Блокувати користувача"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
#: actions/block.php:139
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
"не отримуватимете жодних звісток від нього."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#. TRANS: Button label on the delete group form.
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
#: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
2010-04-12 06:47:04 +09:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No"
msgstr "Н і "
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
2009-11-11 06:05:16 +09:00
msgid "Do not block this user"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Н е блокувати цього користувача"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#. TRANS: Button label on the delete group form.
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
#: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
2010-04-12 06:47:04 +09:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Yes"
msgstr "Так"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Description of the form to block a user.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
2009-11-11 06:05:16 +09:00
msgid "Block this user"
msgstr "Блокувати користувача"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
#: actions/block.php:189
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Failed to save block information."
msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
2010-10-19 06:09:13 +09:00
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
#. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
2010-10-19 06:09:13 +09:00
#: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
2010-02-28 02:36:44 +09:00
#: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
#: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
#: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
#: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
2010-02-28 02:36:44 +09:00
#: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
#: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/command.php:380
2010-01-10 20:33:03 +09:00
msgid "No such group."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Такої спільноти не існує."
2009-12-13 02:21:10 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %s is a group nickname.
#: actions/blockedfromgroup.php:101
2009-12-13 02:21:10 +09:00
#, php-format
msgid "%s blocked profiles"
msgstr "Заблоковані профілі %s"
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
#: actions/blockedfromgroup.php:106
2010-01-12 08:36:24 +09:00
#, php-format
2010-01-10 09:52:13 +09:00
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
2010-01-12 08:36:24 +09:00
msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
2009-12-13 02:21:10 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
#: actions/blockedfromgroup.php:122
2009-12-13 02:21:10 +09:00
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
2009-12-13 02:21:10 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
#: actions/blockedfromgroup.php:291
2009-12-13 02:21:10 +09:00
msgid "Unblock user from group"
msgstr "Розблокувати користувача"
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
#: actions/blockedfromgroup.php:323
msgctxt "BUTTON"
2009-12-13 02:21:10 +09:00
msgid "Unblock"
msgstr "Розблокувати"
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Description of the form to unblock a user.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
2009-12-13 02:21:10 +09:00
msgid "Unblock this user"
msgstr "Розблокувати цього користувача"
2010-04-10 06:30:08 +09:00
#. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2010-04-10 06:30:08 +09:00
#: actions/bookmarklet.php:51
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#, php-format
2010-04-10 06:30:08 +09:00
msgid "Post to %s"
2010-04-11 04:19:45 +09:00
msgstr "Опублікувати в %s"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:74
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No confirmation code."
msgstr "Немає коду підтвердження."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/confirmaddress.php:80
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "Код підтвердження не знайдено."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:86
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "That confirmation code is not for you!"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
#: actions/confirmaddress.php:92
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#, php-format
2010-04-10 08:03:39 +09:00
msgid "Unrecognized address type %s."
2010-04-11 04:19:45 +09:00
msgstr "Невизначений тип адреси %s."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
#: actions/confirmaddress.php:97
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "That address has already been confirmed."
2010-06-22 03:10:37 +09:00
msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
#: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:283
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#: actions/smssettings.php:464
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Couldn't update user."
msgstr "Н е вдалося оновити користувача."
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
#. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:132
msgid "Could not delete address confirmation."
2010-11-03 08:04:26 +09:00
msgstr "Н е вдалося видалити адресу підтвердження."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:150
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Confirm address"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr "Підтвердити адресу"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
#. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
#: actions/confirmaddress.php:166
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
#: actions/conversation.php:96
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Conversation"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Розмова"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
#: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
2010-04-07 07:57:55 +09:00
#: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Notices"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Дописи"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
#: actions/deleteapplication.php:62
2010-02-03 04:26:21 +09:00
msgid "You must be logged in to delete an application."
2010-02-04 19:35:58 +09:00
msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
2010-02-03 04:26:21 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
2010-02-03 04:26:21 +09:00
#: actions/deleteapplication.php:71
msgid "Application not found."
2010-02-04 19:35:58 +09:00
msgstr "Додаток не виявлено."
2010-02-03 04:26:21 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
2010-02-03 04:26:21 +09:00
#: actions/showapplication.php:94
msgid "You are not the owner of this application."
msgstr "Ви не є власником цього додатку."
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
#: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:1409
2010-02-03 04:26:21 +09:00
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Title for delete application page.
#. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
#: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
2010-02-03 04:26:21 +09:00
msgid "Delete application"
2010-02-04 19:35:58 +09:00
msgstr "Видалити додаток"
2010-02-03 04:26:21 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Confirmation text on delete application page.
#: actions/deleteapplication.php:152
2010-02-03 04:26:21 +09:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
"about the application from the database, including all existing user "
"connections."
msgstr ""
2010-02-04 19:35:58 +09:00
"Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
"інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
"додатку користувачів."
2010-02-03 04:26:21 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/deleteapplication.php:161
2010-02-03 04:26:21 +09:00
msgid "Do not delete this application"
2010-02-04 19:35:58 +09:00
msgstr "Н е видаляти додаток"
2010-02-03 04:26:21 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/deleteapplication.php:167
2010-02-03 04:26:21 +09:00
msgid "Delete this application"
2010-02-04 19:35:58 +09:00
msgstr "Видалити додаток"
2010-02-03 04:26:21 +09:00
2010-10-19 06:09:13 +09:00
#. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
#: actions/deletegroup.php:64
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgid "You must be logged in to delete a group."
2010-10-20 08:24:09 +09:00
msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2010-10-19 06:09:13 +09:00
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
#: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#: actions/leavegroup.php:88
msgid "No nickname or ID."
msgstr "Немає імені а б о ІД."
2010-10-19 06:09:13 +09:00
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
#: actions/deletegroup.php:107
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgid "You are not allowed to delete this group."
2010-10-20 08:24:09 +09:00
msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту спільноту."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2010-10-19 06:09:13 +09:00
#. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
#. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
#: actions/deletegroup.php:150
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#, php-format
2010-10-19 06:09:13 +09:00
msgid "Could not delete group %s."
2010-10-20 08:24:09 +09:00
msgstr "Н е вдалося видалити спільноту %s."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2010-10-19 06:09:13 +09:00
#. TRANS: Message given after deleting a group.
#. TRANS: %s is the deleted group's name.
#: actions/deletegroup.php:159
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#, php-format
2010-10-19 06:09:13 +09:00
msgid "Deleted group %s"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
msgstr "Спільноту %s видалено"
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Title of delete group page.
2010-10-19 06:09:13 +09:00
#. TRANS: Form legend for deleting a group.
#: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgid "Delete group"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
msgstr "Видалити спільноту"
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
2010-10-19 06:09:13 +09:00
#: actions/deletegroup.php:206
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
"the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
"will still appear in individual timelines."
msgstr ""
2010-10-20 08:24:09 +09:00
"Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? У с і дані про спільноту будуть "
"видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
"спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2010-10-19 06:09:13 +09:00
#: actions/deletegroup.php:224
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgid "Do not delete this group"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
msgstr "Н е видаляти цю спільноту"
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2010-10-19 06:09:13 +09:00
#: actions/deletegroup.php:231
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgid "Delete this group"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
msgstr "Видалити спільноту"
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
2009-12-15 05:42:30 +09:00
#: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
2009-12-15 05:42:30 +09:00
#: lib/settingsaction.php:72
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Not logged in."
msgstr "Н е увійшли."
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Instructions for deleting a notice.
#: actions/deletenotice.php:110
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Page title when deleting a notice.
#. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
#: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Delete notice"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Видалити допис"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Message for the delete notice form.
#: actions/deletenotice.php:152
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/deletenotice.php:159
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Do not delete this notice"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Н е видаляти цей допис"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:672
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Delete this notice"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Видалити допис"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2009-11-19 04:40:08 +09:00
#: actions/deleteuser.php:67
msgid "You cannot delete users."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
#: actions/deleteuser.php:74
msgid "You can only delete local users."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
msgid "Delete user"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Видалити користувача"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-02-28 02:36:44 +09:00
#: actions/deleteuser.php:136
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? У с і дані буде знищено без "
"можливості відновлення."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
#: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Delete this user"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Видалити цього користувача"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Design"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Дизайн"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:74
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgid "Design settings for this StatusNet site"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:335
2009-11-20 05:24:24 +09:00
msgid "Invalid logo URL."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:340
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgid "Invalid SSL logo URL."
2010-10-20 08:24:09 +09:00
msgstr "Невірний SSL а б о URL-адреса логотипу."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:344
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#, php-format
2010-04-10 08:03:39 +09:00
msgid "Theme not available: %s."
2010-04-11 04:19:45 +09:00
msgstr "Тема недоступна: %s."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:448
2009-11-20 05:24:24 +09:00
msgid "Change logo"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Змінити логотип"
2009-11-20 05:24:24 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:453
2009-11-20 05:24:24 +09:00
msgid "Site logo"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Логотип сайту"
2009-11-20 05:24:24 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:457
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgid "SSL logo"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
msgstr "Логотип сайту з SSL"
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:469
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Change theme"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Змінити тему"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:486
2009-11-20 05:24:24 +09:00
msgid "Site theme"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Тема сайту"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:487
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Theme for the site."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Тема для цього сайту."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:493
2010-06-17 07:28:05 +09:00
msgid "Custom theme"
2010-06-22 03:10:37 +09:00
msgstr "Своя тема"
2010-06-17 07:28:05 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:497
2010-06-17 07:28:05 +09:00
msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2010-06-22 03:10:37 +09:00
msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
2010-06-17 07:28:05 +09:00
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
#: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Change background image"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Змінити фонове зображення"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: lib/designsettings.php:183
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Background"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Фон"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:522
2009-11-27 06:44:46 +09:00
#, php-format
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid ""
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
"$s."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr ""
"Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
"%1$s."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:553
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "On"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Увімк."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:570
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Off"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Вимк."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
#. TRANS: use of the uploaded profile image.
#: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Turn background image on or off."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Увімкнути а б о вимкнути фонове зображення."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
#: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Tile background image"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Замостити фон"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
#: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Change colours"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Змінити кольори"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
#: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Content"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Зміст"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
#: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Sidebar"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Сайдбар"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
#: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Text"
msgstr "Текст"
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
#: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Links"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Посилання"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:677
2010-06-17 07:28:05 +09:00
msgid "Advanced"
2010-06-22 03:10:37 +09:00
msgstr "Додатково"
2010-06-17 07:28:05 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:681
2010-06-17 07:28:05 +09:00
msgid "Custom CSS"
2010-06-22 03:10:37 +09:00
msgstr "Свій CSS"
2010-06-17 07:28:05 +09:00
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
#: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Use defaults"
2009-12-03 08:38:22 +09:00
msgstr "З а замовч."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
#: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Restore default designs"
2009-12-03 08:38:22 +09:00
msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
#: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Reset back to default"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Submit button title.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: lib/applicationeditform.php:357
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
#: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Save design"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Зберегти дизайн"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/disfavor.php:81
msgid "This notice is not a favorite!"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Цей допис не є обраним!"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/disfavor.php:94
msgid "Add to favorites"
msgstr "Додати до обраних"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-02-03 04:26:21 +09:00
#: actions/doc.php:158
2010-01-29 08:07:54 +09:00
#, php-format
2010-01-28 09:07:28 +09:00
msgid "No such document \"%s\""
2010-01-29 08:07:54 +09:00
msgstr "Немає такого документа «%s»"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Title for "Edit application" form.
#. TRANS: Form legend.
#: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
msgid "Edit application"
2010-01-17 02:57:34 +09:00
msgstr "Керувати додатками"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2010-01-15 07:43:44 +09:00
#: actions/editapplication.php:66
msgid "You must be logged in to edit an application."
2010-01-17 02:57:34 +09:00
msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "No such application."
2010-01-17 02:57:34 +09:00
msgstr "Такого додатку немає."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/editapplication.php:167
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Use this form to edit your application."
2010-01-17 02:57:34 +09:00
msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Name is required."
2010-01-17 02:57:34 +09:00
msgstr "Потрібне ім’я."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2010-11-05 09:25:50 +09:00
msgstr "Ім’я надто довге (не більше 255 знаків)."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2010-02-03 04:26:21 +09:00
msgid "Name already in use. Try another one."
msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Description is required."
2010-01-17 02:57:34 +09:00
msgstr "Потрібен опис."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/editapplication.php:208
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Source URL is too long."
2010-01-17 02:57:34 +09:00
msgstr "URL-адреса надто довга."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Source URL is not valid."
2010-01-17 02:57:34 +09:00
msgstr "URL-адреса не є дійсною."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Organization is required."
2010-01-17 02:57:34 +09:00
msgstr "Потрібна організація."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2010-10-20 08:24:09 +09:00
msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2010-10-21 02:51:49 +09:00
msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Organization homepage is required."
2010-01-17 02:57:34 +09:00
msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Callback is too long."
2010-01-17 02:57:34 +09:00
msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Callback URL is not valid."
2010-01-17 02:57:34 +09:00
msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/editapplication.php:282
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Could not update application."
2010-01-17 02:57:34 +09:00
msgstr "Н е вдалося оновити додаток."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
#: actions/editgroup.php:55
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "Edit %s group"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
msgid "You must be logged in to create a group."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
#: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2010-02-28 02:36:44 +09:00
#: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
2010-01-10 20:33:03 +09:00
msgid "You must be an admin to edit the group."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr ""
"Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
"даної спільноти."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Form instructions for group edit form.
#: actions/editgroup.php:161
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Use this form to edit the group."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:179
2010-04-10 08:03:39 +09:00
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
2010-06-11 07:55:14 +09:00
msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
2010-04-10 08:03:39 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/editgroup.php:272
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Could not update group."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Н е вдалося оновити спільноту."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:529
2009-11-20 05:24:24 +09:00
msgid "Could not create aliases."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
2009-11-20 05:24:24 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Group edit form success message.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/editgroup.php:296
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Options saved."
msgstr "Опції збережено."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Title for e-mail settings.
#: actions/emailsettings.php:61
2010-01-10 20:33:03 +09:00
msgid "Email settings"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr "Налаштування пошти"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: E-mail settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#: actions/emailsettings.php:76
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2010-04-12 06:47:04 +09:00
msgid "Email address"
msgstr "Електронна адреса"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:113
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
#: actions/smssettings.php:180
msgctxt "BUTTON"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:123
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
"спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
#. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
#. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
#. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
#. TRANS: organization.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:140
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2010-06-11 07:55:14 +09:00
msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
#. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
#. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:151
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#: actions/smssettings.php:162
msgctxt "BUTTON"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Add"
msgstr "Додати"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
#. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:171
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Incoming email"
msgstr "Вхідна пошта"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:158
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
#. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:178
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Send email to this address to post new notices."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:186
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
#: actions/emailsettings.php:193
msgid ""
"To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
"on this server:"
msgstr ""
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:189
2010-04-12 06:47:04 +09:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "New"
msgstr "Нове"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:208
2010-04-12 06:47:04 +09:00
msgid "Email preferences"
2010-04-13 06:54:09 +09:00
msgstr "Преференції ел. пошти"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:216
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:222
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:229
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:235
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2010-06-11 07:55:14 +09:00
msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:241
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:247
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:368
2010-04-12 06:47:04 +09:00
msgid "Email preferences saved."
2010-04-13 06:54:09 +09:00
msgstr "Преференції пошти збережно."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:388
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No email address."
msgstr "Немає електронної адреси."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:396
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Cannot normalize that email address"
msgstr "Н е можна полагодити цю поштову адресу"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/siteadminpanel.php:144
2010-01-10 20:33:03 +09:00
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:405
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "That is already your email address."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Це і є вашою адресою."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:409
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:351
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#: actions/smssettings.php:373
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Couldn't insert confirmation code."
msgstr "Н е вдалося додати код підтвердження."
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:433
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
"подальші інструкції."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:386
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#: actions/smssettings.php:408
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "Н е очікується підтвердження для скасування."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:459
2010-04-12 06:47:04 +09:00
msgid "That is the wrong email address."
2010-04-13 06:54:09 +09:00
msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:422
2010-10-31 08:38:57 +09:00
msgid "Couldn't delete email confirmation."
msgstr "Н е вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:473
2010-04-12 06:47:04 +09:00
msgid "Email confirmation cancelled."
2010-04-13 06:54:09 +09:00
msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:493
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "That is not your email address."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Це не є вашою адресою."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:514
2010-04-12 06:47:04 +09:00
msgid "The email address was removed."
2010-04-13 06:54:09 +09:00
msgstr "Адреса була видалена."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:568
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No incoming email address."
msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Couldn't update user record."
msgstr "Н е вдалося оновити запис користувача."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:581
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:605
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "New incoming email address added."
msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2009-12-13 02:21:10 +09:00
#: actions/favor.php:79
msgid "This notice is already a favorite!"
msgstr "Цей допис вже є обраним!"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2009-12-13 02:21:10 +09:00
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "Видалити з обраних"
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/publicgroupnav.php:93
msgid "Popular notices"
msgstr "Популярні дописи"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/favorited.php:67
#, php-format
msgid "Popular notices, page %d"
msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/favorited.php:79
msgid "The most popular notices on the site right now."
msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/favorited.php:150
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/favorited.php:153
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
"кнопку."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/favorited.php:156
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
"дописи до улюблених!"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: lib/personalgroupnav.php:118
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
2009-03-13 01:28:27 +09:00
msgstr "Обрані дописи %s"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/favoritesrss.php:115
2009-11-27 06:44:46 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
#: lib/publicgroupnav.php:89
msgid "Featured users"
msgstr "Користувачі варті уваги"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/featured.php:71
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
#: actions/featured.php:99
2009-12-23 07:48:18 +09:00
#, php-format
2009-12-22 06:23:36 +09:00
msgid "A selection of some great users on %s"
2009-12-23 07:48:18 +09:00
msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/file.php:34
2009-12-15 05:42:30 +09:00
msgid "No notice ID."
2009-12-17 07:57:10 +09:00
msgstr "Немає ID допису."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/file.php:38
2009-12-15 05:42:30 +09:00
msgid "No notice."
2009-12-17 07:57:10 +09:00
msgstr "Немає допису."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/file.php:42
2009-12-15 05:42:30 +09:00
msgid "No attachments."
2009-12-17 07:57:10 +09:00
msgstr "Немає вкладень."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/file.php:51
2009-12-15 05:42:30 +09:00
msgid "No uploaded attachments."
2009-12-17 07:57:10 +09:00
msgstr "Немає завантажених вкладень."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Ця відповідь не очікується!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
msgid "User being listened to does not exist."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-12-03 08:38:22 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:99
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "That user has blocked you from subscribing."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-12-03 08:38:22 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:110
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "You are not authorized."
msgstr "Н е авторизовано."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-12-03 08:38:22 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:113
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "Н е вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-12-03 08:38:22 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:118
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2010-04-10 08:03:39 +09:00
msgid "Error updating remote profile."
2010-04-11 04:19:45 +09:00
msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-01-10 08:51:16 +09:00
#: actions/getfile.php:79
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No such file."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Такого файлу немає."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-01-10 08:51:16 +09:00
#: actions/getfile.php:83
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Cannot read file."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Н е можу прочитати файл."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
msgid "Invalid role."
2010-03-06 07:41:51 +09:00
msgstr "Невірна роль."
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
msgid "This role is reserved and cannot be set."
2010-03-06 07:41:51 +09:00
msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/grantrole.php:75
msgid "You cannot grant user roles on this site."
2010-03-06 07:41:51 +09:00
msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/grantrole.php:82
msgid "User already has this role."
2010-03-06 07:41:51 +09:00
msgstr "Користувач вже має цю роль."
2010-03-05 04:00:40 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2009-11-19 04:40:08 +09:00
#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2010-05-25 20:41:23 +09:00
#: lib/profileformaction.php:79
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "No profile specified."
msgstr "Н е визначено жодного профілю."
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
#: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2010-05-25 20:41:23 +09:00
#: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "No profile with that ID."
msgstr "Н е визначено профілю з таким ID."
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/makeadmin.php:81
msgid "No group specified."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Спільноту не визначено."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/groupblock.php:91
msgid "Only an admin can block group members."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/groupblock.php:95
msgid "User is already blocked from group."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/groupblock.php:100
msgid "User is not a member of group."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Block user from group"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-04-10 06:30:08 +09:00
#: actions/groupblock.php:160
2010-01-12 08:36:24 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
2010-01-10 09:52:13 +09:00
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
"the group in the future."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr ""
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
"буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
"спільноти знов."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:182
2009-11-11 06:05:16 +09:00
msgid "Do not block this user from this group"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Н е блокувати користувача в спільноті"
2009-11-11 06:05:16 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:189
2009-11-11 06:05:16 +09:00
msgid "Block this user from this group"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Заблокувати користувача в спільноті"
2009-11-11 06:05:16 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#: actions/groupblock.php:206
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Database error blocking user from group."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-01-10 20:33:03 +09:00
#: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
msgid "No ID."
msgstr "Немає ID."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/groupdesignsettings.php:68
msgid "You must be logged in to edit a group."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr ""
"Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу відредагувати властивості спільноти."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-02-28 02:36:44 +09:00
#: actions/groupdesignsettings.php:144
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Group design"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Дизайн спільноти"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-02-28 02:36:44 +09:00
#: actions/groupdesignsettings.php:155
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"Налаштуйте вигляд сторінки спільноти, використовуючи фонове зображення і "
"кольори на свій смак."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
#. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2010-02-28 02:36:44 +09:00
#: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Couldn't update your design."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Н е вдалося оновити дизайн."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-02-28 02:36:44 +09:00
#: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Design preferences saved."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Преференції дизайну збережно."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-02-28 02:36:44 +09:00
#: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Group logo"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Логотип спільноти"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-02-28 02:36:44 +09:00
#: actions/grouplogo.php:153
2009-11-27 06:44:46 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr ""
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
"розмір файлу становить %s."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#: actions/grouplogo.php:236
msgid "Upload"
msgstr "Завантажити"
#: actions/grouplogo.php:289
msgid "Crop"
msgstr "Втяти"
2010-02-28 02:36:44 +09:00
#: actions/grouplogo.php:365
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-02-28 02:36:44 +09:00
#: actions/grouplogo.php:399
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Logo updated."
msgstr "Логотип оновлено."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-02-28 02:36:44 +09:00
#: actions/grouplogo.php:401
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Failed updating logo."
msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %s is the name of the group.
#: actions/groupmembers.php:102
2009-03-13 01:28:27 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "%s group members"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Учасники спільноти %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
#: actions/groupmembers.php:107
2010-01-12 08:36:24 +09:00
#, php-format
2010-01-10 09:52:13 +09:00
msgid "%1$s group members, page %2$d"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: actions/groupmembers.php:122
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "A list of the users in this group."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: actions/groupmembers.php:186
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Admin"
msgstr "Адмін"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-09-17 08:21:14 +09:00
#. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
#: actions/groupmembers.php:399
msgctxt "BUTTON"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
2010-09-28 08:03:14 +09:00
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/groupmembers.php:403
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Block this user"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "Блокувати користувача"
2010-09-28 08:03:14 +09:00
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: actions/groupmembers.php:498
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Make user an admin of the group"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-09-17 08:21:14 +09:00
#. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
#: actions/groupmembers.php:533
msgctxt "BUTTON"
msgid "Make Admin"
msgstr "Зробити адміном"
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/groupmembers.php:537
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Make this user an admin"
msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#: actions/grouprss.php:142
2009-11-27 06:44:46 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-04-07 07:57:55 +09:00
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2009-12-13 02:21:10 +09:00
#: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
msgid "Groups"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Спільноти"
2009-12-13 02:21:10 +09:00
#: actions/groups.php:64
#, php-format
msgid "Groups, page %d"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2009-12-13 02:21:10 +09:00
#: actions/groups.php:90
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
"%%%%)"
msgstr ""
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
"схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
"до у с і х її учасників використовуючи просту команду «!groupname» у тексті "
"повідомлення. Н е бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
"%%action.groupsearch%%%%) а б о [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2009-12-13 02:21:10 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2009-12-13 02:21:10 +09:00
msgid "Create a new group"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Створити нову спільноту"
2009-12-13 02:21:10 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/groupsearch.php:52
2009-11-27 06:44:46 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням а б о описом. "
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
"а б о більше."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/groupsearch.php:58
msgid "Group search"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Пошук спільнот"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
#: actions/peoplesearch.php:83
msgid "No results."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Немає результатів."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/groupsearch.php:82
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
"newgroup%%) yourself."
msgstr ""
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"newgroup%%) власну."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/groupsearch.php:85
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
"action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
#: actions/groupunblock.php:94
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Only an admin can unblock group members."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
#: actions/groupunblock.php:99
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "User is not blocked from group."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Користувача не блоковано."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
#: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Error removing the block."
msgstr "Помилка при розблокуванні."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Title for instance messaging settings.
#: actions/imsettings.php:60
2010-01-10 20:33:03 +09:00
msgid "IM settings"
2010-01-12 08:36:24 +09:00
msgstr "Налаштування І М "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
#: actions/imsettings.php:74
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
msgstr ""
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
"повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
#: actions/imsettings.php:94
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "IM is not available."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "І М недоступний"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Form legend for IM settings form.
#. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
#: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
msgid "IM address"
msgstr "І М -адреса"
#: actions/imsettings.php:113
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Form note in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
#: actions/imsettings.php:124
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
msgstr ""
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
"туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"вашого списку контактів?)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
#. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
#. TRANS: person or organization.
#: actions/imsettings.php:143
2009-03-13 01:28:27 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
msgstr ""
2010-06-11 07:55:14 +09:00
"Jabber а б о GTalk адреса, на зразок «UserName@example.org». Але спершу "
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті а б о в "
"GTalk."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: actions/imsettings.php:158
2010-04-12 06:47:04 +09:00
msgid "IM preferences"
2010-04-13 06:54:09 +09:00
msgstr "Преференції І М "
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: actions/imsettings.php:163
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: actions/imsettings.php:169
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: actions/imsettings.php:175
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
msgstr ""
"Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
"підписаний."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: actions/imsettings.php:182
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2010-04-12 06:47:04 +09:00
msgid "Preferences saved."
msgstr "Преференції збережно."
#. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: actions/imsettings.php:312
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No Jabber ID."
msgstr "Немає Jabber ID."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: actions/imsettings.php:320
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
msgstr "Н е можна полагодити цей Jabber ID"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: actions/imsettings.php:325
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Not a valid Jabber ID"
msgstr "Це недійсний Jabber ID"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: actions/imsettings.php:329
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "That is already your Jabber ID."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Це і є ваш Jabber ID."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: actions/imsettings.php:333
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: actions/imsettings.php:361
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid ""
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
"s for sending messages to you."
msgstr ""
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили. Ви "
"повинні затвердити %s для відправлення вам повідомлень."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: actions/imsettings.php:391
2010-04-12 06:47:04 +09:00
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Це помилкова адреса IM."
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: actions/imsettings.php:400
2010-04-12 06:47:04 +09:00
msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2010-04-13 06:54:09 +09:00
msgstr "Н е вдалося видалити підтвердження І М ."
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: actions/imsettings.php:405
2010-04-12 06:47:04 +09:00
msgid "IM confirmation cancelled."
2010-04-13 06:54:09 +09:00
msgstr "Підтвердження І М скасовано."
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: actions/imsettings.php:427
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "That is not your Jabber ID."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Це не ваш Jabber ID."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: actions/imsettings.php:450
2010-04-12 06:47:04 +09:00
msgid "The IM address was removed."
2010-04-13 06:54:09 +09:00
msgstr "Адреса І М була видалена."
2010-04-12 06:47:04 +09:00
2010-01-28 09:07:28 +09:00
#: actions/inbox.php:59
2010-01-29 08:07:54 +09:00
#, php-format
2010-01-28 09:07:28 +09:00
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2010-01-29 08:07:54 +09:00
msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2010-01-28 09:07:28 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/inbox.php:62
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Inbox for %s"
msgstr "Вхідні для %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/inbox.php:115
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr ""
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
#: actions/invite.php:40
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Invites have been disabled."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Запрошення були скасовані."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
#: actions/invite.php:44
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#, php-format
2010-04-10 08:03:39 +09:00
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2010-04-11 04:19:45 +09:00
msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
#. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
#: actions/invite.php:77
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#, php-format
2010-10-20 08:24:09 +09:00
msgid "Invalid email address: %s."
2010-10-21 02:51:49 +09:00
msgstr "Неправильна електронна адреса: %s."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Page title when invitations have been sent.
#: actions/invite.php:116
msgid "Invitations sent"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Запрошення надіслано"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Page title when inviting potential users.
#: actions/invite.php:119
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Invite new users"
msgstr "Запросити нових користувачів"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
#. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
#. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
#. TRANS: Followed by a bullet list.
#: actions/invite.php:139
msgid "You are already subscribed to this user:"
msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2010-10-21 02:51:49 +09:00
msgstr[0] "Ви вже підписані до цього користувача:"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
#. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
#. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#, php-format
2010-11-03 08:04:26 +09:00
msgctxt "INVITE"
2010-01-10 09:52:13 +09:00
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
#. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
#. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
#: actions/invite.php:153
msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
msgid_plural ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
msgstr[0] ""
2010-10-21 02:51:49 +09:00
"Ця о с о б а вже є користувачем і вас було автоматично підписано до неї:"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
msgstr[1] ""
"Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
msgstr[2] ""
"Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
#. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
#. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
#: actions/invite.php:167
msgid "Invitation sent to the following person:"
msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2010-10-21 02:51:49 +09:00
msgstr[0] "Запрошення було надіслано наступній о с о б і :"
msgstr[1] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
msgstr[2] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
#. TRANS: people to join a StatusNet site.
#: actions/invite.php:177
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"В а с буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Form instructions.
#: actions/invite.php:190
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr ""
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"сервісу."
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
#: actions/invite.php:217
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Email addresses"
msgstr "Електронні адреси"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
#: actions/invite.php:220
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
msgstr ""
"Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
#: actions/invite.php:224
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Personal message"
msgstr "Особисті повідомлення"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
#: actions/invite.php:227
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#. TRANS: Send button for inviting friends
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#: actions/invite.php:231
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgctxt "BUTTON"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Send"
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgstr "Надіслати"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
#. TRANS: the StatusNet sitename.
#: actions/invite.php:263
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
#. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
#. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
#. TRANS: to register with the StatusNet site.
#: actions/invite.php:270
2009-03-13 01:28:27 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"\n"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє вам знаходитись у курсі подій, які "
"відбуваються з вашими знайомими і тими особами, якими ви цікавитесь.\n"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"\n"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"Також ви маєте можливість ділитись новинами про с е б е , своїми думками, "
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
"інтересами.\n"
"\n"
"%1$s говорить:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"Якщо ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
"витрачений час.\n"
"\n"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"Щиро ваші, %2$s\n"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/joingroup.php:60
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "You must be logged in to join a group."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#: actions/joingroup.php:141
2010-01-12 08:36:24 +09:00
#, php-format
2010-01-10 09:52:13 +09:00
msgid "%1$s joined group %2$s"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/leavegroup.php:60
msgid "You must be logged in to leave a group."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "You are not a member of that group."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#: actions/leavegroup.php:137
2010-01-12 08:36:24 +09:00
#, php-format
2010-01-10 09:52:13 +09:00
msgid "%1$s left group %2$s"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-09-28 08:03:14 +09:00
#. TRANS: User admin panel title
#: actions/licenseadminpanel.php:56
msgctxt "TITLE"
msgid "License"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "Ліцензія"
2010-09-28 08:03:14 +09:00
#: actions/licenseadminpanel.php:67
msgid "License for this StatusNet site"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
2010-09-28 08:03:14 +09:00
#: actions/licenseadminpanel.php:139
msgid "Invalid license selection."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "Невірний вибір ліцензії."
2010-09-28 08:03:14 +09:00
#: actions/licenseadminpanel.php:149
msgid ""
"You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
"license."
msgstr ""
2010-09-29 04:06:47 +09:00
"Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
"використовувати варіант «Всі права захищені»."
2010-09-28 08:03:14 +09:00
#: actions/licenseadminpanel.php:156
2010-11-03 08:04:26 +09:00
msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2010-11-05 09:25:50 +09:00
msgstr "Помилкова назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
2010-09-28 08:03:14 +09:00
#: actions/licenseadminpanel.php:168
msgid "Invalid license URL."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
2010-09-28 08:03:14 +09:00
#: actions/licenseadminpanel.php:171
msgid "Invalid license image URL."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
2010-09-28 08:03:14 +09:00
#: actions/licenseadminpanel.php:179
msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою а б о містити коректний URL."
2010-09-28 08:03:14 +09:00
#: actions/licenseadminpanel.php:187
msgid "License image must be blank or valid URL."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою а б о містити коректний URL."
2010-09-28 08:03:14 +09:00
#: actions/licenseadminpanel.php:239
msgid "License selection"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "Вибір ліцензії"
2010-09-28 08:03:14 +09:00
#: actions/licenseadminpanel.php:245
msgid "Private"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "Приватно"
2010-09-28 08:03:14 +09:00
#: actions/licenseadminpanel.php:246
msgid "All Rights Reserved"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "В с і права захищені."
2010-09-28 08:03:14 +09:00
#: actions/licenseadminpanel.php:247
msgid "Creative Commons"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "Кріейтів Комонс"
2010-09-28 08:03:14 +09:00
#: actions/licenseadminpanel.php:252
msgid "Type"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "Тип"
2010-09-28 08:03:14 +09:00
#: actions/licenseadminpanel.php:254
msgid "Select license"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "Оберіть ліцензію"
2010-09-28 08:03:14 +09:00
#: actions/licenseadminpanel.php:268
msgid "License details"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "Подробиці ліцензії"
2010-09-28 08:03:14 +09:00
#: actions/licenseadminpanel.php:274
msgid "Owner"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "Власник"
2010-09-28 08:03:14 +09:00
#: actions/licenseadminpanel.php:275
msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
2010-09-28 08:03:14 +09:00
#: actions/licenseadminpanel.php:283
msgid "License Title"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "Назва ліцензії"
2010-09-28 08:03:14 +09:00
#: actions/licenseadminpanel.php:284
msgid "The title of the license."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "Назва ліцензії."
2010-09-28 08:03:14 +09:00
#: actions/licenseadminpanel.php:292
msgid "License URL"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "URL-адреса ліцензії"
2010-09-28 08:03:14 +09:00
#: actions/licenseadminpanel.php:293
msgid "URL for more information about the license."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
2010-09-28 08:03:14 +09:00
#: actions/licenseadminpanel.php:300
msgid "License Image URL"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
2010-09-28 08:03:14 +09:00
#: actions/licenseadminpanel.php:301
msgid "URL for an image to display with the license."
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
2010-09-28 08:03:14 +09:00
#: actions/licenseadminpanel.php:319
msgid "Save license settings"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "Зберегти налаштування ліцензії"
2010-09-28 08:03:14 +09:00
2010-05-25 20:41:23 +09:00
#: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Already logged in."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Тепер ви увійшли."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-05-25 20:41:23 +09:00
#: actions/login.php:148
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Incorrect username or password."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Неточне ім’я а б о пароль."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-05-25 20:41:23 +09:00
#: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2009-11-20 05:24:24 +09:00
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-05-25 20:41:23 +09:00
#: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Login"
msgstr "Увійти"
2010-05-25 20:41:23 +09:00
#: actions/login.php:249
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Login to site"
2009-03-13 01:28:27 +09:00
msgstr "Вхід на сайт"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/login.php:258 actions/register.php:491
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Remember me"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Пам’ятати мене"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/login.php:259 actions/register.php:493
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"користування!"
2010-05-25 20:41:23 +09:00
#: actions/login.php:269
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "Загубили а б о забули пароль?"
2010-05-25 20:41:23 +09:00
#: actions/login.php:288
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"змінювати налаштування."
2010-05-25 20:41:23 +09:00
#: actions/login.php:292
2010-04-20 02:17:47 +09:00
msgid "Login with your username and password."
2010-04-24 23:25:40 +09:00
msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
2010-04-20 02:17:47 +09:00
2010-05-25 20:41:23 +09:00
#: actions/login.php:295
2010-04-24 23:25:40 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
2010-04-20 02:17:47 +09:00
"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr ""
2010-04-24 23:25:40 +09:00
"Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
"акаунт."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-02-11 17:36:54 +09:00
#: actions/makeadmin.php:92
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Only an admin can make another user an admin."
msgstr ""
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
"адміністраторів спільноти."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-02-11 17:36:54 +09:00
#: actions/makeadmin.php:96
2010-01-12 08:36:24 +09:00
#, php-format
2010-01-10 09:52:13 +09:00
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-02-11 17:36:54 +09:00
#: actions/makeadmin.php:133
2010-01-12 08:36:24 +09:00
#, php-format
2010-01-10 20:33:03 +09:00
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr ""
"Н е можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-02-11 17:36:54 +09:00
#: actions/makeadmin.php:146
2010-01-12 08:36:24 +09:00
#, php-format
2010-01-10 20:33:03 +09:00
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Н е можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/microsummary.php:69
2010-04-10 08:03:39 +09:00
msgid "No current status."
2010-04-11 04:19:45 +09:00
msgstr "Жодного поточного статусу."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2010-01-15 07:43:44 +09:00
#: actions/newapplication.php:52
2010-10-24 03:50:55 +09:00
msgid "New application"
2010-01-17 02:57:34 +09:00
msgstr "Новий додаток"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
#: actions/newapplication.php:65
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "You must be logged in to register an application."
2010-01-17 02:57:34 +09:00
msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/newapplication.php:147
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Use this form to register a new application."
2010-01-17 02:57:34 +09:00
msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/newapplication.php:184
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Source URL is required."
2010-01-17 02:57:34 +09:00
msgstr "Потрібна URL-адреса."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Could not create application."
2010-01-17 02:57:34 +09:00
msgstr "Н е вдалося створити додаток."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Title for form to create a group.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/newgroup.php:53
msgid "New group"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Нова спільнота"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Form instructions for group create form.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/newgroup.php:110
msgid "Use this form to create a new group."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "New message"
msgstr "Нове повідомлення"
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "You can't send a message to this user."
msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
#. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:581
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No content!"
msgstr "Немає змісту!"
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/newmessage.php:161
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No recipient specified."
msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr ""
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"Н е надсилайте повідомлень самому с о б і ; краще поговоріть із собою вголос."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: actions/newmessage.php:184
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Message sent"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Повідомлення надіслано"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
#. TRANS: %s is the name of the other user.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
2010-01-12 08:36:24 +09:00
#, php-format
2010-01-10 20:33:03 +09:00
msgid "Direct message to %s sent."
2010-01-12 08:36:24 +09:00
msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Ajax Error"
msgstr "Помилка в Ajax"
#: actions/newnotice.php:69
msgid "New notice"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Новий допис"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/newnotice.php:230
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Notice posted"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Допис надіслано"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/noticesearch.php:68
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
"інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків а б о більше."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/noticesearch.php:78
msgid "Text search"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Пошук текстів"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/noticesearch.php:91
2010-01-12 08:36:24 +09:00
#, php-format
2010-01-10 09:52:13 +09:00
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/noticesearch.php:121
#, php-format
msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
msgstr ""
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
"%%?status_textarea=%s)!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/noticesearch.php:124
#, php-format
msgid ""
2009-11-13 06:58:28 +09:00
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
"[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-21 20:55:43 +09:00
#: actions/noticesearchrss.php:96
2009-11-27 06:44:46 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Updates with \"%s\""
2010-06-11 07:55:14 +09:00
msgstr "Оновлення з «%s»"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-21 20:55:43 +09:00
#: actions/noticesearchrss.php:98
2009-11-27 06:44:46 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2010-06-11 07:55:14 +09:00
msgstr "В с і оновлення за збігом з «%s» на %2$s!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/nudge.php:85
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2010-10-20 08:24:09 +09:00
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
"address yet."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"Цей користувач не дозволив с е б е «розштовхувати», а б о не підтвердив чи не "
2009-11-07 01:40:52 +09:00
"налаштував преференції електронної пошти."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/nudge.php:94
msgid "Nudge sent"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/nudge.php:97
msgid "Nudge sent!"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
#: actions/oauthappssettings.php:60
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "You must be logged in to list your applications."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Page title for OAuth applications
#: actions/oauthappssettings.php:76
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "OAuth applications"
2010-01-17 02:57:34 +09:00
msgstr "Додатки OAuth"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Page instructions for OAuth applications
#: actions/oauthappssettings.php:88
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Applications you have registered"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
#: actions/oauthappssettings.php:141
2010-01-15 07:43:44 +09:00
#, php-format
msgid "You have not registered any applications yet."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Title for OAuth connection settings.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Connected applications"
2010-01-17 02:57:34 +09:00
msgstr "Під’єднані додатки"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2010-02-03 04:26:21 +09:00
#: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2010-10-21 02:51:49 +09:00
msgid "The following connections exist for your account."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
msgstr "Наступні з’єднання вже існують для вашого профілю."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:168
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "You are not a user of that application."
2010-01-17 02:57:34 +09:00
msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
#. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:183
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#, php-format
2010-10-21 02:51:49 +09:00
msgid "Unable to revoke access for application: %s."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
msgstr "Неможливо скасувати доступ для додатку: %s."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Success message after revoking access for an application.
#. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:202
#, php-format
msgid ""
"You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
"with %2$s."
msgstr ""
2010-10-24 03:50:55 +09:00
"Ви успішно відкликали дозвіл для додатку %1$s, токен доступу починається з %2"
"$s."
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:213
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
#. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:233
#, php-format
msgid ""
"Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
"this instance of StatusNet."
msgstr ""
2010-10-24 03:50:55 +09:00
"Ви — розробник? [Зареєструйте клієнтський додаток OAuth](%s) щоб "
"користуватися ним на даному сайті StatusNet."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-05-28 08:08:49 +09:00
#: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2010-04-10 08:03:39 +09:00
msgid "Notice has no profile."
2010-04-11 04:19:45 +09:00
msgstr "Допис не має профілю."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2010-04-10 06:30:08 +09:00
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: actions/oembed.php:168
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#, php-format
2010-04-10 08:03:39 +09:00
msgid "Content type %s not supported."
2010-04-11 04:19:45 +09:00
msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-04-10 06:30:08 +09:00
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: actions/oembed.php:172
2010-04-10 06:30:08 +09:00
#, php-format
2010-04-10 08:03:39 +09:00
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2010-04-11 04:19:45 +09:00
msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
#: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Такий формат даних не підтримується."
#: actions/opensearch.php:64
msgid "People Search"
msgstr "Пошук людей"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/opensearch.php:67
msgid "Notice Search"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Пошук дописів"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/othersettings.php:59
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Other settings"
2009-03-13 01:28:27 +09:00
msgstr "Інші опції"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/othersettings.php:71
msgid "Manage various other options."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
#. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
#. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
#: actions/othersettings.php:111
2009-11-13 06:58:28 +09:00
msgid " (free service)"
2010-04-03 22:32:12 +09:00
msgstr " (вільний сервіс)"
2009-11-13 06:58:28 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
#: actions/othersettings.php:120
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Shorten URLs with"
2010-07-29 05:13:37 +09:00
msgstr "Скорочення URL"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
#: actions/othersettings.php:122
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Automatic shortening service to use."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Доступні сервіси."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Label for checkbox.
#: actions/othersettings.php:128
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "View profile designs"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Tooltip for checkbox.
#: actions/othersettings.php:130
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Show or hide profile designs."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Показувати а б о приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
#: actions/othersettings.php:162
msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
2010-11-05 09:25:50 +09:00
msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 символів максимум)."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-01-12 08:36:24 +09:00
#: actions/otp.php:69
msgid "No user ID specified."
2010-01-14 07:09:23 +09:00
msgstr "ID користувача не визначено."
2010-01-12 08:36:24 +09:00
#: actions/otp.php:83
msgid "No login token specified."
2010-01-14 07:09:23 +09:00
msgstr "Токен для входу не визначено."
2010-01-12 08:36:24 +09:00
#: actions/otp.php:90
msgid "No login token requested."
2010-01-14 07:09:23 +09:00
msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2010-01-12 08:36:24 +09:00
#: actions/otp.php:95
msgid "Invalid login token specified."
2010-01-14 07:09:23 +09:00
msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2010-01-12 08:36:24 +09:00
#: actions/otp.php:104
msgid "Login token expired."
2010-01-14 07:09:23 +09:00
msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2010-01-12 08:36:24 +09:00
2010-01-28 09:07:28 +09:00
#: actions/outbox.php:58
2010-01-29 08:07:54 +09:00
#, php-format
2010-01-28 09:07:28 +09:00
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2010-01-29 08:07:54 +09:00
msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2010-01-28 09:07:28 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/outbox.php:61
#, php-format
msgid "Outbox for %s"
msgstr "Вихідні для %s"
#: actions/outbox.php:116
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr ""
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"приватно."
#: actions/passwordsettings.php:58
msgid "Change password"
msgstr "Змінити пароль"
2009-11-13 06:58:28 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:69
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Change your password."
2009-03-13 01:28:27 +09:00
msgstr "Змінити пароль."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-13 06:58:28 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Password change"
2009-03-13 01:28:27 +09:00
msgstr "Пароль замінено"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-13 06:58:28 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:104
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Old password"
msgstr "Старий пароль"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-13 06:58:28 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "New password"
msgstr "Новий пароль"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-13 06:58:28 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:109
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "6 or more characters"
msgstr "6 а б о більше знаків"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-13 06:58:28 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/register.php:441
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-23 03:56:32 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
msgid "Same as password above"
msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-13 06:58:28 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:117
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "Пароль має складатись з 6-ти а б о більше знаків."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Паролі не співпадають."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-13 06:58:28 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:165
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Incorrect old password"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Старий пароль є неточним"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-13 06:58:28 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:181
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-03-13 08:48:53 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Can't save new password."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-13 06:58:28 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Password saved."
msgstr "Пароль збережено."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Title for Paths admin panel.
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "Paths"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Шлях"
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:69
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
#: actions/pathsadminpanel.php:155
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#, php-format
2010-04-10 08:03:39 +09:00
msgid "Theme directory not readable: %s."
2010-04-11 04:19:45 +09:00
msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
#: actions/pathsadminpanel.php:163
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#, php-format
2010-04-10 08:03:39 +09:00
msgid "Avatar directory not writable: %s."
2010-04-11 04:19:45 +09:00
msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
#: actions/pathsadminpanel.php:171
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#, php-format
2010-04-10 08:03:39 +09:00
msgid "Background directory not writable: %s."
2010-04-11 04:19:45 +09:00
msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
#: actions/pathsadminpanel.php:181
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#, php-format
2010-04-10 08:03:39 +09:00
msgid "Locales directory not readable: %s."
2010-04-11 04:19:45 +09:00
msgstr "Н е можна прочитати директорію локалі: %s."
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
#: actions/pathsadminpanel.php:189
2009-12-25 18:49:32 +09:00
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "Site"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Сайт"
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
#: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
2010-01-28 09:07:28 +09:00
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#: actions/pathsadminpanel.php:242
2010-01-28 09:07:28 +09:00
msgid "Site's server hostname."
msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
#: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "Path"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Шлях"
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#: actions/pathsadminpanel.php:249
msgid "Site path."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
msgstr "Шлях до сайту."
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:255
msgid "Locale directory"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
msgstr "Директорія локалі"
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#: actions/pathsadminpanel.php:256
msgid "Directory path to locales."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
msgstr "Шлях до директорії локалей."
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:263
2010-01-28 09:07:28 +09:00
msgid "Fancy URLs"
msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#: actions/pathsadminpanel.php:265
2010-01-28 09:07:28 +09:00
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#: actions/pathsadminpanel.php:272
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "Theme"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Тема"
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:281
msgid "Server for themes."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
msgstr "Сервер для тем."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:290
msgid "Web path to themes."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
msgstr "Шлях до тем."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
#: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgid "SSL server"
msgstr "SSL-сервер"
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:299
msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
msgstr "SSL-сервер для тем (за замовчуванням: SSL-сервер)."
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
#: actions/pathsadminpanel.php:452
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgid "SSL path"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
msgstr "Шлях з SSL"
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:308
msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
#: actions/pathsadminpanel.php:461
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgid "Directory"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
msgstr "Директорія"
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:317
msgid "Directory where themes are located."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:326
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "Avatars"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Аватари"
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:333
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "Avatar server"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Сервер аватари"
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:335
msgid "Server for avatars."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
msgstr "Сервер для аватар."
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:342
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "Avatar path"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Шлях до аватари"
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:344
msgid "Web path to avatars."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
msgstr "Шлях до аватар."
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:351
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "Avatar directory"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Директорія аватари"
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:353
msgid "Directory where avatars are located."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
msgstr "Директорія, в якій знаходяться аватари."
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:364
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "Backgrounds"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Фони"
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:372
msgid "Server for backgrounds."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
msgstr "Сервер для фонових зображень."
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:381
msgid "Web path to backgrounds."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
msgstr "Шлях до фонових зображень."
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:390
msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
msgstr "Сервер для фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:399
msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
msgstr "Шлях до фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:408
msgid "Directory where backgrounds are located."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
msgstr "Директорія, в якій знаходяться фонові зображення."
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#. TRANS: DT element label in attachment list.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
2010-10-19 05:03:29 +09:00
msgid "Attachments"
msgstr "Вкладення"
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:427
msgid "Server for attachments."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
msgstr "Сервер для вкладень."
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:436
msgid "Web path to attachments."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
msgstr "Шлях до вкладень."
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:445
msgid "Server for attachments on SSL pages."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
msgstr "Сервер для вкладень на захищених SSL-сторінках."
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:454
msgid "Web path to attachments on SSL pages."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
msgstr "Шлях до вкладень на захищених SSL-сторінках."
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:463
msgid "Directory where attachments are located."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
msgstr "Директорія, в якій знаходяться вкладення."
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:472
2009-12-25 18:49:32 +09:00
msgid "SSL"
msgstr "SSL-шифрування"
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
2009-12-25 18:49:32 +09:00
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:479
2009-12-25 18:49:32 +09:00
msgid "Sometimes"
msgstr "Іноді"
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:481
2009-12-25 18:49:32 +09:00
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#: actions/pathsadminpanel.php:485
2009-12-25 18:49:32 +09:00
msgid "Use SSL"
msgstr "Використовувати SSL"
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:487
msgid "When to use SSL."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
msgstr "Коли використовувати SSL."
2009-12-25 18:49:32 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:497
msgid "Server to direct SSL requests to."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити."
2009-12-25 18:49:32 +09:00
2010-10-21 05:16:13 +09:00
#. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:514
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "Save paths"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Зберегти шляхи"
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/peoplesearch.php:52
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-04-03 22:32:12 +09:00
"Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням а б о інтересами. "
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
"а б о більше."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/peoplesearch.php:58
msgid "People search"
msgstr "Пошук людей"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-04-07 07:57:55 +09:00
#: actions/peopletag.php:68
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#, php-format
2010-04-10 08:03:39 +09:00
msgid "Not a valid people tag: %s."
2010-04-11 04:19:45 +09:00
msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-04-07 07:57:55 +09:00
#: actions/peopletag.php:142
2010-01-12 08:36:24 +09:00
#, php-format
2010-01-10 09:52:13 +09:00
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2010-10-04 05:46:38 +09:00
msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/postnotice.php:95
2010-04-10 08:03:39 +09:00
msgid "Invalid notice content."
2010-04-11 04:19:45 +09:00
msgstr "Недійсний зміст допису."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/postnotice.php:101
2010-01-12 08:36:24 +09:00
#, php-format
2010-01-10 09:52:13 +09:00
msgid "Notice license ‘ %1$s’ is not compatible with site license ‘ %2$s’ ."
2010-01-12 08:36:24 +09:00
msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Page title for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:61
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Profile settings"
msgstr "Налаштування профілю"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Usage instructions for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:73
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Profile settings form legend.
#: actions/profilesettings.php:102
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Profile information"
msgstr "Інформація профілю"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:113
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
2010-10-21 02:51:49 +09:00
msgstr "1-64 рядкових літер і цифр, ніякої пунктуації а б о інтервалів."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Full name"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Повне ім’я"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Form input field label.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Homepage"
msgstr "В е б -сторінка"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:125
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
2010-10-21 02:51:49 +09:00
msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, а б о профілю на іншому сайті."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
#. TRANS: biography (%d).
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#, php-format
2010-10-20 08:24:09 +09:00
msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
2010-10-21 02:51:49 +09:00
msgstr[0] "Опишіть с е б е та свої інтереси вкладаючись у %d символ"
msgstr[1] "Опишіть с е б е та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
msgstr[2] "Опишіть с е б е та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Describe yourself and your interests"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Опишіть с е б е та свої інтереси"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
#. TRANS: their biography.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Bio"
msgstr "Про с е б е "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/userprofile.php:167
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Location"
2010-01-28 09:07:28 +09:00
msgstr "Розташування"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:157
2009-12-31 04:12:01 +09:00
msgid "Share my current location when posting notices"
2010-04-03 22:32:12 +09:00
msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
2009-12-31 04:12:01 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Tags"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Теґи"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:168
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
msgstr ""
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"Позначте с е б е теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"а б о пробілом"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:173
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Language"
msgstr "Мова"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:175
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Preferred language"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:185
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Timezone"
msgstr "Часовий пояс"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:187
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "What timezone are you normally in?"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "З а яким часовим поясом ви живете?"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:193
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-12-03 08:38:22 +09:00
"Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
#. TRANS: characters for the biography (%d).
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#, php-format
2010-10-24 03:50:55 +09:00
msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
2010-10-21 02:51:49 +09:00
msgstr[0] "Біографія надто довга (не більше %d символу)."
msgstr[1] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
msgstr[2] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Timezone not selected."
msgstr "Часовий пояс не обрано."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:281
2010-10-24 03:50:55 +09:00
msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
2010-10-28 08:58:43 +09:00
msgstr "Мова надто довга (не більше 50 символів)."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: %s is an invalid tag.
#: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\""
2010-06-11 07:55:14 +09:00
msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
#. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
#: actions/profilesettings.php:351
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
msgstr "Н е вдалося оновити користувача для автопідписки."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
#: actions/profilesettings.php:409
2009-12-31 04:12:01 +09:00
msgid "Couldn't save location prefs."
2010-01-02 03:20:12 +09:00
msgstr "Н е вдалося зберегти налаштування розташування."
2009-12-31 04:12:01 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
#: actions/profilesettings.php:422
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Couldn't save profile."
msgstr "Н е вдалося зберегти профіль."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
#: actions/profilesettings.php:431
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Couldn't save tags."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Н е вдалося зберегти теґи."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Settings saved."
msgstr "Налаштування збережено."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/public.php:83
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#, php-format
2010-04-10 08:03:39 +09:00
msgid "Beyond the page limit (%s)."
2010-04-11 04:19:45 +09:00
msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/public.php:92
msgid "Could not retrieve public stream."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Н е вдається відновити загальну стрічку."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/public.php:130
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
2010-03-13 08:48:53 +09:00
msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Public timeline"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Загальна стрічка"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/public.php:160
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/public.php:164
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/public.php:168
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/public.php:188
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/public.php:191
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Be the first to post!"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/public.php:195
2009-03-13 01:28:27 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr ""
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
"допис!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/public.php:242
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2010-06-11 07:55:14 +09:00
"Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
"розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
"doc.help%%))"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/public.php:247
2009-11-27 06:44:46 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2010-06-11 07:55:14 +09:00
"Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"(http://status.net/)."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Title for public tag cloud.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/publictagcloud.php:57
msgid "Public tag cloud"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Загальна хмарка теґів"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#: actions/publictagcloud.php:65
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#, php-format
2010-10-20 08:24:09 +09:00
msgid "These are most popular recent tags on %s"
2010-10-21 02:51:49 +09:00
msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/publictagcloud.php:74
2009-03-13 01:28:27 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
#: actions/publictagcloud.php:79
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Be the first to post one!"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/publictagcloud.php:87
2009-03-13 01:28:27 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr ""
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
"цікаве!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#: actions/publictagcloud.php:146
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Tag cloud"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Хмарка теґів"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:36
msgid "You are already logged in!"
msgstr "Ви вже в системі!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:62
msgid "No such recovery code."
msgstr "Немає такого коду відновлення."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:66
msgid "Not a recovery code."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Це не код відновлення."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:73
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:86
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:97
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:111
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr "Н е вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:152
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"Якщо загубите а б о втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:158
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:188
msgid "Password recovery"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Відновлення паролю"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:191
msgid "Nickname or email address"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Ім’я користувача а б о поштова адреса"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:193
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr ""
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"Ваше ім’я користувача на цьому сервері, а б о зареєстрована електронна адреса."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
msgid "Recover"
msgstr "Відновити"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:208
msgid "Reset password"
msgstr "Скинути пароль"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:209
msgid "Recover password"
msgstr "Відновити пароль"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-03-13 08:48:53 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Password recovery requested"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:213
msgid "Unknown action"
msgstr "Дія невідома"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:236
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
msgstr "6 а б о більше знаків, і не забудьте їх!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:243
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:252
msgid "Enter a nickname or email address."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Введіть ім’я а б о електронну адресу."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-03-13 08:48:53 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:282
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No user with that email address or username."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Користувача з такою електронною адресою а б о ім’ям немає."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-03-13 08:48:53 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:299
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-03-13 08:48:53 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:313
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-03-13 08:48:53 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:338
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
"вказали у налаштуваннях вашого профілю."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-03-13 08:48:53 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:357
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "Несподіване скидання паролю."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-03-13 08:48:53 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:365
2010-11-03 08:04:26 +09:00
msgid "Password must be 6 characters or more."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr "Пароль має складатись з 6-ти а б о більше знаків."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-03-13 08:48:53 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:369
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
2009-11-20 05:24:24 +09:00
msgid "Error setting user."
msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
2010-03-13 08:48:53 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:395
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr ""
"Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-05-25 20:41:23 +09:00
#: actions/register.php:99
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Sorry, invalid invitation code."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-05-25 20:41:23 +09:00
#: actions/register.php:119
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Registration successful"
msgstr "Реєстрація успішна"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Register"
msgstr "Реєстрація"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-05-25 20:41:23 +09:00
#: actions/register.php:142
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Реєстрацію не дозволено."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/register.php:209
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/register.php:218
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Email address already exists."
msgstr "Ця адреса вже використовується."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/register.php:251 actions/register.php:273
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Invalid username or password."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Недійсне ім’я а б о пароль."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/register.php:351
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
2010-04-11 04:19:45 +09:00
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"link up to friends and colleagues. "
msgstr ""
2010-04-12 03:40:25 +09:00
"Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
"будете в курсі справ ваших друзів та колег. "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/register.php:433
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
msgstr ""
"1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації а б о інтервалів. "
"Неодмінно."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/register.php:438
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "6 or more characters. Required."
msgstr "6 а б о більше знаків. Неодмінно."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/register.php:442
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Same as password above. Required."
msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/register.php:446 actions/register.php:450
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Email"
msgstr "Пошта"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/register.php:447 actions/register.php:451
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/register.php:458
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Повне ім’я, звісно ж ваше справжнє ім’я"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/register.php:463
2010-10-20 08:24:09 +09:00
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, а б о профілю на іншому сайті"
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/register.php:524
2010-05-25 20:41:23 +09:00
#, php-format
2010-05-17 00:45:48 +09:00
msgid ""
"I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
2010-05-25 20:41:23 +09:00
msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
2010-05-17 00:45:48 +09:00
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/register.php:534
2010-05-17 00:45:48 +09:00
#, php-format
msgid "My text and files are copyright by %1$s."
2010-05-25 20:41:23 +09:00
msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
2010-05-17 00:45:48 +09:00
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/register.php:538
2010-05-17 00:45:48 +09:00
msgid "My text and files remain under my own copyright."
2010-05-25 20:41:23 +09:00
msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
2010-05-17 00:45:48 +09:00
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/register.php:541
2010-05-17 00:45:48 +09:00
msgid "All rights reserved."
2010-05-25 20:41:23 +09:00
msgstr "В с і права захищені."
2010-05-17 00:45:48 +09:00
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/register.php:546
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
2010-04-10 06:30:08 +09:00
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr ""
2010-09-28 08:03:14 +09:00
"Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
2010-04-11 04:19:45 +09:00
"електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/register.php:589
2010-01-12 08:36:24 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
2010-01-10 09:52:13 +09:00
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"want to...\n"
"\n"
2010-01-10 09:52:13 +09:00
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"\n"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
"надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"інтереси.\n"
2010-01-12 08:36:24 +09:00
"*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"могли знати про вас більше.\n"
"*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"нічого не пропустили. \n"
"\n"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"Дякуємо, що зареєструвались у нас, і , сподіваємось, вам сподобається наш "
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"сервіс."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: actions/register.php:613
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
"(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:98
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), а б о [зареєструвати](%%"
"action.register%%) новий акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на [сумісному "
"сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:112
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Віддалена підписка"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:124
msgid "Subscribe to a remote user"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:129
msgid "User nickname"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Ім’я користувача"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:130
msgid "Nickname of the user you want to follow"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:133
msgid "Profile URL"
msgstr "URL-адреса профілю"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:134
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/userprofile.php:411
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Підписатись"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:159
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:168
2009-12-03 08:38:22 +09:00
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr ""
2009-12-06 05:01:18 +09:00
"Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, а б о помилковий XRDS)."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:176
msgid "That’ s a local profile! Login to subscribe."
msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:183
msgid "Couldn’ t get a request token."
msgstr "Н е вдалося отримати токен запиту."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-12-14 02:24:12 +09:00
#: actions/repeat.php:57
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2010-03-06 07:41:51 +09:00
msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
2009-12-14 02:24:12 +09:00
#: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
msgid "No notice specified."
2009-12-17 07:57:10 +09:00
msgstr "Зазначеного допису немає."
2009-12-14 02:24:12 +09:00
#: actions/repeat.php:76
msgid "You can't repeat your own notice."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
2009-12-14 02:24:12 +09:00
#: actions/repeat.php:90
msgid "You already repeated that notice."
2010-03-06 07:41:51 +09:00
msgstr "Ви вже повторили цей допис."
2009-12-14 02:24:12 +09:00
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:691
2009-12-14 02:24:12 +09:00
msgid "Repeated"
2010-03-06 07:41:51 +09:00
msgstr "Повторено"
2009-12-14 02:24:12 +09:00
2009-12-17 07:57:10 +09:00
#: actions/repeat.php:119
2009-12-14 02:24:12 +09:00
msgid "Repeated!"
2010-03-06 07:41:51 +09:00
msgstr "Повторено!"
2009-12-14 02:24:12 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: lib/personalgroupnav.php:108
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Replies to %s"
msgstr "Відповіді до %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/replies.php:128
2010-01-29 08:07:54 +09:00
#, php-format
2010-01-28 09:07:28 +09:00
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
2010-01-29 08:07:54 +09:00
msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
2010-01-28 09:07:28 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/replies.php:145
2009-11-27 06:44:46 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/replies.php:152
2009-11-27 06:44:46 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/replies.php:159
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/replies.php:199
2010-08-03 22:31:54 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
2010-01-10 09:52:13 +09:00
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2010-08-01 08:04:01 +09:00
"notice to them yet."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr ""
2010-01-12 08:36:24 +09:00
"Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
"отримав у відповідь."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/replies.php:204
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"більшої кількості людей а б о [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/replies.php:206
2010-08-03 22:31:54 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
2010-08-01 08:04:01 +09:00
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr ""
2010-01-12 08:36:24 +09:00
"Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) а б о [написати дещо варте його уваги](%"
"%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/repliesrss.php:72
2009-11-27 06:44:46 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/revokerole.php:75
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
2010-03-06 07:41:51 +09:00
msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/revokerole.php:82
msgid "User doesn't have this role."
2010-03-06 07:41:51 +09:00
msgstr "Користувач не має цієї ролі."
2010-03-05 04:00:40 +09:00
2010-05-28 08:08:49 +09:00
#: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
2010-02-03 04:26:21 +09:00
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
msgid "You cannot sandbox users on this site."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
#: actions/sandbox.php:72
msgid "User is already sandboxed."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-01-31 09:11:16 +09:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:379
2010-01-31 09:11:16 +09:00
msgid "Sessions"
msgstr "Сесії"
#: actions/sessionsadminpanel.php:65
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgid "Session settings for this StatusNet site"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
2010-01-31 09:11:16 +09:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:175
msgid "Handle sessions"
msgstr "Сесії обробки даних"
#: actions/sessionsadminpanel.php:177
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
#: actions/sessionsadminpanel.php:181
msgid "Session debugging"
msgstr "Сесія наладки"
#: actions/sessionsadminpanel.php:183
msgid "Turn on debugging output for sessions."
msgstr "Виводити дані сесії наладки."
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2010-01-31 09:11:16 +09:00
msgid "Save site settings"
msgstr "Зберегти налаштування сайту"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
#: actions/showapplication.php:82
msgid "You must be logged in to view an application."
2010-01-17 02:57:34 +09:00
msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-02-04 19:35:58 +09:00
#: actions/showapplication.php:157
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Application profile"
2010-01-17 02:57:34 +09:00
msgstr "Профіль додатку"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Form input field label for application icon.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Icon"
2010-01-17 02:57:34 +09:00
msgstr "Іконка"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Form input field label for application name.
2010-05-28 08:08:49 +09:00
#: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: lib/applicationeditform.php:190
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Name"
msgstr "Ім’я"
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Form input field label.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Organization"
2010-01-17 02:57:34 +09:00
msgstr "Організація"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Form input field label.
2010-05-28 08:08:49 +09:00
#: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Description"
msgstr "Опис"
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
2010-04-07 07:57:55 +09:00
#: lib/profileaction.php:187
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
2010-02-04 19:35:58 +09:00
#: actions/showapplication.php:203
#, php-format
2010-02-03 04:26:21 +09:00
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
2010-02-04 19:35:58 +09:00
msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-02-04 19:35:58 +09:00
#: actions/showapplication.php:213
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Application actions"
2010-01-17 02:57:34 +09:00
msgstr "Можливості додатку"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-02-04 19:35:58 +09:00
#: actions/showapplication.php:236
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Reset key & secret"
2010-01-17 02:57:34 +09:00
msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:672
2010-10-31 08:38:57 +09:00
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
2010-02-04 19:35:58 +09:00
#: actions/showapplication.php:261
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Application info"
2010-01-17 02:57:34 +09:00
msgstr "Інфо додатку"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-02-04 19:35:58 +09:00
#: actions/showapplication.php:263
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Consumer key"
2010-01-17 02:57:34 +09:00
msgstr "Ключ споживача"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-02-04 19:35:58 +09:00
#: actions/showapplication.php:268
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Consumer secret"
2010-01-17 02:57:34 +09:00
msgstr "Таємно слово споживача"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-02-04 19:35:58 +09:00
#: actions/showapplication.php:273
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Request token URL"
2010-01-17 02:57:34 +09:00
msgstr "URL-адреса токена запиту"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-02-04 19:35:58 +09:00
#: actions/showapplication.php:278
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Access token URL"
2010-01-17 02:57:34 +09:00
msgstr "URL-адреса токена дозволу"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-02-04 19:35:58 +09:00
#: actions/showapplication.php:283
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Authorize URL"
2010-01-17 02:57:34 +09:00
msgstr "Авторизувати URL-адресу"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-02-04 19:35:58 +09:00
#: actions/showapplication.php:288
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid ""
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
"signature method."
msgstr ""
2010-01-17 02:57:34 +09:00
"До уваги: В с і підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
"шифрування підписів відкритим текстом."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-02-04 19:35:58 +09:00
#: actions/showapplication.php:309
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
2010-02-04 19:35:58 +09:00
2010-01-28 09:07:28 +09:00
#: actions/showfavorites.php:79
2010-01-29 08:07:54 +09:00
#, php-format
2010-01-28 09:07:28 +09:00
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
2010-01-29 08:07:54 +09:00
msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
2010-01-28 09:07:28 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/showfavorites.php:132
msgid "Could not retrieve favorite notices."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Н е можна відновити обрані дописи."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/showfavorites.php:171
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/showfavorites.php:178
2009-03-13 01:28:27 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/showfavorites.php:185
2009-03-13 01:28:27 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/showfavorites.php:206
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, а б о звернути на "
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"нього увагу інших."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/showfavorites.php:208
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#, php-format
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2010-07-29 05:13:37 +09:00
"%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"цікаве? :)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/showfavorites.php:212
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
2010-07-29 05:13:37 +09:00
"%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
"action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
"their favorites :)"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr ""
2010-07-30 03:29:48 +09:00
"%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
"користувачеві :)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/showfavorites.php:243
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "This is a way to share what you like."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/showgroup.php:75
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "%s group"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Спільнота %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Page title for any but first group page.
#. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/showgroup.php:79
2010-01-29 08:07:54 +09:00
#, php-format
2010-01-28 09:07:28 +09:00
msgid "%1$s group, page %2$d"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
2010-01-28 09:07:28 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/showgroup.php:220
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Group profile"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Профіль спільноти"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Note"
msgstr "Зауваження"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Aliases"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Додаткові імена"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/showgroup.php:304
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Group actions"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Дії спільноти"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/showgroup.php:345
2009-11-27 06:44:46 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/showgroup.php:352
2009-11-27 06:44:46 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/showgroup.php:359
2009-11-27 06:44:46 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/showgroup.php:365
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "FOAF спільноти %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/showgroup.php:402
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Members"
msgstr "Учасники"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
2010-04-07 07:57:55 +09:00
#: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
2010-03-28 02:47:38 +09:00
#: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "(None)"
msgstr "(Пусто)"
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/showgroup.php:417
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "All members"
msgstr "В с і учасники"
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/showgroup.php:453
2010-10-31 08:38:57 +09:00
msgctxt "LABEL"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Created"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Створено"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/showgroup.php:461
2010-10-31 08:38:57 +09:00
msgctxt "LABEL"
msgid "Members"
msgstr "Учасники"
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/showgroup.php:476
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
2010-06-11 07:55:14 +09:00
"wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
"роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
"register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
"help%%%%))"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/showgroup.php:486
2009-11-27 06:44:46 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
msgstr ""
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
2010-06-11 07:55:14 +09:00
"(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
"спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: actions/showgroup.php:515
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Admins"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Адміни"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
#: actions/showmessage.php:79
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No such message."
msgstr "Немає такого повідомлення."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
#: actions/showmessage.php:97
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
#: actions/showmessage.php:110
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Message to %1$s on %2$s"
msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Page title for single message display.
#. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
#: actions/showmessage.php:118
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/shownotice.php:90
msgid "Notice deleted."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Допис видалено."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#: actions/showstream.php:70
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#, php-format
2010-11-03 08:04:26 +09:00
msgid "%1$s tagged %2$s"
2010-11-05 09:25:50 +09:00
msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s"
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
#: actions/showstream.php:74
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#, php-format
2010-11-03 08:04:26 +09:00
msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
2010-11-05 09:25:50 +09:00
msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#: actions/showstream.php:82
2010-01-29 08:07:54 +09:00
#, php-format
2010-01-28 09:07:28 +09:00
msgid "%1$s, page %2$d"
2010-01-29 08:07:54 +09:00
msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
2010-01-28 09:07:28 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
#: actions/showstream.php:127
2010-01-12 08:36:24 +09:00
#, php-format
2010-01-10 09:52:13 +09:00
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:136
2009-11-27 06:44:46 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:145
2009-11-27 06:44:46 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/showstream.php:152
2009-11-27 06:44:46 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
#. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:159
2009-11-27 06:44:46 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "FOAF for %s"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "FOAF для %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:211
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#, php-format
2010-11-03 08:04:26 +09:00
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
2010-11-05 09:25:50 +09:00
msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %1$s ще нічого не написав."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
#: actions/showstream.php:217
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
"аби розпочати! :)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/showstream.php:221
2010-08-03 22:31:54 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
2010-08-01 08:04:01 +09:00
"You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
"%?status_textarea=%2$s)."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr ""
2010-01-12 08:36:24 +09:00
"Ви можете «розштовхати» %1$s а б о [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
"%?status_textarea=%2$s)."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/showstream.php:264
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
2010-06-11 07:55:14 +09:00
"wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
2010-06-04 08:06:25 +09:00
"забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
2010-06-04 08:06:25 +09:00
"багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/showstream.php:271
2009-11-27 06:44:46 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
2010-06-11 07:55:14 +09:00
"(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
#: actions/showstream.php:328
2009-12-17 07:57:10 +09:00
#, php-format
2009-12-14 02:24:12 +09:00
msgid "Repeat of %s"
2010-03-06 07:41:51 +09:00
msgstr "Повторення за %s"
2009-12-14 02:24:12 +09:00
2009-11-19 04:40:08 +09:00
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
msgid "You cannot silence users on this site."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
#: actions/silence.php:72
msgid "User is already silenced."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
#: actions/siteadminpanel.php:69
2010-03-05 04:00:40 +09:00
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
2010-03-06 07:41:51 +09:00
msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/siteadminpanel.php:133
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Site name must have non-zero length."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/siteadminpanel.php:141
2010-01-10 20:33:03 +09:00
msgid "You must have a valid contact email address."
2010-01-12 08:36:24 +09:00
msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/siteadminpanel.php:159
2010-01-12 08:36:24 +09:00
#, php-format
2010-01-10 20:33:03 +09:00
msgid "Unknown language \"%s\"."
2010-01-12 08:36:24 +09:00
msgstr "Невідома мова «%s»."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-01-28 09:07:28 +09:00
#: actions/siteadminpanel.php:165
2010-03-24 05:15:20 +09:00
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
2010-03-28 02:47:38 +09:00
msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
2009-11-20 05:24:24 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/siteadminpanel.php:171
2010-04-10 08:03:39 +09:00
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
2009-11-20 05:24:24 +09:00
msgstr ""
2010-04-11 04:19:45 +09:00
"Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
"становити одну і більше секунд."
2009-11-20 05:24:24 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/siteadminpanel.php:221
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "General"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Основні"
2009-11-20 05:24:24 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/siteadminpanel.php:224
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Site name"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Назва сайту"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/siteadminpanel.php:225
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/siteadminpanel.php:229
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Brought by"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Надано"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/siteadminpanel.php:230
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/siteadminpanel.php:234
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Brought by URL"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Наданий URL"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/siteadminpanel.php:235
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/siteadminpanel.php:239
2009-11-21 20:55:43 +09:00
msgid "Contact email address for your site"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/siteadminpanel.php:245
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "Local"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Локаль"
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/siteadminpanel.php:256
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Default timezone"
2009-12-03 08:38:22 +09:00
msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/siteadminpanel.php:257
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
2009-12-03 08:38:22 +09:00
msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/siteadminpanel.php:262
msgid "Default language"
2010-03-06 07:41:51 +09:00
msgstr "Мова за замовчуванням"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/siteadminpanel.php:263
msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
msgstr ""
2010-03-06 07:41:51 +09:00
"Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
"доступно"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/siteadminpanel.php:271
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "Limits"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Обмеження"
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/siteadminpanel.php:274
2009-11-20 05:24:24 +09:00
msgid "Text limit"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Текстові обмеження"
2009-11-20 05:24:24 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/siteadminpanel.php:274
2009-11-20 05:24:24 +09:00
msgid "Maximum number of characters for notices."
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
2009-11-20 05:24:24 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/siteadminpanel.php:278
2009-11-20 05:24:24 +09:00
msgid "Dupe limit"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Часове обмеження"
2009-11-20 05:24:24 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/siteadminpanel.php:278
2009-11-20 05:24:24 +09:00
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
msgstr ""
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
"допис ще раз."
2009-11-20 05:24:24 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
2010-03-05 04:00:40 +09:00
msgid "Site Notice"
2010-03-06 07:41:51 +09:00
msgstr "Повідомлення сайту"
2010-03-05 04:00:40 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
2010-03-05 04:00:40 +09:00
msgid "Edit site-wide message"
2010-03-06 07:41:51 +09:00
msgstr "Змінити повідомлення сайту"
2010-03-05 04:00:40 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
2010-03-05 04:00:40 +09:00
msgid "Unable to save site notice."
2010-03-06 07:41:51 +09:00
msgstr "Н е вдається зберегти повідомлення сайту."
2010-03-05 04:00:40 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
2010-04-11 04:19:45 +09:00
msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
2010-03-05 04:00:40 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
msgid "Site notice text"
2010-06-11 07:55:14 +09:00
msgstr "Текст повідомлення"
2010-03-05 04:00:40 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
2010-06-11 07:55:14 +09:00
msgstr ""
"Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
2010-03-05 04:00:40 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
2010-03-05 04:00:40 +09:00
msgid "Save site notice"
2010-03-06 07:41:51 +09:00
msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
2010-03-05 04:00:40 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Title for SMS settings.
#: actions/smssettings.php:59
2010-01-10 20:33:03 +09:00
msgid "SMS settings"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr "Налаштування С М С "
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: SMS settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#: actions/smssettings.php:74
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr "Ви можете отримувати С М С через електронну пошту від %%site.name%%."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
#: actions/smssettings.php:97
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "SMS is not available."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "С М С недоступно."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Form legend for SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:111
msgid "SMS address"
2010-04-13 06:54:09 +09:00
msgstr "SMS-адреса"
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Form guide in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:120
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Form guide in IM settings form.
#: actions/smssettings.php:133
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:142
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Confirmation code"
msgstr "Код підтвердження"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:144
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Enter the code you received on your phone."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:148
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити"
#. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:153
2010-01-10 20:33:03 +09:00
msgid "SMS phone number"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr "Телефонний номер"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:156
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:195
msgid "SMS preferences"
2010-04-13 06:54:09 +09:00
msgstr "Преференції SMS"
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:201
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
"Повідомляти мене за допомогою С М С ; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
"витрати від мого мобільного оператора."
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
#: actions/smssettings.php:315
msgid "SMS preferences saved."
2010-04-13 06:54:09 +09:00
msgstr "Преференції SMS збережено."
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
#: actions/smssettings.php:338
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No phone number."
msgstr "Немає телефонного номера."
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
#: actions/smssettings.php:344
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No carrier selected."
msgstr "Оператора не обрано."
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
#: actions/smssettings.php:352
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "That is already your phone number."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
#: actions/smssettings.php:356
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
#: actions/smssettings.php:384
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
#: actions/smssettings.php:413
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "Це помилковий код підтвердження."
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
#: actions/smssettings.php:427
msgid "SMS confirmation cancelled."
2010-04-13 06:54:09 +09:00
msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/smssettings.php:448
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "That is not your phone number."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Це не ваш телефонний номер."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
#: actions/smssettings.php:470
msgid "The SMS phone number was removed."
2010-04-13 06:54:09 +09:00
msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:511
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Mobile carrier"
msgstr "Мобільний оператор"
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:516
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Select a carrier"
msgstr "Оберіть оператора"
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
#: actions/smssettings.php:525
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"надсилання С М С через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"на %s і ми внесемо його до списку."
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
#: actions/smssettings.php:548
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No code entered"
msgstr "Код не введено"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:395
2010-03-05 04:00:40 +09:00
msgid "Snapshots"
msgstr "Снепшоти"
#: actions/snapshotadminpanel.php:65
msgid "Manage snapshot configuration"
2010-03-06 07:41:51 +09:00
msgstr "Керування конфігурацією знімку"
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:127
msgid "Invalid snapshot run value."
msgstr "Помилкове значення снепшоту."
#: actions/snapshotadminpanel.php:133
msgid "Snapshot frequency must be a number."
msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
#: actions/snapshotadminpanel.php:144
msgid "Invalid snapshot report URL."
msgstr "Помилковий снепшот URL."
#: actions/snapshotadminpanel.php:200
2010-04-12 03:40:25 +09:00
msgid "Randomly during web hit"
2010-04-13 06:54:09 +09:00
msgstr "Випадково під час веб-звернення"
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/snapshotadminpanel.php:201
msgid "In a scheduled job"
msgstr "Згідно плану робіт"
#: actions/snapshotadminpanel.php:206
msgid "Data snapshots"
msgstr "Снепшоти даних"
#: actions/snapshotadminpanel.php:208
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
#: actions/snapshotadminpanel.php:217
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
#: actions/snapshotadminpanel.php:218
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
#: actions/snapshotadminpanel.php:226
msgid "Report URL"
msgstr "Звітня URL-адреса"
#: actions/snapshotadminpanel.php:227
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
#: actions/snapshotadminpanel.php:248
msgid "Save snapshot settings"
2010-03-06 07:41:51 +09:00
msgstr "Зберегти налаштування знімку"
2010-03-05 04:00:40 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
#: actions/subedit.php:75
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "You are not subscribed to that profile."
msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Could not save subscription."
msgstr "Н е вдалося зберегти підписку."
2010-02-25 08:53:50 +09:00
#: actions/subscribe.php:77
msgid "This action only accepts POST requests."
2010-02-25 21:08:55 +09:00
msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-02-25 08:53:50 +09:00
#: actions/subscribe.php:117
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
2010-02-25 08:53:50 +09:00
#: actions/subscribe.php:145
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Subscribed"
msgstr "Підписані"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
#. TRANS: %s is the user's nickname.
#: actions/subscribers.php:51
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "%s subscribers"
msgstr "Підписані до %s"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
#: actions/subscribers.php:55
2010-01-12 08:36:24 +09:00
#, php-format
2010-01-10 09:52:13 +09:00
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
#: actions/subscribers.php:68
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "These are the people who listen to your notices."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
#: actions/subscribers.php:74
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
#: actions/subscribers.php:116
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
2010-10-20 08:24:09 +09:00
"return the favor."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і , можливо, до вас "
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"підпишуться навзаєм."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
#: actions/subscribers.php:120
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/subscribers.php:129
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
msgid ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
"і не стати першим?"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
#: actions/subscriptions.php:55
2010-01-12 08:36:24 +09:00
#, php-format
2010-01-10 09:52:13 +09:00
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
2010-01-12 08:36:24 +09:00
msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
#: actions/subscriptions.php:68
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "These are the people whose notices you listen to."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
#: actions/subscriptions.php:74
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
#. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/subscriptions.php:135
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
msgid ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
"серед учасників спільнот, які вас цікавлять, а б о прогляньте список "
"[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
"[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
"людей, за якими слідкуєте там."
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
#: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
2009-11-27 06:44:46 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "%s is not listening to anyone."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "%s не відслідковує нічого"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/subscriptions.php:178
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/subscriptions.php:242
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: actions/subscriptions.php:257
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "SMS"
msgstr "С М С "
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/tag.php:69
2010-01-29 08:07:54 +09:00
#, php-format
2010-01-28 09:07:28 +09:00
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
2010-01-29 08:07:54 +09:00
msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
2010-01-28 09:07:28 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/tag.php:87
2009-12-13 02:21:10 +09:00
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/tag.php:93
2009-12-13 02:21:10 +09:00
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: actions/tag.php:99
2009-12-13 02:21:10 +09:00
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/tagother.php:39
2009-12-15 05:42:30 +09:00
msgid "No ID argument."
2009-12-17 07:57:10 +09:00
msgstr "Немає ID аргументу."
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/tagother.php:65
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Tag %s"
msgstr "Позначити %s"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-03-15 07:30:19 +09:00
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "User profile"
msgstr "Профіль користувача."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-02-05 07:09:37 +09:00
#: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/userprofile.php:107
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Photo"
msgstr "Фото"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/tagother.php:141
msgid "Tag user"
msgstr "Позначити користувача"
#: actions/tagother.php:151
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"комою а б о пробілом"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/tagother.php:193
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого ви підписані, а також тих, "
"хто є підписаним до вас."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/tagother.php:200
msgid "Could not save tags."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Н е вдалося зберегти теґи."
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/tagother.php:236
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи своїм підпискам та читачам."
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/tagrss.php:35
msgid "No such tag."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Такого теґу немає."
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2009-11-19 04:40:08 +09:00
#: actions/unblock.php:59
msgid "You haven't blocked that user."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
#: actions/unsandbox.php:72
msgid "User is not sandboxed."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Користувач не у пісочниці."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
#: actions/unsilence.php:72
msgid "User is not silenced."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Користувач поки що має право голосу."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/unsubscribe.php:77
2010-04-10 08:03:39 +09:00
msgid "No profile ID in request."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/unsubscribe.php:98
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Відписано"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
2010-01-12 08:36:24 +09:00
#, php-format
2010-01-10 09:52:13 +09:00
msgid ""
"Listenee stream license ‘ %1$s’ is not compatible with site license ‘ %2$s’ ."
2010-01-12 08:36:24 +09:00
msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#. TRANS: User admin panel title
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/useradminpanel.php:58
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgctxt "TITLE"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "User"
msgstr "Користувач"
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Instruction for user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:69
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgid "User settings for this StatusNet site"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
#: actions/useradminpanel.php:147
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Помилкове обмеження б і о . Це мають бути цифри."
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
#: actions/useradminpanel.php:154
msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
#. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
2010-09-28 08:03:14 +09:00
#: actions/useradminpanel.php:166
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#, php-format
2010-11-03 08:04:26 +09:00
msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
2010-06-11 07:55:14 +09:00
msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: lib/personalgroupnav.php:112
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
#: actions/useradminpanel.php:220
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "Bio Limit"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Обмеження б і о "
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
#: actions/useradminpanel.php:222
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Максимальна довжина б і о користувача в знаках."
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:231
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "New users"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Нові користувачі"
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
2010-09-28 08:03:14 +09:00
#: actions/useradminpanel.php:236
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "New user welcome"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Привітання нового користувача"
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
#: actions/useradminpanel.php:238
msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
2010-11-05 09:25:50 +09:00
msgstr "Текст привітання нових користувачів (не більше 255 символів)."
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
#: actions/useradminpanel.php:244
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "Default subscription"
2009-12-03 08:38:22 +09:00
msgstr "Підписка за замовчуванням"
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
#: actions/useradminpanel.php:246
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:256
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "Invitations"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Запрошення"
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
#: actions/useradminpanel.php:262
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "Invitations enabled"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Запрошення скасовано"
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
#: actions/useradminpanel.php:265
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "Whether to allow users to invite new users."
msgstr ""
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:302
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgid "Save user settings"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "Зберегти налаштування користувача"
2010-09-28 08:03:14 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/userauthorization.php:105
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Авторизувати підписку"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/userauthorization.php:110
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"user’ s notices. If you didn’ t just ask to subscribe to someone’ s notices, "
"click “Reject”."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
"підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збирались підписуватись "
"ні до чиїх дописів, просто натисніть «Відмінити»."
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-09-28 08:03:14 +09:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-05-28 08:08:49 +09:00
#: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
2010-09-28 08:03:14 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:403
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "License"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Ліцензія"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-02-05 07:09:37 +09:00
#: actions/userauthorization.php:217
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Accept"
msgstr "Погодитись"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-02-05 07:09:37 +09:00
#: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/subscribeform.php:139
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Підписатись до цього користувача"
2010-02-05 07:09:37 +09:00
#: actions/userauthorization.php:219
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Reject"
msgstr "Забраковано"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-02-05 07:09:37 +09:00
#: actions/userauthorization.php:220
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Reject this subscription"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Відмінити цю підписку"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-02-05 07:09:37 +09:00
#: actions/userauthorization.php:232
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "No authorization request!"
msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
2010-02-05 07:09:37 +09:00
#: actions/userauthorization.php:254
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Підписку авторизовано"
2010-02-05 07:09:37 +09:00
#: actions/userauthorization.php:256
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site’ s instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
"Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
"авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-02-05 07:09:37 +09:00
#: actions/userauthorization.php:266
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Підписку скинуто"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-02-05 07:09:37 +09:00
#: actions/userauthorization.php:268
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site’ s instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
"з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
"підписку."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-02-05 07:09:37 +09:00
#: actions/userauthorization.php:303
2010-01-12 08:36:24 +09:00
#, php-format
2010-01-10 09:52:13 +09:00
msgid "Listener URI ‘ %s’ not found here."
2010-01-12 08:36:24 +09:00
msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-02-05 07:09:37 +09:00
#: actions/userauthorization.php:308
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "Listenee URI ‘ %s’ is too long."
2010-06-11 07:55:14 +09:00
msgstr "URI слухача «%s» задовге."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-02-05 07:09:37 +09:00
#: actions/userauthorization.php:314
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "Listenee URI ‘ %s’ is a local user."
2010-06-11 07:55:14 +09:00
msgstr "URI слухача «%s» це локальний користувач"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-02-05 07:09:37 +09:00
#: actions/userauthorization.php:329
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Profile URL ‘ %s’ is for a local user."
2010-06-11 07:55:14 +09:00
msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-02-05 07:09:37 +09:00
#: actions/userauthorization.php:345
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Avatar URL ‘ %s’ is not valid."
2010-06-11 07:55:14 +09:00
msgstr "URL-адреса аватари «%s» помилкова."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-02-05 07:09:37 +09:00
#: actions/userauthorization.php:350
2009-11-27 06:44:46 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Can’ t read avatar URL ‘ %s’ ."
2010-06-11 07:55:14 +09:00
msgstr "Н е можна прочитати URL аватари «%s»."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-02-05 07:09:37 +09:00
#: actions/userauthorization.php:355
2009-11-27 06:44:46 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Wrong image type for avatar URL ‘ %s’ ."
2010-06-11 07:55:14 +09:00
msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари «%s»."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Page title for profile design page.
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Profile design"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Дизайн профілю"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Instructions for profile design page.
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
"кольори на свій смак."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: actions/userdesignsettings.php:282
msgid "Enjoy your hotdog!"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Поласуйте бутербродом!"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
#: actions/usergroups.php:66
2010-01-29 08:07:54 +09:00
#, php-format
2010-01-28 09:07:28 +09:00
msgid "%1$s groups, page %2$d"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2010-01-28 09:07:28 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#: actions/usergroups.php:132
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Search for more groups"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Пошук інших спільнот"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#: actions/usergroups.php:159
2009-11-27 06:44:46 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "%s is not a member of any group."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#: actions/usergroups.php:164
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
"них."
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
#. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
2010-05-28 08:08:49 +09:00
#: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/atomusernoticefeed.php:75
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
2010-05-28 08:08:49 +09:00
#: actions/version.php:75
2010-01-12 08:36:24 +09:00
#, php-format
2010-01-10 08:51:16 +09:00
msgid "StatusNet %s"
2010-01-12 08:36:24 +09:00
msgstr "StatusNet %s"
2010-01-10 08:51:16 +09:00
2010-05-28 08:08:49 +09:00
#: actions/version.php:155
2010-01-10 08:51:16 +09:00
#, php-format
msgid ""
2010-01-10 09:52:13 +09:00
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
2010-01-10 08:51:16 +09:00
msgstr ""
2010-01-12 08:36:24 +09:00
"Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. і розробники."
2010-01-10 08:51:16 +09:00
2010-05-28 08:08:49 +09:00
#: actions/version.php:163
2010-01-10 08:51:16 +09:00
msgid "Contributors"
2010-01-12 08:36:24 +09:00
msgstr "Розробники"
2010-01-10 08:51:16 +09:00
2010-05-28 08:08:49 +09:00
#: actions/version.php:170
2010-01-10 08:51:16 +09:00
msgid ""
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
2010-01-12 08:36:24 +09:00
"а б о змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
"їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії а б о (на "
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
2010-01-10 08:51:16 +09:00
2010-05-28 08:08:49 +09:00
#: actions/version.php:176
2010-01-10 08:51:16 +09:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
"for more details. "
msgstr ""
2010-01-12 08:36:24 +09:00
"Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте Н Е ДАЄМО "
"ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ а б о "
"ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
"ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
2010-01-10 08:51:16 +09:00
2010-05-28 08:08:49 +09:00
#: actions/version.php:182
2010-01-10 08:51:16 +09:00
#, php-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
msgstr ""
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
2010-01-12 08:36:24 +09:00
"General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
2010-01-10 08:51:16 +09:00
2010-05-28 08:08:49 +09:00
#: actions/version.php:191
2010-01-10 08:51:16 +09:00
msgid "Plugins"
2010-01-12 08:36:24 +09:00
msgstr "Додатки"
2010-01-10 08:51:16 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: actions/version.php:198 lib/action.php:885
2010-01-10 08:51:16 +09:00
msgid "Version"
2010-01-12 08:36:24 +09:00
msgstr "Версія"
2010-01-10 08:51:16 +09:00
2010-05-28 08:08:49 +09:00
#: actions/version.php:199
2010-01-10 08:51:16 +09:00
msgid "Author(s)"
2010-01-12 08:36:24 +09:00
msgstr "Автор(и)"
2010-01-10 08:51:16 +09:00
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: classes/Fave.php:151 lib/favorform.php:143
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgid "Favor"
msgstr "Обрати"
2010-10-05 07:59:47 +09:00
#. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
#. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: classes/Fave.php:154
2010-10-09 23:15:48 +09:00
#, php-format
2010-10-05 07:59:47 +09:00
msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
2010-10-09 23:15:48 +09:00
msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
2010-10-05 07:59:47 +09:00
2010-08-01 06:59:22 +09:00
#. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: classes/File.php:156
2010-08-01 06:59:22 +09:00
#, php-format
msgid "Cannot process URL '%s'"
2010-08-03 22:31:54 +09:00
msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
2010-08-01 06:59:22 +09:00
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: classes/File.php:188
2010-07-30 03:29:48 +09:00
msgid "Robin thinks something is impossible."
2010-08-01 06:59:22 +09:00
msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
#. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: %1$s is used for plural.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: classes/File.php:204
2010-11-08 06:04:44 +09:00
#, php-format
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2010-11-05 09:25:50 +09:00
"No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
msgid_plural ""
2010-07-29 05:40:22 +09:00
"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
2010-11-05 09:25:50 +09:00
msgstr[0] ""
2010-11-08 06:04:44 +09:00
"Файл не може бути більшим за %1$d байт, а те, що ви хочете надіслати, важить "
"%2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
2010-11-05 09:25:50 +09:00
msgstr[1] ""
2010-11-08 06:04:44 +09:00
"Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
2010-11-05 09:25:50 +09:00
"важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
msgstr[2] ""
2010-11-08 06:04:44 +09:00
"Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: classes/File.php:217
2010-11-08 06:04:44 +09:00
#, php-format
2010-11-05 09:25:50 +09:00
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
2010-11-08 06:04:44 +09:00
msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байт."
msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: classes/File.php:229
2010-11-08 06:04:44 +09:00
#, php-format
2010-11-05 09:25:50 +09:00
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
2010-11-08 06:04:44 +09:00
msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байт."
msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: classes/File.php:276 classes/File.php:291
2010-07-30 03:29:48 +09:00
msgid "Invalid filename."
2010-08-01 06:59:22 +09:00
msgstr "Невірне ім’я файлу."
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: classes/Group_member.php:51
2010-01-14 07:09:23 +09:00
msgid "Group join failed."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Н е вдалося приєднатися до спільноти."
2010-01-14 07:09:23 +09:00
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: classes/Group_member.php:64
2010-01-14 07:09:23 +09:00
msgid "Not part of group."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Н е є частиною спільноти."
2010-01-14 07:09:23 +09:00
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: classes/Group_member.php:72
2010-01-14 07:09:23 +09:00
msgid "Group leave failed."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Н е вдалося залишити спільноту."
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
#. TRANS: %s is the invalid profile ID.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: classes/Group_member.php:85
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#, php-format
msgid "Profile ID %s is invalid."
2010-10-04 05:46:38 +09:00
msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
2010-01-14 07:09:23 +09:00
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
#. TRANS: %s is the invalid group ID.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: classes/Group_member.php:98
#, php-format
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgid "Group ID %s is invalid."
2010-12-17 00:30:30 +09:00
msgstr "Ідентифікатор спільноти %s є недійсним."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: Activity title.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgid "Join"
msgstr "Приєднатись"
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: classes/Group_member.php:151
2010-09-28 08:03:14 +09:00
#, php-format
msgid "%1$s has joined group %2$s."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
2010-09-28 08:03:14 +09:00
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
#: classes/Local_group.php:42
2010-02-28 02:36:44 +09:00
msgid "Could not update local group."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Н е вдається оновити локальну спільноту."
2010-02-28 02:36:44 +09:00
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
#. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
#: classes/Login_token.php:78
2010-01-14 07:09:23 +09:00
#, php-format
2010-01-12 08:36:24 +09:00
msgid "Could not create login token for %s"
2010-01-14 07:09:23 +09:00
msgstr "Н е вдалося створити токен входу для %s"
2010-01-12 08:36:24 +09:00
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
#: classes/Memcached_DataObject.php:533
2010-08-01 06:59:22 +09:00
msgid "No database name or DSN found anywhere."
2010-08-03 22:31:54 +09:00
msgstr "Немає імені бази даних а б о DSN ніде не знайдено"
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: classes/Message.php:45
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "You are banned from sending direct messages."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: classes/Message.php:69
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Could not insert message."
msgstr "Н е можна долучити повідомлення."
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: classes/Message.php:80
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Could not update message with new URI."
msgstr "Н е можна оновити повідомлення з новим URI."
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
#. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
#: classes/Notice.php:98
2010-08-01 06:59:22 +09:00
#, php-format
2010-07-30 03:29:48 +09:00
msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
2010-08-01 06:59:22 +09:00
msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
2010-07-29 05:13:37 +09:00
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#: classes/Notice.php:193
2010-04-13 06:54:09 +09:00
#, php-format
2010-04-12 03:40:25 +09:00
msgid "Database error inserting hashtag: %s"
2010-04-13 06:54:09 +09:00
msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: classes/Notice.php:270
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Problem saving notice. Too long."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: classes/Notice.php:275
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: classes/Notice.php:281
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"повертайтесь за кілька хвилин."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: classes/Notice.php:288
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"повертайтесь за кілька хвилин."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: classes/Notice.php:296
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "You are banned from posting notices on this site."
msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: classes/Notice.php:363 classes/Notice.php:390
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Problem saving notice."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Проблема при збереженні допису."
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: classes/Notice.php:913
2010-11-05 09:25:50 +09:00
msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
2010-11-08 06:04:44 +09:00
msgstr "Вказано невірний тип для saveKnownGroups."
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: classes/Notice.php:1012
2010-01-28 09:07:28 +09:00
msgid "Problem saving group inbox."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
2010-01-28 09:07:28 +09:00
2010-10-05 07:59:47 +09:00
#. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
#. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: classes/Notice.php:1126
2010-10-09 23:15:48 +09:00
#, php-format
2010-10-05 07:59:47 +09:00
msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
2010-10-09 23:15:48 +09:00
msgstr "Н е вдалося зберегти відповідь для %1$d, %2$d."
2010-10-05 07:59:47 +09:00
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: classes/Notice.php:1645
2009-12-17 07:57:10 +09:00
#, php-format
2009-12-14 02:24:12 +09:00
msgid "RT @%1$s %2$s"
2009-12-17 07:57:10 +09:00
msgstr "RT @%1$s %2$s"
2009-12-14 02:24:12 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:247
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#, php-format
2010-11-03 08:04:26 +09:00
msgctxt "FANCYNAME"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
2010-08-01 06:59:22 +09:00
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: classes/Profile.php:798
2010-08-03 22:31:54 +09:00
#, php-format
2010-08-01 06:59:22 +09:00
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
msgstr "Н е вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
2010-08-01 06:59:22 +09:00
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: classes/Profile.php:807
2010-08-03 22:31:54 +09:00
#, php-format
2010-08-01 06:59:22 +09:00
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
2010-07-30 03:29:48 +09:00
msgstr ""
2010-08-01 06:59:22 +09:00
"Н е вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
#: classes/Remote_profile.php:54
msgid "Missing profile."
2010-08-01 06:59:22 +09:00
msgstr "Загублений профіль."
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
2010-09-28 08:03:14 +09:00
#: classes/Status_network.php:338
2010-07-29 05:13:37 +09:00
msgid "Unable to save tag."
2010-07-30 03:29:48 +09:00
msgstr "Н е вдається зберегти теґ."
2010-07-29 05:13:37 +09:00
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
2010-02-22 08:06:47 +09:00
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "В а с позбавлено можливості підписатись."
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: classes/Subscription.php:82
2010-02-22 08:06:47 +09:00
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Вже підписаний!"
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: classes/Subscription.php:87
2010-02-22 08:06:47 +09:00
msgid "User has blocked you."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Користувач заблокував вас."
2010-02-22 08:06:47 +09:00
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: classes/Subscription.php:176
2010-02-22 08:06:47 +09:00
msgid "Not subscribed!"
msgstr "Н е підписано!"
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: classes/Subscription.php:183
2010-07-30 03:29:48 +09:00
msgid "Could not delete self-subscription."
2010-02-22 08:06:47 +09:00
msgstr "Н е можу видалити самопідписку."
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: classes/Subscription.php:211
2010-07-30 03:29:48 +09:00
msgid "Could not delete subscription OMB token."
2010-03-06 07:41:51 +09:00
msgstr "Н е вдається видалити токен підписки OMB."
2010-03-05 04:00:40 +09:00
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: classes/Subscription.php:223
2010-07-30 03:29:48 +09:00
msgid "Could not delete subscription."
2010-02-22 08:06:47 +09:00
msgstr "Н е вдалося видалити підписку."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: classes/Subscription.php:265
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgid "Follow"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "Слідкувати"
2010-09-28 08:03:14 +09:00
2010-10-05 07:59:47 +09:00
#. TRANS: Notification given when one person starts following another.
#. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: classes/Subscription.php:268
2010-10-09 23:15:48 +09:00
#, php-format
2010-10-05 07:59:47 +09:00
msgid "%1$s is now following %2$s."
2010-10-09 23:15:48 +09:00
msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
2010-10-05 07:59:47 +09:00
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Notice given on user registration.
#. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: classes/User.php:395
2009-12-13 02:21:10 +09:00
#, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Server exception.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: classes/User.php:923
2010-10-24 03:50:55 +09:00
msgid "No single user defined for single-user mode."
msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
#. TRANS: Server exception.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: classes/User.php:927
2010-10-24 03:50:55 +09:00
msgid "Single-user mode code called when not enabled."
2010-10-28 08:58:43 +09:00
msgstr "Код для однокористувацького режиму називається, коли не ввімкнуто."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: classes/User_group.php:511
2009-11-20 05:24:24 +09:00
msgid "Could not create group."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Н е вдалося створити нову спільноту."
2009-11-20 05:24:24 +09:00
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: classes/User_group.php:521
2010-03-02 01:03:14 +09:00
msgid "Could not set group URI."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Н е вдалося встановити URI спільноти."
2010-02-28 02:36:44 +09:00
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: classes/User_group.php:544
2009-11-20 05:24:24 +09:00
msgid "Could not set group membership."
msgstr "Н е вдалося встановити членство."
2010-07-30 03:29:48 +09:00
#. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: classes/User_group.php:559
2010-02-28 02:36:44 +09:00
msgid "Could not save local group info."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Н е вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
2010-02-28 02:36:44 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/accountsettingsaction.php:104
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Change your profile settings"
msgstr "Змінити налаштування профілю"
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/accountsettingsaction.php:111
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Завантаження аватари"
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/accountsettingsaction.php:118
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Change your password"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Змінити пароль"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/accountsettingsaction.php:125
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Change email handling"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Змінити електронну адресу"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/accountsettingsaction.php:132
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Design your profile"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Дизайн вашого профілю"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/accountsettingsaction.php:139
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Other options"
msgstr "Інші опції"
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/accountsettingsaction.php:141
2010-04-11 04:19:45 +09:00
msgid "Other"
msgstr "Інше"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
2010-09-05 19:04:32 +09:00
#: lib/action.php:148
2010-01-14 07:09:23 +09:00
#, php-format
2010-01-12 08:36:24 +09:00
msgid "%1$s - %2$s"
2010-01-14 07:09:23 +09:00
msgstr "%1$s — %2$s"
2010-01-12 08:36:24 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
2010-09-05 19:04:32 +09:00
#: lib/action.php:164
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Untitled page"
msgstr "Сторінка без заголовку"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:312
2010-11-03 08:04:26 +09:00
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Show more"
2010-11-05 09:25:50 +09:00
msgstr "Розгорнути"
2010-11-03 08:04:26 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:531
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Primary site navigation"
msgstr "Відправна навігація по сайту"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:537
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Personal profile and friends timeline"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:540
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgctxt "MENU"
msgid "Personal"
msgstr "Особисте"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:542
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:545
2010-10-21 02:51:49 +09:00
msgid "Account"
msgstr "Акаунт"
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:547
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Connect to services"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "З’єднання з сервісами"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:550
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgid "Connect"
msgstr "З’єднання"
#. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:553
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Change site configuration"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgctxt "MENU"
msgid "Admin"
msgstr "Адмін"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:560
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#, php-format
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:563
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgctxt "MENU"
msgid "Invite"
msgstr "Запросити"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:569
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Logout from the site"
msgstr "Вийти з сайту"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:572
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgctxt "MENU"
msgid "Logout"
msgstr "Вийти"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:577
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Create an account"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Створити новий акаунт"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:580
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgctxt "MENU"
msgid "Register"
msgstr "Реєстрація"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:583
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Login to the site"
msgstr "Увійти на сайт"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:586
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Увійти"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:589
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Help me!"
msgstr "Допоможіть!"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:592
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
2010-03-05 04:00:40 +09:00
msgstr "Довідка"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:595
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgctxt "TOOLTIP"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Search for people or text"
msgstr "Пошук людей а б о текстів"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:598
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Site notice"
2010-04-03 22:32:12 +09:00
msgstr "Об’яви на сайті"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:687
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Local views"
msgstr "Огляд"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:757
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Page notice"
msgstr "Зауваження сторінки"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:858
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Secondary site navigation"
msgstr "Другорядна навігація по сайту"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:864
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:867
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "About"
msgstr "Про"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:870
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "FAQ"
2010-04-03 22:32:12 +09:00
msgstr "ЧаП"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:875
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "TOS"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Умови"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:879
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Privacy"
2010-04-03 22:32:12 +09:00
msgstr "Приватність"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:882
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
#. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:889
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:892
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Badge"
2009-12-03 08:38:22 +09:00
msgstr "Бедж"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: DT element for StatusNet software license.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:921
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "StatusNet software license"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:928
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#, php-format
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
2010-04-11 04:19:45 +09:00
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
2010-04-12 03:40:25 +09:00
"site.broughtbyurl%%)."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:931
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#, php-format
2010-04-11 04:19:45 +09:00
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
2010-04-12 03:40:25 +09:00
msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:938
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
"для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:954
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Site content license"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Ліцензія змісту сайту"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
#. TRANS: %1$s is the site name.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:961
2010-01-22 07:45:09 +09:00
#, php-format
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
2010-01-28 09:07:28 +09:00
msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
2010-01-22 07:45:09 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:968
2010-01-22 07:45:09 +09:00
#, php-format
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
2010-01-28 09:07:28 +09:00
msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. В с і права захищено."
2010-01-22 07:45:09 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:972
2010-01-22 07:45:09 +09:00
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
msgstr ""
2010-01-28 09:07:28 +09:00
"Авторські права на зміст і дані належать розробникам. В с і права захищено."
2010-01-22 07:45:09 +09:00
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: license message in footer.
#. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:1004
2010-04-10 06:30:08 +09:00
#, php-format
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
2010-04-11 04:19:45 +09:00
msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:1340
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Pagination"
msgstr "Нумерація сторінок"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: present than the currently displayed information.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:1351
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "After"
msgstr "Вперед"
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: past than the currently displayed information.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/action.php:1361
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Before"
msgstr "Назад"
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: lib/activity.php:125
2010-03-24 05:15:20 +09:00
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
msgstr ""
"В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: lib/activity.php:360
#, fuzzy
msgid "Post"
msgstr "Фото"
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/activityutils.php:200
2010-02-25 08:53:50 +09:00
msgid "Can't handle remote content yet."
2010-02-25 21:08:55 +09:00
msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
2010-02-25 08:53:50 +09:00
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/activityutils.php:237
2010-02-25 08:53:50 +09:00
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
2010-02-25 21:08:55 +09:00
msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
2010-02-25 08:53:50 +09:00
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/activityutils.php:242
2010-02-25 08:53:50 +09:00
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
2010-02-25 21:08:55 +09:00
msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
2010-02-25 08:53:50 +09:00
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:96
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "You cannot make changes to this site."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:108
2010-01-10 08:51:16 +09:00
msgid "Changes to that panel are not allowed."
2010-01-12 08:36:24 +09:00
msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
2010-01-10 08:51:16 +09:00
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Client error message.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:222
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "showForm() not implemented."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "showForm() не виконано."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#. TRANS: Client error message
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:250
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "saveSettings() not implemented."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "saveSettings() не виконано."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
#. TRANS: the admin panel Design.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:274
2009-11-20 05:24:24 +09:00
msgid "Unable to delete design setting."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
2009-11-20 05:24:24 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:337
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Basic site configuration"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Основна конфігурація сайту"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:339
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgctxt "MENU"
msgid "Site"
msgstr "Сайт"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:345
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "Design configuration"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Конфігурація дизайну"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgctxt "MENU"
msgid "Design"
msgstr "Дизайн"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:353
2010-01-28 09:07:28 +09:00
msgid "User configuration"
2010-01-29 08:07:54 +09:00
msgstr "Конфігурація користувача"
2010-01-28 09:07:28 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
2010-03-03 06:07:47 +09:00
msgid "User"
msgstr "Користувач"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:361
2010-01-28 09:07:28 +09:00
msgid "Access configuration"
2010-01-29 08:07:54 +09:00
msgstr "Прийняти конфігурацію"
2010-01-28 09:07:28 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:369
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "Paths configuration"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Конфігурація шляху"
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:377
2010-01-31 09:11:16 +09:00
msgid "Sessions configuration"
2010-02-03 04:26:21 +09:00
msgstr "Конфігурація сесій"
2010-01-31 09:11:16 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:385
2010-03-05 04:00:40 +09:00
msgid "Edit site notice"
2010-03-06 07:41:51 +09:00
msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:393
2010-03-05 04:00:40 +09:00
msgid "Snapshots configuration"
2010-03-06 07:41:51 +09:00
msgstr "Конфігурація знімків"
2010-03-03 06:07:47 +09:00
2010-09-28 08:03:14 +09:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:401
msgid "Set site license"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
2010-09-28 08:03:14 +09:00
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Client error 401.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: lib/apiauth.php:111
2010-01-29 08:07:54 +09:00
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
msgstr ""
2010-01-31 09:11:16 +09:00
"API-р е с у р с вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
"читання."
2010-01-29 08:07:54 +09:00
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#: lib/apiauth.php:177
2010-09-15 05:01:27 +09:00
msgid "No application for that consumer key."
2010-09-17 08:21:14 +09:00
msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
#. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#: lib/apiauth.php:219
2010-09-17 08:21:14 +09:00
msgid "Bad access token."
msgstr "Токен погодження невірний."
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#: lib/apiauth.php:224
2010-09-15 05:01:27 +09:00
msgid "No user for that token."
2010-09-17 08:21:14 +09:00
msgstr "Немає користувача для цього токену."
2010-09-15 05:01:27 +09:00
2010-09-17 08:21:14 +09:00
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
2010-09-17 08:21:14 +09:00
msgid "Could not authenticate you."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Н е вдалося автентифікувати вас."
2010-09-15 05:01:27 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: lib/apioauthstore.php:45
2010-10-21 02:51:49 +09:00
msgid "Could not create anonymous consumer."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
msgstr "Н е вдалося створити анонімного споживача."
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: lib/apioauthstore.php:69
2010-10-21 02:51:49 +09:00
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
msgstr "Н е вдалося створити анонімний додаток OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
#: lib/apioauthstore.php:151
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
2010-10-28 08:58:43 +09:00
msgstr "Н е вдалося знайти профіль і додаток, пов’язаний з токеном запиту."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#: lib/apioauthstore.php:186
msgid "Could not issue access token."
2010-10-28 08:58:43 +09:00
msgstr "Н е вдалося видати токен доступу."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
#: lib/apioauthstore.php:243
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
2010-10-21 02:51:49 +09:00
2010-09-19 07:32:43 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: lib/apioauthstore.php:285
2010-09-19 07:32:43 +09:00
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: lib/apioauthstore.php:290
2010-09-19 07:32:43 +09:00
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr "Н е вдалося видалити скасований токен."
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Form guide.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#: lib/applicationeditform.php:178
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Icon for this application"
2010-01-17 02:57:34 +09:00
msgstr "Іконка для цього додатку"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
#: lib/applicationeditform.php:201
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#, php-format
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgid "Describe your application in %d character"
msgid_plural "Describe your application in %d characters"
2010-12-17 00:30:30 +09:00
msgstr[0] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знак"
msgstr[1] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
msgstr[2] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/applicationeditform.php:205
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Describe your application"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Опишіть ваш додаток"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/applicationeditform.php:216
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "URL of the homepage of this application"
2010-01-17 02:57:34 +09:00
msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Form input field label.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/applicationeditform.php:218
2010-04-12 03:40:25 +09:00
msgid "Source URL"
msgstr "URL-адреса"
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/applicationeditform.php:225
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Organization responsible for this application"
2010-01-17 02:57:34 +09:00
msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/applicationeditform.php:234
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "URL for the homepage of the organization"
2010-01-17 02:57:34 +09:00
msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/applicationeditform.php:243
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "URL to redirect to after authentication"
2010-01-17 02:57:34 +09:00
msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Radio button label for application type
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/applicationeditform.php:271
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Browser"
2010-01-17 02:57:34 +09:00
msgstr "Браузер"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Radio button label for application type
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/applicationeditform.php:288
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Desktop"
2010-01-17 02:57:34 +09:00
msgstr "Десктоп"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Form guide.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/applicationeditform.php:290
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Type of application, browser or desktop"
2010-01-17 02:57:34 +09:00
msgstr "Тип додатку, браузер а б о десктоп"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Radio button label for access type.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/applicationeditform.php:314
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Read-only"
2010-01-17 02:57:34 +09:00
msgstr "Лише читання"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Radio button label for access type.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/applicationeditform.php:334
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Read-write"
2010-01-17 02:57:34 +09:00
msgstr "Читати-писати"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Form guide.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/applicationeditform.php:336
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
msgstr ""
2010-01-17 02:57:34 +09:00
"Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання а б о читати-писати"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Submit button title.
#: lib/applicationeditform.php:353
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: lib/applicationlist.php:247
msgid " by "
2010-12-01 05:35:25 +09:00
msgstr " від "
2010-10-21 02:51:49 +09:00
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Application access type
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#: lib/applicationlist.php:260
2010-04-12 03:40:25 +09:00
msgid "read-write"
2010-04-13 06:54:09 +09:00
msgstr "читання/запис"
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Application access type
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#: lib/applicationlist.php:262
2010-04-12 03:40:25 +09:00
msgid "read-only"
2010-04-13 06:54:09 +09:00
msgstr "лише читання"
2010-04-12 03:40:25 +09:00
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#: lib/applicationlist.php:268
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#, php-format
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
2010-04-13 06:54:09 +09:00
msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
2010-04-12 03:40:25 +09:00
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#. TRANS: Access token in the application list.
#. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
#: lib/applicationlist.php:282
#, php-format
msgid "Access token starting with: %s"
2010-10-24 03:50:55 +09:00
msgstr "Токен доступу починається з: %s"
2010-10-21 02:51:49 +09:00
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: Button label
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#: lib/applicationlist.php:298
2010-04-12 03:40:25 +09:00
msgctxt "BUTTON"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Revoke"
2010-01-17 02:57:34 +09:00
msgstr "Відкликати"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/atom10feed.php:112
msgid "author element must contain a name element."
2010-12-01 05:35:25 +09:00
msgstr "елемент author повинен містити елемент name."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/attachmentlist.php:294
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Author"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Автор"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-12 03:40:25 +09:00
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/attachmentlist.php:308
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Provider"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Провайдер"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Title.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Notices where this attachment appears"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Title.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Tags for this attachment"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Теґи для цього вкладення"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
#: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
msgid "Password changing failed."
2010-12-17 00:30:30 +09:00
msgstr "Н е вдалося змінити пароль."
2010-01-06 07:21:35 +09:00
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
#: lib/authenticationplugin.php:238
msgid "Password changing is not allowed."
2010-12-17 00:30:30 +09:00
msgstr "Змінювати пароль не дозволено."
2010-01-06 07:21:35 +09:00
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Title for the form to block a user.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/blockform.php:68
2010-09-15 05:01:27 +09:00
msgid "Block"
msgstr "Блок"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: Title for command results.
#: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Command results"
msgstr "Результати команди"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: Title for command results.
#: lib/channel.php:194
msgid "AJAX error"
2010-12-17 00:30:30 +09:00
msgstr "Помилка AJAX"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Command complete"
msgstr "Команду виконано"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
#: lib/channel.php:244
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Command failed"
msgstr "Команду не виконано"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-09-05 19:04:32 +09:00
#. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/command.php:82 lib/command.php:106
2010-09-05 19:04:32 +09:00
msgid "Notice with that id does not exist."
msgstr "Допису з таким id не існує."
#. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
#. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:99 lib/command.php:630
2010-09-05 19:04:32 +09:00
msgid "User has no last notice."
msgstr "Користувач не має останнього допису."
#. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/command.php:128
2010-09-05 19:04:32 +09:00
#, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s."
msgstr "Н е вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
#. TRANS: Message given getting a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/command.php:148
2010-09-05 19:04:32 +09:00
#, php-format
msgid "Could not find a local user with nickname %s."
msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/command.php:183
2010-03-13 08:48:53 +09:00
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/command.php:229
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого с е б е небагато, чи не так?!"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-09-05 19:04:32 +09:00
#. TRANS: Message given having nudged another user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/command.php:238
2010-09-05 19:04:32 +09:00
#, php-format
msgid "Nudge sent to %s."
msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: User statistics text.
#. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
#. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
#. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/command.php:268
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"Підписки: %1$s\n"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"Підписані: %2$s\n"
2010-10-24 03:50:55 +09:00
"Дописи: %3$s"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/command.php:312
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Notice marked as fave."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Допис позначено як обраний."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-09-05 19:04:32 +09:00
#. TRANS: Message given having added a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/command.php:357
2010-09-05 19:04:32 +09:00
#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
2010-09-05 19:04:32 +09:00
#. TRANS: Message given having removed a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/command.php:405
2010-09-05 19:04:32 +09:00
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
2010-09-05 19:04:32 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Whois output.
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
#: lib/command.php:426
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#, php-format
2010-11-03 08:04:26 +09:00
msgctxt "WHOIS"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/command.php:430
2010-01-14 07:09:23 +09:00
#, php-format
2010-01-12 08:36:24 +09:00
msgid "Fullname: %s"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Повне ім’я: %s"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is a location.
#: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "Location: %s"
2010-04-03 22:32:12 +09:00
msgstr "Розташування: %s"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is a homepage.
#: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Homepage: %s"
msgstr "В е б -сторінка: %s"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/command.php:442
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "About: %s"
msgstr "Про мене: %s"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: %s is a remote profile.
#: lib/command.php:471
2010-03-13 08:48:53 +09:00
#, php-format
msgid ""
"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
"same server."
msgstr ""
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
2010-03-15 07:30:19 +09:00
"користувачам одного з вами сервісу."
2010-03-13 08:48:53 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: lib/command.php:488
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#, php-format
2010-11-03 08:04:26 +09:00
msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] ""
2010-11-05 09:25:50 +09:00
"Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символ, натомість ви "
2010-11-03 08:04:26 +09:00
"надсилаєте %2$d."
msgstr[1] ""
"Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
"надсилаєте %2$d."
msgstr[2] ""
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
"надсилаєте %2$d."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:516
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Error sending direct message."
msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-09-05 19:04:32 +09:00
#. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
#. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:553
2010-09-05 19:04:32 +09:00
#, php-format
msgid "Notice from %s repeated."
msgstr "Допису від %s вторували."
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:556
2009-12-14 02:24:12 +09:00
msgid "Error repeating notice."
2010-03-06 07:41:51 +09:00
msgstr "Помилка при повторенні допису."
2009-12-14 02:24:12 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
2010-09-05 19:04:32 +09:00
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:591
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#, php-format
2010-11-03 08:04:26 +09:00
msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] ""
2010-11-05 09:25:50 +09:00
"Допис надто довгий, максимум становить %1$d символ, ви надсилаєте %2$d."
2010-11-03 08:04:26 +09:00
msgstr[1] ""
2010-11-05 09:25:50 +09:00
"Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
2010-11-03 08:04:26 +09:00
msgstr[2] ""
2010-11-05 09:25:50 +09:00
"Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
2010-09-05 19:04:32 +09:00
#. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
#. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:604
2010-09-05 19:04:32 +09:00
#, php-format
msgid "Reply to %s sent."
msgstr "Відповідь для %s надіслано."
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:607
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Error saving notice."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Проблема при збереженні допису."
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-09-05 19:04:32 +09:00
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:654
2010-09-05 19:04:32 +09:00
msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:663
2010-03-13 08:48:53 +09:00
msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
2010-03-15 07:30:19 +09:00
msgstr "Н е можу підписатись до профілю OMB за командою."
2010-02-22 08:06:47 +09:00
2010-09-05 19:04:32 +09:00
#. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:671
2010-09-05 19:04:32 +09:00
#, php-format
msgid "Subscribed to %s."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
2010-09-05 19:04:32 +09:00
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:692 lib/command.php:803
2010-09-05 19:04:32 +09:00
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
#. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:703
2010-09-05 19:04:32 +09:00
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:723 lib/command.php:749
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Command not yet implemented."
msgstr "Виконання команди ще не завершено."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:727
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Notification off."
msgstr "Сповіщення вимкнуто."
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:730
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Can't turn off notification."
msgstr "Н е можна вимкнути сповіщення."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:753
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Notification on."
msgstr "Сповіщення увімкнуто."
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:756
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Can't turn on notification."
msgstr "Н е можна увімкнути сповіщення."
2010-09-05 19:04:32 +09:00
#. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:770
2010-09-05 19:04:32 +09:00
msgid "Login command is disabled."
msgstr "Команду входу відключено."
#. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
#. TRANS: %s is a logon link..
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:783
2010-09-05 19:04:32 +09:00
#, php-format
msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
msgstr ""
"Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
#. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:812
2010-09-05 19:04:32 +09:00
#, php-format
msgid "Unsubscribed %s."
msgstr "Підписку %s скасовано."
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:830
2009-11-17 04:54:19 +09:00
msgid "You are not subscribed to anyone."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
2009-11-17 04:54:19 +09:00
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:835
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
2009-11-29 05:03:53 +09:00
msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
2009-11-17 04:54:19 +09:00
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
#. TRANS: (followers) without having any subscribers.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:857
2009-11-17 04:54:19 +09:00
msgid "No one is subscribed to you."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
2009-11-17 04:54:19 +09:00
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:862
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr[0] "Ця о с о б а є підписаною до вас:"
msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
2009-11-17 04:54:19 +09:00
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
#. TRANS: any group subscriptions.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:884
2009-11-17 04:54:19 +09:00
msgid "You are not a member of any groups."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
2009-11-17 04:54:19 +09:00
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
2010-08-29 00:34:02 +09:00
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:889
2009-11-19 04:40:08 +09:00
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
2009-11-17 04:54:19 +09:00
2010-09-19 07:32:43 +09:00
#. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/command.php:904
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"Commands:\n"
"on - turn on notifications\n"
"off - turn off notifications\n"
"help - show this help\n"
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
2009-11-17 04:54:19 +09:00
"groups - lists the groups you have joined\n"
"subscriptions - list the people you follow\n"
"subscribers - list the people that follow you\n"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
"get <nickname> - get last notice from user\n"
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
2010-02-25 08:53:50 +09:00
"lose <nickname> - force user to stop following you\n"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
2009-12-14 02:24:12 +09:00
"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
"join <group> - join group\n"
2009-12-08 06:37:59 +09:00
"login - Get a link to login to the web interface\n"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"drop <group> - leave group\n"
"stats - get your stats\n"
"stop - same as 'off'\n"
"quit - same as 'off'\n"
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
"last <nickname> - same as 'get'\n"
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
"track <word> - not yet implemented.\n"
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
"track off - not yet implemented.\n"
"untrack all - not yet implemented.\n"
"tracks - not yet implemented.\n"
"tracking - not yet implemented.\n"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"Команди:\n"
2009-12-06 05:01:18 +09:00
"on — увімкнути сповіщення\n"
"off — вимкнути сповіщення\n"
"help — список команд\n"
"follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"groups — спільноти, до яких ви входите\n"
"subscriptions — користувачі, до яких ви підписані\n"
"subscribers — користувачі, які підписані до вас\n"
2009-12-06 05:01:18 +09:00
"leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
"d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
"get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
"whois <nickname> — інфо про користувача\n"
"fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
"fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
"reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
"reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"join <group> — приєднатися до спільноти\n"
2010-08-24 15:21:13 +09:00
"login — отримати посилання входу до веб-інтерфейсу\n"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"drop <group> — залишити спільноту\n"
2009-12-06 05:01:18 +09:00
"stats — отримати статистику\n"
"stop — те саме що і 'off'\n"
"quit — те саме що і 'off'\n"
"sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
"unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
"last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
"on <nickname> — наразі не виконується\n"
"off <nickname> — наразі не виконується\n"
"nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
"invite <phone number> — наразі не виконується\n"
"track <word> — наразі не виконується\n"
"untrack <word> — наразі не виконується\n"
"track off — наразі не виконується\n"
"untrack all — наразі не виконується\n"
"tracks — наразі не виконується\n"
"tracking — наразі не виконується\n"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: lib/common.php:147
2010-10-20 08:24:09 +09:00
msgid "No configuration file found."
2010-10-21 02:51:49 +09:00
msgstr "Файл конфігурації не знайдено."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: lib/common.php:150
2010-10-20 08:24:09 +09:00
msgid "I looked for configuration files in the following places:"
2010-10-21 02:51:49 +09:00
msgstr "Пошук файлів конфігурації проводився тут:"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: lib/common.php:153
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#: lib/common.php:157
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Go to the installer."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Іти до файлу інсталяції."
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
#: lib/connectsettingsaction.php:106
msgctxt "MENU"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "IM"
msgstr "І М "
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
#: lib/connectsettingsaction.php:108
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (І М )"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
#: lib/connectsettingsaction.php:113
msgctxt "MENU"
msgid "SMS"
msgstr "С М С "
#. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
#: lib/connectsettingsaction.php:115
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Updates by SMS"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Оновлення через С М С "
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
2010-01-15 07:43:44 +09:00
#: lib/connectsettingsaction.php:120
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgctxt "MENU"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Connections"
msgstr "З’єднання"
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/connectsettingsaction.php:122
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgid "Authorized connected applications"
2010-01-17 02:57:34 +09:00
msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
2010-01-15 07:43:44 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: lib/dberroraction.php:59
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Database error"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Помилка бази даних"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Label in form on profile design page.
#. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
#: lib/designsettings.php:104
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Upload file"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Завантажити файл"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Instructions for form on profile design page.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/designsettings.php:109
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2009-11-28 08:57:40 +09:00
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-11-29 05:03:53 +09:00
"Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
"становить 2М б ."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
#: lib/designsettings.php:139
msgctxt "RADIO"
msgid "On"
msgstr "Увімк."
#. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
#: lib/designsettings.php:156
msgctxt "RADIO"
msgid "Off"
msgstr "Вимк."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
#: lib/designsettings.php:264
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
#. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
#: lib/designsettings.php:433
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Design defaults restored."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Disfavor this notice"
msgstr "Видалити з обраних"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Favor this notice"
msgstr "Позначити як обране"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: lib/feed.php:84
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "RSS 1.0"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "RSS 1.0"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: lib/feed.php:86
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "RSS 2.0"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "RSS 2.0"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: lib/feed.php:88
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Atom"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Atom"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#: lib/feed.php:90
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "FOAF"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "FOAF"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Header for feed links (h2).
#: lib/feedlist.php:66
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgid "Feeds"
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgstr "В е б -стрічки"
2009-12-13 02:21:10 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/galleryaction.php:121
msgid "Filter tags"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Фільтр для теґів"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/galleryaction.php:131
msgid "All"
msgstr "В с і "
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/galleryaction.php:139
msgid "Select tag to filter"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Оберіть фільтр теґів"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/galleryaction.php:140
msgid "Tag"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Теґ"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/galleryaction.php:141
msgid "Choose a tag to narrow list"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/galleryaction.php:143
msgid "Go"
msgstr "Вперед"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: lib/grantroleform.php:91
#, php-format
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
2010-06-11 07:55:14 +09:00
msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
2010-03-05 04:00:40 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#: lib/groupeditform.php:154
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr ""
"1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації а б о інтервалів"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/groupeditform.php:163
2010-11-03 08:04:26 +09:00
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
2010-11-05 09:25:50 +09:00
msgstr "URL-адреса веб-сторінки а б о тематичного блоґу спільноти"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/groupeditform.php:168
msgid "Describe the group or topic"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Опишіть спільноту а б о тему"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/groupeditform.php:170
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#, php-format
2010-11-03 08:04:26 +09:00
msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
2010-11-05 09:25:50 +09:00
msgstr[0] "Опишіть спільноту а б о тему, вкладаючись у %d знак"
2010-11-03 08:04:26 +09:00
msgstr[1] "Опишіть спільноту а б о тему, вкладаючись у %d знаків"
msgstr[2] "Опишіть спільноту а б о тему, вкладаючись у %d знаків"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/groupeditform.php:182
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2010-11-03 08:04:26 +09:00
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
2010-11-05 09:25:50 +09:00
msgstr ""
"Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (а б о регіон), країна»."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/groupeditform.php:190
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#, php-format
2010-11-03 08:04:26 +09:00
msgid ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"alias allowed."
msgid_plural ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"aliases allowed."
msgstr[0] ""
"Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами а б о пробілами, максимум "
2010-11-05 09:25:50 +09:00
"— %d ім’я."
2010-11-03 08:04:26 +09:00
msgstr[1] ""
"Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами а б о пробілами, максимум "
2010-11-05 09:25:50 +09:00
"— %d імені."
2010-11-03 08:04:26 +09:00
msgstr[2] ""
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами а б о пробілами, максимум "
2010-11-05 09:25:50 +09:00
"— %d імен."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-09-17 08:21:14 +09:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#: lib/groupnav.php:86
msgctxt "MENU"
msgid "Group"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Спільнота"
2010-09-17 08:21:14 +09:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:89
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Спільнота %s"
2010-09-17 08:21:14 +09:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#: lib/groupnav.php:95
msgctxt "MENU"
msgid "Members"
msgstr "Учасники"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:98
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group members"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Учасники спільноти %s"
2010-09-17 08:21:14 +09:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/groupnav.php:108
msgctxt "MENU"
msgid "Blocked"
msgstr "Заблоковані"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:111
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s blocked users"
msgstr "Заблоковані користувачі %s"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:120
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Edit %s group properties"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
2010-09-17 08:21:14 +09:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/groupnav.php:126
msgctxt "MENU"
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:129
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr "Додати а б о редагувати логотип %s"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:138
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s design"
msgstr "Додати а б о редагувати дизайн %s"
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Title for groups with the most members section.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
msgid "Groups with most members"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю учасників"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Title for groups with the most posts section.
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/groupsbypostssection.php:71
msgid "Groups with most posts"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю дописів"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#: lib/grouptagcloudsection.php:57
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Tags in %s group's notices"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Client exception 406
#: lib/htmloutputter.php:104
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-03-24 05:15:20 +09:00
#: lib/imagefile.php:72
2010-03-13 08:48:53 +09:00
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Формат зображення не підтримується."
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
#: lib/imagefile.php:90
2009-11-27 06:44:46 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#: lib/imagefile.php:95
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Partial upload."
msgstr "Часткове завантаження."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "System error uploading file."
msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#: lib/imagefile.php:111
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "Це не зображення, а б о файл зіпсовано."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/imagefile.php:160
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Lost our file."
msgstr "Файл втрачено."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Unknown file type"
msgstr "Тип файлу не підтримується"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/imagefile.php:283
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#, php-format
2010-10-31 08:38:57 +09:00
msgid "%dMB"
msgid_plural "%dMB"
2010-11-03 08:04:26 +09:00
msgstr[0] "%d М б "
msgstr[1] "%d М б "
msgstr[2] "%d М б "
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/imagefile.php:287
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#, php-format
2010-10-31 08:38:57 +09:00
msgid "%dkB"
msgid_plural "%dkB"
2010-11-03 08:04:26 +09:00
msgstr[0] "%d кб"
msgstr[1] "%d кб"
msgstr[2] "%d кб"
2009-11-28 08:57:40 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/imagefile.php:290
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#, php-format
msgid "%dB"
msgid_plural "%dB"
2010-11-03 08:04:26 +09:00
msgstr[0] "%d б "
msgstr[1] "%d б "
msgstr[2] "%d б "
2009-11-28 08:57:40 +09:00
2010-04-03 22:32:12 +09:00
#: lib/jabber.php:387
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
2009-11-13 06:58:28 +09:00
msgid "[%s]"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "[%s]"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-03 22:32:12 +09:00
#: lib/jabber.php:567
2010-01-15 07:43:44 +09:00
#, php-format
2010-01-14 07:09:23 +09:00
msgid "Unknown inbox source %d."
2010-01-15 07:43:44 +09:00
msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
2010-01-14 07:09:23 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/leaveform.php:114
msgid "Leave"
msgstr "Залишити"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/logingroupnav.php:80
msgid "Login with a username and password"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/logingroupnav.php:86
msgid "Sign up for a new account"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Subject for address confirmation email.
2010-04-10 06:30:08 +09:00
#: lib/mail.php:174
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Підтвердження електронної адреси"
2010-04-10 06:30:08 +09:00
#. TRANS: Body for address confirmation email.
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
#: lib/mail.php:179
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
2010-10-20 08:24:09 +09:00
"Hey, %1$s.\n"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"\n"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
"Someone just entered this email address on %2$s.\n"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
"\t%3$s\n"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
"%2$s\n"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-10-21 02:51:49 +09:00
"Агов, %1$s.\n"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"\n"
2010-10-21 02:51:49 +09:00
"Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %2$s.\n"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"\n"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"\n"
2010-10-21 02:51:49 +09:00
"%3$s\n"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"\n"
2010-08-08 01:33:40 +09:00
"А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"\n"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"Вибачте, що потурбували, \n"
2010-10-21 02:51:49 +09:00
"%2$s\n"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:246
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
#. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
#: lib/mail.php:253
2010-05-25 20:41:23 +09:00
#, php-format
msgid ""
"If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
"your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
msgstr ""
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
"заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
"про факт спаму на %s"
2010-05-25 20:41:23 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
#. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
#. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
#: lib/mail.php:263
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Faithfully yours,\n"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
"%2$s.\n"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"\n"
"----\n"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
"Change your email address or notification options at %7$s\n"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s.\n"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"\n"
2010-10-21 02:51:49 +09:00
"%3$s\n"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"\n"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"%4$s%5$s%6$s\n"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"Щиро ваші,\n"
2010-10-21 02:51:49 +09:00
"%2$s.\n"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"\n"
"----\n"
2010-10-21 02:51:49 +09:00
"Змінити електронну адресу а б о умови сповіщення — %7$s\n"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is biographical information.
#: lib/mail.php:286
2010-01-12 08:36:24 +09:00
#, php-format
2010-01-10 20:33:03 +09:00
msgid "Bio: %s"
2010-01-12 08:36:24 +09:00
msgstr "Про с е б е : %s"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:315
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
#. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
#: lib/mail.php:321
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
2010-10-20 08:24:09 +09:00
"%1$s"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-10-21 02:51:49 +09:00
"Ви маєте нову електронну адресу для надсилання дописів на %1$s.\n"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"\n"
2010-10-21 02:51:49 +09:00
"Надсилайте листи на адресу %2$s, і ваші повідомлення будуть опубліковані.\n"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"\n"
2010-10-21 02:51:49 +09:00
"Більше інформації про використання електронної пошти — %3$s.\n"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"\n"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"Щиро ваші,\n"
2010-10-21 02:51:49 +09:00
"%1$s"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
#. TRANS: %s is the posting user's nickname.
#: lib/mail.php:442
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "%s статус"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
#: lib/mail.php:468
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "SMS confirmation"
msgstr "Підтвердження С М С "
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
#. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
#: lib/mail.php:472
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#, php-format
2010-04-10 06:30:08 +09:00
msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
2010-04-11 04:19:45 +09:00
msgstr ""
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
2010-04-11 04:19:45 +09:00
"скориставшись даним кодом:"
2010-04-10 06:30:08 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %s is the nudging user.
#: lib/mail.php:493
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "You've been nudged by %s"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "В а с спробував «розштовхати» %s"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
#. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:500
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
2009-11-11 06:05:16 +09:00
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"\n"
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"%1$s (%2$s) цікавиться як ваші справи останнім часом і пропонує про це "
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"написати.\n"
"\n"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"Може розповісте, що в вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Н е відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
"\n"
"З найкращими побажаннями,\n"
"%4$s\n"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Subject for direct-message notification email.
#. TRANS: %s is the sending user's nickname.
#: lib/mail.php:547
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Body for direct-message notification email.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
#. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
#. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:555
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
2009-11-11 06:05:16 +09:00
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"\n"
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"Можете відповісти тут:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Н е відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
"\n"
"З найкращими побажаннями,\n"
"%5$s\n"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: lib/mail.php:607
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#, php-format
2010-10-21 02:51:49 +09:00
msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
2010-10-24 03:50:55 +09:00
msgstr "%1$s (@%2$s) додав(ла) ваш допис обраних"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
#. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: lib/mail.php:614
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
msgid ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
msgstr ""
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до обраних.\n"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"\n"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"URL-адреса вашого допису:\n"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"Текст вашого допису:\n"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"Щиро ваші,\n"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"%6$s\n"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-10 06:30:08 +09:00
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: lib/mail.php:672
2010-04-10 06:30:08 +09:00
#, php-format
msgid ""
"The full conversation can be read here:\n"
"\n"
"\t%s"
msgstr ""
2010-04-11 04:19:45 +09:00
"Всю розмову можна переглянути тут:\n"
"\n"
"%s"
2010-04-10 06:30:08 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: E-mail subject for notice notification.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: lib/mail.php:680
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#, php-format
2010-10-20 08:24:09 +09:00
msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
2010-10-21 02:51:49 +09:00
msgstr "%1$s (@%2$s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-10 06:30:08 +09:00
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
#. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: lib/mail.php:688
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
msgid ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"The notice is here:\n"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
"\n"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"\t%3$s\n"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
"\n"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
"\n"
2010-04-10 06:30:08 +09:00
"%5$sYou can reply back here:\n"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"\n"
2010-04-10 06:30:08 +09:00
"\t%6$s\n"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"\n"
2010-04-10 06:30:08 +09:00
"The list of all @-replies for you here:\n"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"\n"
2010-04-10 06:30:08 +09:00
"%7$s\n"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"\n"
2010-04-10 06:30:08 +09:00
"Faithfully yours,\n"
"%2$s\n"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"\n"
2010-04-10 06:30:08 +09:00
"P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
msgstr ""
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
2010-04-11 04:19:45 +09:00
"\n"
"Повідомлення знаходиться тут:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Ось його зміст:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"%5$sН а ді с ла ти відповідь можна звідси:\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
2010-04-11 04:19:45 +09:00
"\n"
"%7$s\n"
"\n"
"З повагою,\n"
"%2$s\n"
"\n"
"P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-12-13 02:21:10 +09:00
#: lib/mailbox.php:89
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr ""
"Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
#: lib/mailbox.php:139
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
2009-12-13 02:21:10 +09:00
"повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"лише ви."
2009-12-13 02:21:10 +09:00
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:521
2009-12-13 02:21:10 +09:00
msgid "from"
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgstr "з"
2009-12-13 02:21:10 +09:00
2010-01-10 08:51:16 +09:00
#: lib/mailhandler.php:37
msgid "Could not parse message."
msgstr "Н е можна розібрати повідомлення."
#: lib/mailhandler.php:42
msgid "Not a registered user."
msgstr "Це незареєстрований користувач."
#: lib/mailhandler.php:46
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
2010-01-10 08:51:16 +09:00
#: lib/mailhandler.php:50
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr ""
"Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/mailhandler.php:229
2010-01-12 08:36:24 +09:00
#, php-format
2010-01-10 09:52:13 +09:00
msgid "Unsupported message type: %s"
2010-01-12 08:36:24 +09:00
msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
2010-01-10 09:52:13 +09:00
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/mediafile.php:194
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Client exception.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/mediafile.php:200
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgid ""
2009-11-09 08:00:57 +09:00
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
msgstr ""
2009-11-27 06:44:46 +09:00
"Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
"HTML."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Client exception.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/mediafile.php:206
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Файл було завантажено частково."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/mediafile.php:214
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Missing a temporary folder."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Загублено тимчасову теку."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/mediafile.php:218
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Failed to write file to disk."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/mediafile.php:222
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "File upload stopped by extension."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
2010-01-10 20:33:03 +09:00
msgid "File exceeds user's quota."
2010-01-12 08:36:24 +09:00
msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
#. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "File could not be moved to destination directory."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
#. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
2010-01-10 20:33:03 +09:00
msgid "Could not determine file's MIME type."
2010-01-12 08:36:24 +09:00
msgstr "Н е вдається визначити MIME-тип файлу."
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-09-17 08:21:14 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
#. TRANS: the MIME type that was denied.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/mediafile.php:394
2010-09-17 08:21:14 +09:00
#, php-format
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
"format."
msgstr ""
"Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
"використати інший формат %2$s."
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %s is the file type that was denied.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/mediafile.php:399
2010-09-17 08:21:14 +09:00
#, php-format
msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/messageform.php:120
msgid "Send a direct notice"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Надіслати прямий допис"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
#: lib/messageform.php:137
msgid "Select recipient:"
2010-12-01 02:53:04 +09:00
msgstr "Оберіть одержувача:"
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
#: lib/messageform.php:150
msgid "No mutual subscribers."
2010-12-01 02:53:04 +09:00
msgstr "Немає відповідних абонентів."
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/messageform.php:153
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "To"
msgstr "До"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Available characters"
msgstr "Лишилось знаків"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
2010-03-02 01:03:14 +09:00
msgctxt "Send button for sending notice"
msgid "Send"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Так"
2010-03-02 01:03:14 +09:00
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: lib/nickname.php:163
2010-12-01 05:35:25 +09:00
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr ""
"Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
"інтервалів."
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: lib/nickname.php:176
2010-12-01 05:35:25 +09:00
msgid "Nickname cannot be empty."
2010-12-17 00:30:30 +09:00
msgstr "Псевдонім не може бути порожнім."
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: lib/nickname.php:189
2010-12-01 05:35:25 +09:00
#, php-format
msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
2010-12-17 00:30:30 +09:00
msgstr[0] "Псевдонім не може бути довшим за %d символ."
msgstr[1] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
msgstr[2] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
2010-12-01 05:35:25 +09:00
2010-01-02 03:20:12 +09:00
#: lib/noticeform.php:160
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Send a notice"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Надіслати допис"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#: lib/noticeform.php:174
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "Що нового, %s?"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#: lib/noticeform.php:193
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Attach"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Вкласти"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#: lib/noticeform.php:197
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Attach a file"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Вкласти файл"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#: lib/noticeform.php:213
2010-01-12 08:36:24 +09:00
msgid "Share my location"
2010-04-03 22:32:12 +09:00
msgstr "Показувати місцезнаходження."
2010-01-10 08:51:16 +09:00
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#: lib/noticeform.php:216
2010-01-12 08:36:24 +09:00
msgid "Do not share my location"
2010-04-03 22:32:12 +09:00
msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
2009-12-31 04:12:01 +09:00
2010-08-24 15:21:13 +09:00
#: lib/noticeform.php:217
2010-01-14 07:09:23 +09:00
msgid ""
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
"try again later"
msgstr ""
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"Н а жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
"ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
2010-01-14 07:09:23 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/noticelist.php:451
2009-11-23 03:56:32 +09:00
msgid "N"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Півн."
2009-11-23 03:56:32 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/noticelist.php:453
2009-11-23 03:56:32 +09:00
msgid "S"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Півд."
2009-11-23 03:56:32 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/noticelist.php:455
2009-11-23 03:56:32 +09:00
msgid "E"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "С х ."
2009-11-23 03:56:32 +09:00
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/noticelist.php:457
2009-11-23 03:56:32 +09:00
msgid "W"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "З а х ."
2009-11-23 03:56:32 +09:00
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/noticelist.php:459
2010-04-11 04:19:45 +09:00
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/noticelist.php:468
2009-11-20 19:43:51 +09:00
msgid "at"
2009-12-03 08:38:22 +09:00
msgstr "в"
2009-11-20 19:43:51 +09:00
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/noticelist.php:517
2010-08-24 15:21:13 +09:00
msgid "web"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "вебу"
2010-08-24 15:21:13 +09:00
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/noticelist.php:583
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "in context"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "у контексті"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/noticelist.php:618
2009-12-15 05:42:30 +09:00
msgid "Repeated by"
2010-03-06 07:41:51 +09:00
msgstr "Повторено"
2009-12-15 05:42:30 +09:00
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/noticelist.php:645
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Reply to this notice"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Відповісти на цей допис"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/noticelist.php:646
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Reply"
msgstr "Відповісти"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/noticelist.php:690
2009-12-17 07:57:10 +09:00
msgid "Notice repeated"
2010-03-06 07:41:51 +09:00
msgstr "Допис повторили"
2009-12-17 07:57:10 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/nudgeform.php:116
msgid "Nudge this user"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "«Розштовхати» користувача"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Nudge"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "«Розштовхати»"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Send a nudge to this user"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#: lib/oauthstore.php:294
2010-09-17 08:21:14 +09:00
msgid "Error inserting new profile."
msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#: lib/oauthstore.php:302
2010-09-17 08:21:14 +09:00
msgid "Error inserting avatar."
msgstr "Помилка при додаванні аватари."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#: lib/oauthstore.php:322
2010-09-17 08:21:14 +09:00
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#: lib/oauthstore.php:362
2010-09-17 08:21:14 +09:00
msgid "Duplicate notice."
msgstr "Дублікат допису."
2010-10-19 05:03:29 +09:00
#: lib/oauthstore.php:507
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "Н е вдалося додати нову підписку."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: lib/personalgroupnav.php:102
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Personal"
msgstr "Особисте"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: lib/personalgroupnav.php:107
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Replies"
msgstr "Відповіді"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: lib/personalgroupnav.php:117
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Favorites"
msgstr "Обрані"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: lib/personalgroupnav.php:128
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Inbox"
msgstr "Вхідні"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: lib/personalgroupnav.php:129
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Your incoming messages"
msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: lib/personalgroupnav.php:133
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Outbox"
msgstr "Вихідні"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#: lib/personalgroupnav.php:134
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Your sent messages"
msgstr "Надіслані вами повідомлення"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s's notices"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Теґи у дописах %s"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#: lib/plugin.php:121
2010-01-10 08:51:16 +09:00
msgid "Unknown"
2010-01-12 08:36:24 +09:00
msgstr "Невідомо"
2010-01-10 08:51:16 +09:00
2010-04-07 07:57:55 +09:00
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Subscriptions"
msgstr "Підписки"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/profileaction.php:126
msgid "All subscriptions"
msgstr "В с і підписки"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-04-07 07:57:55 +09:00
#: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Subscribers"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Підписані"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-04-07 07:57:55 +09:00
#: lib/profileaction.php:161
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "All subscribers"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "В с і підписані"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-07 07:57:55 +09:00
#: lib/profileaction.php:191
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "User ID"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Ід. номер"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-04-07 07:57:55 +09:00
#: lib/profileaction.php:196
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Member since"
2010-06-11 07:55:14 +09:00
msgstr "Реєстрація"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-03-24 05:15:20 +09:00
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
2010-04-07 07:57:55 +09:00
#: lib/profileaction.php:235
2010-03-24 05:15:20 +09:00
msgid "Daily average"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Щоденно"
2010-03-24 05:15:20 +09:00
2010-04-07 07:57:55 +09:00
#: lib/profileaction.php:264
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "All groups"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "В с і спільноти"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-05-25 20:41:23 +09:00
#: lib/profileformaction.php:123
2009-12-15 05:42:30 +09:00
msgid "Unimplemented method."
2009-12-17 07:57:10 +09:00
msgstr "Метод не виконується."
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/publicgroupnav.php:78
msgid "Public"
msgstr "Загал"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/publicgroupnav.php:82
msgid "User groups"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Спільноти"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
msgid "Recent tags"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Нові теґи"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/publicgroupnav.php:88
msgid "Featured"
msgstr "Постаті"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/publicgroupnav.php:92
msgid "Popular"
msgstr "Популярне"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-05-25 20:41:23 +09:00
#: lib/redirectingaction.php:95
2010-04-10 06:30:08 +09:00
msgid "No return-to arguments."
msgstr "Немає аргументів return-to."
2009-12-25 18:49:32 +09:00
#: lib/repeatform.php:107
msgid "Repeat this notice?"
2009-12-28 17:15:35 +09:00
msgstr "Повторити цей допис?"
2009-12-14 02:24:12 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#: lib/repeatform.php:132
msgid "Yes"
msgstr "Так"
2009-12-14 02:24:12 +09:00
#: lib/repeatform.php:132
2009-12-25 18:49:32 +09:00
msgid "Repeat this notice"
2010-03-06 07:41:51 +09:00
msgstr "Повторити цей допис"
2009-12-14 02:24:12 +09:00
2010-03-05 04:00:40 +09:00
#: lib/revokeroleform.php:91
2010-03-06 07:41:51 +09:00
#, php-format
2010-03-05 04:00:40 +09:00
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
2010-06-11 07:55:14 +09:00
msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
2010-03-05 04:00:40 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: lib/router.php:957
2010-10-24 03:50:55 +09:00
msgid "Page not found."
2010-10-28 08:58:43 +09:00
msgstr "Сторінку не знайдено."
2010-02-03 04:26:21 +09:00
2009-11-19 04:40:08 +09:00
#: lib/sandboxform.php:67
msgid "Sandbox"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Пісочниця"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
#: lib/sandboxform.php:78
msgid "Sandbox this user"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Fieldset legend for the search form.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/searchaction.php:120
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Search site"
msgstr "Пошук"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
#. TRANS: for searching can be entered.
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/searchaction.php:128
2009-11-23 03:56:32 +09:00
msgid "Keyword(s)"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Ключові слова"
2009-11-23 03:56:32 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Button text for searching site.
2010-09-17 08:21:14 +09:00
#: lib/searchaction.php:130
msgctxt "BUTTON"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
2010-09-15 05:01:27 +09:00
#. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
#: lib/searchaction.php:170
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Search help"
msgstr "Пошук"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/searchgroupnav.php:80
msgid "People"
msgstr "Люди"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/searchgroupnav.php:81
msgid "Find people on this site"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/searchgroupnav.php:83
msgid "Find content of notices"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Пошук дописів за змістом"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/searchgroupnav.php:85
msgid "Find groups on this site"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/section.php:89
msgid "Untitled section"
msgstr "Розділ без заголовку"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/section.php:106
msgid "More..."
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Ще..."
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-19 04:40:08 +09:00
#: lib/silenceform.php:67
msgid "Silence"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Нічичирк!"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
#: lib/silenceform.php:78
msgid "Silence this user"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/subgroupnav.php:83
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "People %s subscribes to"
msgstr "%s підписався до наступних людей"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/subgroupnav.php:91
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "People subscribed to %s"
msgstr "Люди підписані до %s"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/subgroupnav.php:99
2009-11-07 01:40:52 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Groups %s is a member of"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Спільноти, до яких залучений %s"
2009-11-09 08:00:57 +09:00
2010-03-03 06:07:47 +09:00
#: lib/subgroupnav.php:105
msgid "Invite"
msgstr "Запросити"
#: lib/subgroupnav.php:106
#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
2010-03-03 06:07:47 +09:00
2009-12-13 02:21:10 +09:00
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as tagged"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
2009-12-13 02:21:10 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/tagcloudsection.php:56
msgid "None"
msgstr "Пусто"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
#: lib/theme.php:74
msgid "Invalid theme name."
2010-11-08 06:04:44 +09:00
msgstr "Невірне назва теми."
2010-11-05 09:25:50 +09:00
2010-06-17 07:28:05 +09:00
#: lib/themeuploader.php:50
msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
2010-06-22 03:10:37 +09:00
msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
2010-06-17 07:28:05 +09:00
#: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
2010-07-02 01:57:55 +09:00
msgid "The theme file is missing or the upload failed."
msgstr "Файл теми відсутній, а б о стався збій при завантаженні."
2010-06-17 07:28:05 +09:00
#: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
#: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
2010-06-17 07:28:05 +09:00
msgid "Failed saving theme."
2010-06-22 03:10:37 +09:00
msgstr "Помилка при збереженні теми."
2010-06-17 07:28:05 +09:00
2010-09-05 19:04:32 +09:00
#: lib/themeuploader.php:147
2010-06-17 07:28:05 +09:00
msgid "Invalid theme: bad directory structure."
2010-06-22 03:10:37 +09:00
msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
2010-06-17 07:28:05 +09:00
#: lib/themeuploader.php:166
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#, php-format
2010-11-03 08:04:26 +09:00
msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
msgid_plural ""
"Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
msgstr[0] ""
2010-11-05 09:25:50 +09:00
"Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
"становити менше ніж %d байт."
2010-11-03 08:04:26 +09:00
msgstr[1] ""
2010-11-05 09:25:50 +09:00
"Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
2010-11-03 08:04:26 +09:00
"становити менше ніж %d байтів."
msgstr[2] ""
2010-11-05 09:25:50 +09:00
"Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
2010-06-22 03:10:37 +09:00
"становити менше ніж %d байтів."
2010-06-17 07:28:05 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/themeuploader.php:179
2010-06-17 07:28:05 +09:00
msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
2010-06-22 03:10:37 +09:00
msgstr "В архіві з темою є помилка: відсутній файл css/display.css"
2010-06-17 07:28:05 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/themeuploader.php:219
2010-06-17 07:28:05 +09:00
msgid ""
"Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
"digits, underscore, and minus sign."
msgstr ""
2010-06-22 03:10:37 +09:00
"Тема містить неприпустиме ім’я файлу а б о теки. Використовуйте літери "
"стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
2010-06-17 07:28:05 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/themeuploader.php:225
2010-09-05 19:04:32 +09:00
msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
msgstr ""
2010-09-09 07:45:41 +09:00
"У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
"небезпечним."
2010-09-05 19:04:32 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/themeuploader.php:242
2010-06-17 07:28:05 +09:00
#, php-format
msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
2010-06-22 03:10:37 +09:00
msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
2010-06-17 07:28:05 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#: lib/themeuploader.php:260
2010-06-17 07:28:05 +09:00
msgid "Error opening theme archive."
2010-06-22 03:10:37 +09:00
msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
2010-06-17 07:28:05 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/topposterssection.php:74
msgid "Top posters"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Топ-дописувачі"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-10-31 08:38:57 +09:00
#. TRANS: Title for the form to unblock a user.
#: lib/unblockform.php:67
msgctxt "TITLE"
msgid "Unblock"
msgstr "Розблокувати"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
#: lib/unsandboxform.php:69
msgid "Unsandbox"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Витягти з пісочниці"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
#: lib/unsandboxform.php:80
msgid "Unsandbox this user"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
#: lib/unsilenceform.php:67
msgid "Unsilence"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Витягти кляп"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
#: lib/unsilenceform.php:78
msgid "Unsilence this user"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
2009-11-19 04:40:08 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "Відписатись від цього користувача"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2009-11-09 08:00:57 +09:00
#: lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Відписатись"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-10-05 07:59:47 +09:00
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
#: lib/usernoprofileexception.php:60
2010-10-09 23:15:48 +09:00
#, php-format
2010-10-05 07:59:47 +09:00
msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
2010-10-09 23:15:48 +09:00
msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
2010-10-05 07:59:47 +09:00
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/userprofile.php:119
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Edit Avatar"
msgstr "Аватара"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "User actions"
msgstr "Діяльність користувача"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/userprofile.php:239
2010-03-18 06:44:38 +09:00
msgid "User deletion in progress..."
2010-03-24 05:15:20 +09:00
msgstr "Видалення користувача у процесі..."
2010-03-18 06:44:38 +09:00
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/userprofile.php:265
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Edit profile settings"
msgstr "Налаштування профілю"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/userprofile.php:266
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Edit"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "Правка"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/userprofile.php:289
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Send a direct message to this user"
msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/userprofile.php:290
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/userprofile.php:331
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgid "Moderate"
2009-11-29 05:03:53 +09:00
msgstr "Модерувати"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/userprofile.php:369
2010-03-05 04:00:40 +09:00
msgid "User role"
2010-03-06 07:41:51 +09:00
msgstr "Роль користувача"
2010-03-05 04:00:40 +09:00
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/userprofile.php:371
2010-03-05 04:00:40 +09:00
msgctxt "role"
msgid "Administrator"
2010-03-06 07:41:51 +09:00
msgstr "Адміністратор"
2010-03-05 04:00:40 +09:00
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/userprofile.php:372
2010-03-05 04:00:40 +09:00
msgctxt "role"
msgid "Moderator"
2010-03-06 07:41:51 +09:00
msgstr "Модератор"
2010-03-05 04:00:40 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: lib/util.php:1306
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "a few seconds ago"
msgstr "мить тому"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: lib/util.php:1309
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "about a minute ago"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "хвилину тому"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-09-17 08:21:14 +09:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: lib/util.php:1313
2010-09-17 08:21:14 +09:00
#, php-format
msgid "about one minute ago"
msgid_plural "about %d minutes ago"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr[0] "хвилину тому"
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
2010-09-17 08:21:14 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: lib/util.php:1316
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "about an hour ago"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "годину тому"
2009-11-07 01:40:52 +09:00
2010-09-17 08:21:14 +09:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: lib/util.php:1320
2010-09-17 08:21:14 +09:00
#, php-format
msgid "about one hour ago"
msgid_plural "about %d hours ago"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr[0] "годину тому"
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgstr[1] "близько %d годин тому"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr[2] "близько %d годин тому"
2010-09-17 08:21:14 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: lib/util.php:1323
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "about a day ago"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "день тому"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-09-17 08:21:14 +09:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: lib/util.php:1327
2010-09-17 08:21:14 +09:00
#, php-format
msgid "about one day ago"
msgid_plural "about %d days ago"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr[0] "день тому"
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgstr[1] "близько %d днів тому"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr[2] "близько %d днів тому"
2010-09-17 08:21:14 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: lib/util.php:1330
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "about a month ago"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr "місяць тому"
2009-11-03 04:26:46 +09:00
2010-09-17 08:21:14 +09:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: lib/util.php:1334
2010-09-17 08:21:14 +09:00
#, php-format
msgid "about one month ago"
msgid_plural "about %d months ago"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr[0] "місяць тому"
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgstr[1] "близько %d місяців тому"
2010-10-02 05:34:59 +09:00
msgstr[2] "близько %d місяців тому"
2010-09-17 08:21:14 +09:00
2010-04-12 06:47:04 +09:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
2010-12-17 00:30:30 +09:00
#: lib/util.php:1337
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "about a year ago"
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgstr "близько року тому"
2009-11-08 08:12:18 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#: lib/webcolor.php:80
2009-11-27 06:44:46 +09:00
#, php-format
2009-11-09 08:00:57 +09:00
msgid "%s is not a valid color!"
2009-11-27 06:44:46 +09:00
msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
2009-11-08 08:12:18 +09:00
2010-10-20 08:24:09 +09:00
#. TRANS: Validation error for a web colour.
#. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
#: lib/webcolor.php:120
2010-10-21 02:51:49 +09:00
#, php-format
2010-10-20 08:24:09 +09:00
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
2010-10-21 02:51:49 +09:00
msgstr "%s є неприпустимим кольором! Використайте 3 а б о 6 знаків (HEX-формат)"
2010-09-28 08:03:14 +09:00
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/xmppmanager.php:287
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#, php-format
msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
msgstr ""
2010-10-28 08:58:43 +09:00
"Невідомий користувач. Перейти до %s, аби додати свою адресу до акаунту."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
#. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
#. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#: lib/xmppmanager.php:406
2010-10-28 08:58:43 +09:00
#, php-format
2010-10-24 03:50:55 +09:00
msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] ""
2010-10-28 08:58:43 +09:00
"Повідомлення надто довге. Максимум становить %1$d символів, натомість ви "
2010-10-24 03:50:55 +09:00
"надсилаєте %2$d."
msgstr[1] ""
2010-10-28 08:58:43 +09:00
"Повідомлення надто довге. Максимум становить %1$d символів, натомість ви "
2010-10-24 03:50:55 +09:00
"надсилаєте %2$d."
msgstr[2] ""
2010-10-28 08:58:43 +09:00
"Повідомлення надто довге. Максимум становить %1$d символів, натомість ви "
2010-10-24 03:50:55 +09:00
"надсилаєте %2$d."
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#. TRANS: Exception.
#: lib/xrd.php:64
msgid "Invalid XML."
2010-12-01 02:53:04 +09:00
msgstr "Непрацездатний XML."
2010-11-30 04:18:13 +09:00
#. TRANS: Exception.
#: lib/xrd.php:69
msgid "Invalid XML, missing XRD root."
2010-12-17 00:30:30 +09:00
msgstr "Неправильний XML, корінь XRD відсутній."
2010-10-24 03:50:55 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
#: scripts/restoreuser.php:61
2010-10-02 05:34:59 +09:00
#, php-format
2010-11-03 08:04:26 +09:00
msgid "Getting backup from file '%s'."
2010-11-05 09:25:50 +09:00
msgstr "Отримання резервної копії файлу «%s»."
2010-09-28 08:03:14 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Commandline script output.
#: scripts/restoreuser.php:91
2010-09-29 04:06:47 +09:00
msgid "No user specified; using backup user."
2010-09-28 08:03:14 +09:00
msgstr ""
2010-10-02 05:34:59 +09:00
"Користувача не зазначено; для створення резервної копії потрібно зазначити "
"користувача."
2010-09-28 08:03:14 +09:00
2010-11-03 08:04:26 +09:00
#. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
#: scripts/restoreuser.php:98
2010-11-05 09:25:50 +09:00
#, php-format
2010-11-03 08:04:26 +09:00
msgid "%d entry in backup."
msgid_plural "%d entries in backup."
2010-11-05 09:25:50 +09:00
msgstr[0] "У резервному файлі збережено %d допис."
2010-11-03 08:04:26 +09:00
msgstr[1] "У резервному файлі збережено %d дописів."
msgstr[2] "У резервному файлі збережено %d дописів."