gnu-social/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po

11136 lines
400 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation file for GNU social - the free software social networking platform
# Copyright (C) 2009 - 2019 Free Software Foundation, Inc http://www.fsf.org
# This file is under https://www.gnu.org/licenses/agpl v3 or later
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU social\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 17:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-07 14:32+0000\n"
"Last-Translator: digitaldreamer <digitaldreamer@email.cz>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/gnu-social/gnu-social/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. TRANS: Database error message.
#: index.php:118
#, php-format
msgid ""
"The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work"
" properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
"contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
"again."
msgstr "La base de dades de %1$s no està responent adequadament, per tant el lloc potser no funcionarà. Els administradors del lloc probablement coneixen el problema, però també podeu posar-vos-hi en contacte des de %2$s per a assegurar-vos-en. Sinó, espereu uns pocs minuts i torneu-ho a provar."
#. TRANS: Error message.
#: index.php:137
msgid "An error occurred."
msgstr "S'ha produït un error."
#. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration
#. file.
#: index.php:229
#, php-format
msgid ""
"No configuration file found. Try running the installation program first."
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. Proveu d'executar la instal·lació del programa primer."
#. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
#: index.php:260
msgid "Unknown page"
msgstr "Pàgina desconeguda"
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
#. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been
#. specified.
#: index.php:312 actions/recoverpassword.php:225
msgid "Unknown action"
msgstr "Acció desconeguda"
#. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site
#. access.
#: actions/accessadminpanel.php:53
msgid "Access"
msgstr "Accés"
#. TRANS: Page notice.
#: actions/accessadminpanel.php:64
msgid "Site access settings"
msgstr "Paràmetres d'accés al lloc"
#. TRANS: Form legend for registration form.
#: actions/accessadminpanel.php:151
msgid "Registration"
msgstr "Registre"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
#: actions/accessadminpanel.php:155
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
msgstr "Voleu prohibir als usuaris anònims (que no han iniciat cap sessió) visualitzar el lloc?"
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
#. TRANS: Checkbox label to show private tags.
#. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
#: actions/accessadminpanel.php:157 actions/peopletagsbyuser.php:186
#: lib/groupeditform.php:206
msgctxt "LABEL"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
#: actions/accessadminpanel.php:164
msgid "Make registration invitation only."
msgstr "Fes que el registre sigui només amb invitacions."
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
#: actions/accessadminpanel.php:166
msgid "Invite only"
msgstr "Només invitació"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new
#. registrations).
#: actions/accessadminpanel.php:173
msgid "Disable new registrations."
msgstr "Inhabilita els nous registres."
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
#: actions/accessadminpanel.php:175
msgid "Closed"
msgstr "Tancat"
#. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
#: actions/accessadminpanel.php:191
msgid "Save access settings."
msgstr "Desa els paràmetres d'accés."
#. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
#. TRANS: Button label to save IM preferences.
#. TRANS: Button text in the license admin panel.
#. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
#. TRANS: Button to save input in profile settings.
#. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
#. TRANS: Button text for saving site settings.
#. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
#. TRANS: Button label to save SMS preferences.
#. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
#. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
#. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
#. TRANS: Text for save button on group edit form.
#. TRANS: Button text to save tags for a profile.
#. TRANS: Button text to save lists.
#: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:244
#: actions/imsettings.php:201 actions/licenseadminpanel.php:331
#: actions/pathsadminpanel.php:454 actions/profilesettings.php:213
#: actions/sessionsadminpanel.php:202 actions/siteadminpanel.php:372
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:204
#: actions/subscriptions.php:223 actions/urlsettings.php:152
#: actions/useradminpanel.php:300 lib/applicationeditform.php:355
#: lib/groupeditform.php:225 lib/peopletags.php:146 lib/tagprofileform.php:143
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
#. not given.
#. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an
#. invalid session token.
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
#. not given.
#. TRANS: Form validation error message.
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
#. not given.
#. TRANS: Form validation error.
#. TRANS: Form validation error message.
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
#. not given.
#. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
#. not given.
#: actions/addpeopletag.php:78 actions/apioauthauthorize.php:144
#: actions/avatarsettings.php:282 actions/deletenotice.php:178
#: actions/emailsettings.php:286 actions/geocode.php:56
#: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:315
#: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:244
#: actions/invite.php:67 actions/makeadmin.php:67 actions/nudge.php:80
#: actions/oauthappssettings.php:163 actions/oauthconnectionssettings.php:135
#: actions/passwordsettings.php:147 actions/peopletagautocomplete.php:66
#: actions/pluginenable.php:87 actions/profilecompletion.php:81
#: actions/profilesettings.php:233 actions/recoverpassword.php:297
#: actions/register.php:162 actions/removepeopletag.php:79
#: actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40 actions/subscribe.php:85
#: actions/subscribepeopletag.php:74 actions/unsubscribe.php:66
#: actions/unsubscribepeopletag.php:75 actions/urlsettings.php:171
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si us plau."
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that
#. requires a logged in user.
#: actions/addpeopletag.php:88 actions/deletenotice.php:52
#: actions/editpeopletag.php:69 actions/groupblock.php:60
#: actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69 actions/makeadmin.php:62
#: actions/nudge.php:64 actions/peopletagautocomplete.php:57
#: actions/peopletagsbyuser.php:123 actions/pluginenable.php:97
#: actions/profilecompletion.php:91 actions/removepeopletag.php:89
#: actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:95 actions/unsubscribe.php:52
#: lib/action.php:1510 lib/adminpanelaction.php:71
#: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:73
msgid "Not logged in."
msgstr "No heu iniciat una sessió."
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
#. existing profile.
#. TRANS: Client exception.
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing
#. profile.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
#. existing profile.
#: actions/addpeopletag.php:99 actions/atompubmembershipfeed.php:54
#: actions/atompubshowmembership.php:55 actions/removepeopletag.php:100
#: actions/subscribe.php:106 lib/command.php:386 lib/command.php:445
msgid "No such profile."
msgstr "No existeix el perfil."
#. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
#. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
#: actions/addpeopletag.php:107 actions/editpeopletag.php:110
#: actions/peopletagged.php:98 actions/peopletagsubscribers.php:98
#: actions/profilecompletion.php:99 actions/profiletagbyid.php:66
#: actions/removepeopletag.php:108 actions/showprofiletag.php:87
#: actions/subscribepeopletag.php:91 actions/unsubscribepeopletag.php:92
msgid "No such list."
msgstr "No existeix la llista."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a
#. user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
#: actions/addpeopletag.php:134
#, php-format
msgid "There was an unexpected error while listing %s."
msgstr "S'ha produït un error no esperat en llistar %s."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a
#. user to a list.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#: actions/addpeopletag.php:139
#, php-format
msgid ""
"There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding"
" correctly. Please try retrying later."
msgstr "S'ha produït un error en llistar %s. El servidor remot probablement no està responent correctament. Torneu-ho a provar més endavant."
#. TRANS: Title after adding a user to a list.
#: actions/addpeopletag.php:148
msgctxt "TITLE"
msgid "Listed"
msgstr "Llistat"
#. TRANS: Server error when page not found (404).
#. TRANS: Server error when page not found (404)
#. TRANS: Server error when page not found (404).
#: actions/all.php:61 actions/public.php:103 actions/replies.php:94
#: actions/showprofiletag.php:100 actions/tag.php:53
msgid "No such page."
msgstr "No existeix la pàgina."
#. TRANS: Title of a user's own start page.
#: actions/all.php:71
msgid "Home timeline"
msgstr "Línia temporal inicial"
#. TRANS: Title of another user's start page.
#. TRANS: %s is the other user's name.
#: actions/all.php:75
#, php-format
msgid "%s's home timeline"
msgstr "Línia temporal inicial de %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: %s is user nickname.
#. TRANS: Feed title.
#. TRANS: %s is tagger's nickname.
#: actions/all.php:90 actions/showprofiletag.php:181
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "Canal dels amics de %s (fluxos d'activitat JSON)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: %s is user nickname.
#: actions/all.php:98
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: %s is user nickname.
#. TRANS: Feed title.
#. TRANS: %s is tagger's nickname.
#: actions/all.php:107 actions/showprofiletag.php:192
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: %s is user nickname.
#: actions/all.php:116
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
#. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
#: actions/all.php:123
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
msgstr "Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha publicat res encara."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
#: actions/all.php:129
#, php-format
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
msgstr "Proveu de subscriure més gent, [uniu-vos a un grup](%%action.groups%%) o publiqueu quelcom personal."
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname
#. prefixed with "@".
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
#: actions/all.php:133
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
"to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
#. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous
#. users.
#. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep
#. "](" together.
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged
#. in users.
#. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in
#. the form [link text](link).
#. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user
#. nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/all.php:138 actions/replies.php:224 actions/showstream.php:226
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
"post a notice to them."
msgstr ""
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
#: actions/all.php:189 actions/public.php:248
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
msgstr "Envia una invitació"
#. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
#. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a
#. user's delivery device setting.
#. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
#. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user
#. object.
#. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an
#. unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a
#. user from another site.
#. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block
#. for a user.
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-
#. existing user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join
#. a group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave
#. a group.
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
#. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
#. existing user.
#. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing
#. user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a
#. non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends
#. for a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and
#. friends for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a
#. non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-
#. existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing
#. user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed
#. without providing a user nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for
#. an object that is not a user.
#. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without
#. providing a valid user.
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login"
#. without using an existing user.
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
#. existing user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a
#. RSS 1.0 action.
#. TRANS: Client error.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
#. existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-
#. existing ID.
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
#. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without
#. specifying a user.
#: actions/allrss.php:69 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:99
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:87
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:76 actions/apiatomservice.php:61
#: actions/apiblockcreate.php:85 actions/apiblockdestroy.php:81
#: actions/apigroupcreate.php:97 actions/apigroupismember.php:85
#: actions/apigroupjoin.php:85 actions/apigroupleave.php:85
#: actions/apigrouplist.php:70 actions/apigroupprofileupdate.php:90
#: actions/apilistmember.php:73 actions/apilistmemberships.php:69
#: actions/apilists.php:76 actions/apilistsubscriber.php:50
#: actions/apilistsubscriptions.php:57 actions/apistatusesupdate.php:211
#: actions/apisubscriptions.php:83 actions/apitimelinefriends.php:171
#: actions/apitimelinehome.php:76 actions/apitimelinementions.php:75
#: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:66
#: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:59 actions/microsummary.php:63
#: actions/otp.php:76 actions/peopletagged.php:90
#: actions/peopletagsbyuser.php:101 actions/peopletagsforuser.php:83
#: actions/peopletagsubscribers.php:90 actions/peopletagsubscriptions.php:85
#: actions/replies.php:72 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:111
#: actions/showprofiletag.php:75 actions/showprofiletag.php:112
#: actions/userbyid.php:75 actions/userrss.php:39 lib/profileaction.php:77
msgid "No such user."
msgstr "No existeix l'usuari."
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
#. TRANS: %s is a username.
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
#. TRANS: %s is a username.
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
#. TRANS: %s is a username.
#: actions/allrss.php:109 actions/apitimelinefriends.php:202
#: actions/apitimelinehome.php:106 lib/adminpanelnav.php:74
#: lib/personalgroupnav.php:80
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s i amics"
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a
#. site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a
#. site name.
#: actions/allrss.php:114 actions/apitimelinefriends.php:208
#: actions/apitimelinehome.php:112
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API
#. method.
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
#. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API
#. method.
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:68
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:82
#: actions/apiaccountverifycredentials.php:66 actions/apiconversation.php:152
#: actions/apifriendshipscreate.php:85 actions/apifriendshipsdestroy.php:97
#: actions/apifriendshipsshow.php:122 actions/apignusocialconfig.php:117
#: actions/apignusocialversion.php:65 actions/apigroupadmins.php:104
#: actions/apigroupcreate.php:122 actions/apigroupismember.php:108
#: actions/apigroupjoin.php:121 actions/apigroupleave.php:120
#: actions/apigrouplist.php:129 actions/apigrouplistall.php:118
#: actions/apigroupmembership.php:99 actions/apigroupprofileupdate.php:85
#: actions/apigroupprofileupdate.php:184 actions/apigroupshow.php:106
#: actions/apihelptest.php:82 actions/apilist.php:113 actions/apilist.php:160
#: actions/apilist.php:188 actions/apilistmember.php:108
#: actions/apilistmembers.php:71 actions/apilistmembers.php:116
#: actions/apilistmemberships.php:98 actions/apilists.php:118
#: actions/apilists.php:169 actions/apilistsubscriber.php:80
#: actions/apilistsubscribers.php:60 actions/apilistsubscribers.php:91
#: actions/apilistsubscriptions.php:85 actions/apistatusesdestroy.php:99
#: actions/apistatusesretweets.php:107 actions/apistatusesshow.php:103
#: actions/apisubscriptions.php:104 actions/apitimelinefriends.php:264
#: actions/apitimelinegroup.php:140 actions/apitimelinehome.php:168
#: actions/apitimelinelist.php:176 actions/apitimelinementions.php:172
#: actions/apitimelinepublic.php:245 actions/apitimelineretweetedtome.php:148
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:154 actions/apitimelinetag.php:163
#: actions/apitimelineuser.php:232 actions/apiusershow.php:96
#: lib/apilistusers.php:146
msgid "API method not found."
msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only
#. site without an invitation.
#: actions/apiaccountregister.php:101 actions/register.php:81
#: actions/register.php:187 actions/register.php:386
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "Ho sentim, però només la gent convidada pot registrar-s'hi."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only
#. site without a valid invitation.
#: actions/apiaccountregister.php:108 actions/register.php:88
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr "El codi d'invitació no és vàlid."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a
#. valid e-mail address.
#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a
#. valid e-mail address.
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid
#. contact address.
#: actions/apiaccountregister.php:127 actions/emailsettings.php:384
#: actions/register.php:205 actions/siteadminpanel.php:154
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an
#. already registered e-mail address.
#: actions/apiaccountregister.php:130 actions/register.php:208
msgid "Email address already exists."
msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an
#. invalid homepage URL.
#. TRANS: Client error in form for group creation.
#. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the
#. "Edit application" form.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the
#. "New application" form.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an
#. invalid homepage URL.
#: actions/apiaccountregister.php:134 actions/apigroupcreate.php:137
#: actions/apigroupprofileupdate.php:195 actions/editapplication.php:229
#: actions/editgroup.php:201 actions/newapplication.php:139
#: actions/newgroup.php:107 actions/profilesettings.php:270
#: actions/register.php:212
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too
#. long full name.
#. TRANS: Client error in form for group creation.
#. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too
#. long full name.
#: actions/apiaccountregister.php:137 actions/apigroupcreate.php:142
#: actions/apigroupprofileupdate.php:205 actions/editgroup.php:205
#: actions/newgroup.php:110 actions/profilesettings.php:274
#: actions/register.php:215
msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
#. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a
#. bio text.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
#. TRANS: characters for the biography (%d).
#. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a
#. bio text.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
#: actions/apiaccountregister.php:141 actions/profilesettings.php:280
#: actions/register.php:219
#, php-format
msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
msgstr[0] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcter)."
msgstr[1] "La biografia és massa llarga (màx. %d caràcters)."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too
#. long location.
#. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group
#. creation.
#. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too
#. long location.
#: actions/apiaccountregister.php:147 actions/apigroupcreate.php:154
#: actions/apigroupprofileupdate.php:227 actions/editgroup.php:217
#: actions/newgroup.php:120 actions/profilesettings.php:287
#: actions/register.php:225
msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "La localització és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too
#. short a password.
#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too
#. short a password.
#: actions/apiaccountregister.php:150 actions/passwordsettings.php:164
#: actions/register.php:228
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-
#. matching passwords.
#. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation
#. does not match.
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-
#. matching passwords.
#: actions/apiaccountregister.php:153 actions/passwordsettings.php:168
#: actions/register.php:231
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an
#. invalid username or password.
#: actions/apiaccountregister.php:169 actions/apiaccountregister.php:180
#: actions/register.php:242 actions/register.php:265
msgid "Invalid username or password."
msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
#: actions/apiaccountupdatebackgroundcolor.php:72
#: actions/apiaccountupdatelinkcolor.php:73
msgid "Not a valid hex color."
msgstr ""
#: actions/apiaccountupdatebackgroundcolor.php:79
#: actions/apiaccountupdatelinkcolor.php:80
msgid "Error updating user."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided
#. for a user's delivery device setting.
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im,"
" none."
msgstr "Heu d'especificar un paràmetre anomenat 'device' (dispositiu) amb un valor dels següents: sms, im, none (cap)"
#. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be
#. updated.
#. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM
#. address fails.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail
#. address.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS
#. phone number.
#. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could
#. not be updated on the server.
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:124
#: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:344
#: actions/emailsettings.php:492 actions/smssettings.php:301
#: actions/smssettings.php:451 actions/urlsettings.php:213
msgid "Could not update user."
msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
#. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:94 actions/avatarbynickname.php:71
#: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:196
#: actions/foaf.php:66 actions/grouplogo.php:179
#: actions/peopletagsbyuser.php:108 actions/peopletagsforuser.php:90
#: actions/peopletagsubscriptions.php:92 actions/replies.php:79
msgid "User has no profile."
msgstr "L'usuari no té perfil."
#. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:129 actions/profilesettings.php:417
msgid "Could not save profile."
msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
#. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request
#. exceeds a limit.
#. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:68 actions/apimediaupload.php:77
#: actions/apistatusesupdate.php:197 actions/avatarsettings.php:270
#: actions/editapplication.php:119
#, php-format
msgid ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
"current configuration."
msgid_plural ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
msgstr[0] "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s byte) a causa de la configuració actual."
msgstr[1] "El servidor no ha pogut gestionar tantes dades POST (%s bytes) a causa de la configuració actual."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Title for Atom feed.
#: actions/apiatomservice.php:86
msgctxt "ATOM"
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
#: actions/apiatomservice.php:94 actions/grouprss.php:134
#: actions/userrss.php:93 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
#: lib/atomusernoticefeed.php:73
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "%s línia temporal"
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user
#. nickname.
#. TRANS: Title for Atom subscription feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/apiatomservice.php:105 actions/atompubsubscriptionfeed.php:115
#: actions/subscriptions.php:51
#, php-format
msgid "%s subscriptions"
msgstr "Subscripcions de %s"
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user
#. nickname.
#: actions/apiatomservice.php:116
#, php-format
msgid "%s favorites"
msgstr "%s preferits"
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user
#. nickname.
#: actions/apiatomservice.php:127
#, php-format
msgid "%s memberships"
msgstr "%s pertinències al grup"
#. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
#: actions/apiblockcreate.php:92
msgid "You cannot block yourself!"
msgstr "No podeu bloquejar-vos a vosaltres mateixos!"
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
#: actions/apiblockcreate.php:110
msgid "Block user failed."
msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
#: actions/apiblockdestroy.php:99
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
#: actions/apicheckhub.php:57
msgid "No URL."
msgstr ""
#: actions/apicheckhub.php:61 lib/invalidurlexception.php:50
msgid "Invalid URL."
msgstr "URL invàlid."
#: actions/apicheckhub.php:86
msgid "No feed found"
msgstr ""
#: actions/apicheckhub.php:88
msgid "No hub found"
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
#: actions/apiconversation.php:67
msgid "No conversation ID."
msgstr "No hi ha un identificador de conversa."
#. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing
#. conversation ID (%d).
#: actions/apiconversation.php:74
#, php-format
msgid "No conversation with ID %d."
msgstr "No hi ha cap conversa amb l'ID %d."
#. TRANS: Title for conversion timeline.
#: actions/apiconversation.php:101
msgctxt "TITLE"
msgid "Conversation"
msgstr "Conversa"
#. TRANS: Client error displayed when requesting profile information for a
#. non-existing profile.
#: actions/apiexternalprofileshow.php:60
msgid "Profile not found."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be
#. found.
#: actions/apifriendshipscreate.php:90
msgid "Could not follow user: profile not found."
msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
#. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already
#. being followed.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
#: actions/apifriendshipscreate.php:97
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista."
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:87 actions/apimediaupload.php:63
#: lib/action.php:144
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Aquest mètode requereix POST."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be
#. found.
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:107
msgid "Could not unfollow user: User not found."
msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:119
msgid "You cannot unfollow yourself."
msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix."
#. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API
#. call checking if a friendship exists.
#: actions/apifriendshipsexists.php:86
msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
msgstr "Cal proporcionar dos identificadors o sobrenoms."
#. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined
#. showing friendship.
#: actions/apifriendshipsshow.php:128
msgid "Could not determine source user."
msgstr "No s'ha pogut determinar l'usuari d'origen."
#. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined
#. showing friendship.
#: actions/apifriendshipsshow.php:136
msgid "Could not find target user."
msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari de destinació."
#. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-
#. existing group.
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-
#. existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not
#. exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not
#. exist.
#. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-
#. existing group.
#. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid
#. group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be
#. found.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for
#. a non-existing group.
#: actions/apigroupadmins.php:71 actions/apigroupismember.php:90
#: actions/apigroupjoin.php:90 actions/apigroupleave.php:90
#: actions/apigroupmembership.php:69 actions/apigroupprofileupdate.php:95
#: actions/apigroupshow.php:78 actions/apitimelinegroup.php:85
msgid "Group not found."
msgstr "No s'ha trobat el grup."
#. TRANS: Client error shown when providing too long a description during
#. group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
#. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
#. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the
#. "Edit application" form.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Client error shown when providing too long a description when
#. editing a list.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
#. TRANS: Form validation error in New application form.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
#: actions/apigroupcreate.php:147 actions/apigroupprofileupdate.php:215
#: actions/editapplication.php:200 actions/editgroup.php:210
#: actions/editpeopletag.php:263 actions/newapplication.php:118
#: actions/newgroup.php:114
#, php-format
msgid "Description is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
msgstr[0] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcter)."
msgstr[1] "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
#. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group
#. creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
#. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#: actions/apigroupcreate.php:170 actions/apigroupprofileupdate.php:244
#: actions/editgroup.php:231 actions/newgroup.php:132
#, php-format
msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgstr[0] "Hi ha massa àlies! Es permet %d com a màxim."
msgstr[1] "Hi ha massa àlies! Es permeten %d com a màxim."
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is
#. already a member of.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a
#. member.
#. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a
#. member of.
#: actions/apigroupjoin.php:95 actions/joingroup.php:94 lib/command.php:296
msgid "You are already a member of that group."
msgstr "Ja sou membre del grup."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is
#. blocked from joining.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being
#. blocked form joining it.
#. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked
#. from joining.
#: actions/apigroupjoin.php:100 actions/joingroup.php:99 lib/command.php:301
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
#. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for
#. which the join failed.
#. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: actions/apigroupjoin.php:108 actions/joingroup.php:125 lib/command.php:310
#, php-format
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
#. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not
#. a member of.
#: actions/apigroupleave.php:100
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "No sou un membre del grup."
#. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
#. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for
#. which the leave failed.
#. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: actions/apigroupleave.php:108 actions/leavegroup.php:117
#: lib/command.php:355
#, php-format
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %1$s del grup %2$s."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
#: actions/apigrouplist.php:91
#, php-format
msgid "%s's groups"
msgstr "Grups de %s"
#. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site
#. name, %2$s is a user name.
#: actions/apigrouplist.php:101
#, php-format
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
msgstr "%1$s grups dels que %2$s és membre."
#. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is
#. a site name.
#. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
#. TRANS: %s is a nickname.
#: actions/apigrouplistall.php:86 actions/usergroups.php:55
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "Grups de %s"
#. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s
#. is a site name.
#: actions/apigrouplistall.php:91
#, php-format
msgid "groups on %s"
msgstr "grups sobre %s"
#. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an
#. admin.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a
#. group admin.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings
#. while not being a group admin.
#: actions/apigroupprofileupdate.php:100 actions/editgroup.php:106
#: actions/editgroup.php:163 actions/grouplogo.php:107
msgid "You must be an admin to edit the group."
msgstr "Heu de ser administrador per editar el grup."
#. TRANS: Server error displayed when group update fails.
#. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
#: actions/apigroupprofileupdate.php:153 actions/editgroup.php:256
msgid "Could not update group."
msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
#. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
#. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
#. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
#: actions/apigroupprofileupdate.php:170 actions/editgroup.php:263
#: classes/User_group.php:664
msgid "Could not create aliases."
msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
#. existing list.
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
#: actions/apilist.php:79 actions/apilistmember.php:68
#: actions/apilistsubscriber.php:45 actions/apitimelinelist.php:92
#: lib/apilistusers.php:65
msgid "List not found."
msgstr "No s'ha trobat la llista."
#. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
#: actions/apilist.php:136
msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
msgstr "No podeu actualitzar les llistes que no us pertanyen."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list
#. members.
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list
#. subscribers action.
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing
#. from a list.
#: actions/apilist.php:148 actions/apilistmembers.php:59
#: actions/apilistmembers.php:104 actions/apilistsubscribers.php:48
#: actions/apilistsubscribers.php:79
msgid "An error occured."
msgstr "S'ha produït un error."
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
#: actions/apilist.php:173
msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
msgstr "No podeu eliminar les llistes que no us pertanyen."
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
#: actions/apilistmember.php:94
msgid "The specified user is not a member of this list."
msgstr "L'usuari especificat no és membre d'aquesta llista."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without
#. having the right to do so.
#: actions/apilistmembers.php:46
msgid "You are not allowed to add members to this list."
msgstr "No teniu permisos per afegir membres a aquesta llista."
#. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without
#. specifying them.
#: actions/apilistmembers.php:51 actions/apilistmembers.php:89
msgid "You must specify a member."
msgstr "Heu d'especificar un membre."
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list
#. without having the right to do so.
#: actions/apilistmembers.php:84
msgid "You are not allowed to remove members from this list."
msgstr "No teniu permisos per eliminar membres d'aquesta llista."
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is
#. not part of a list.
#: actions/apilistmembers.php:99
msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
msgstr "L'usuari que esteu provant d'eliminar de la llista no és un membre."
#. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
#: actions/apilists.php:137
msgid "A list must have a name."
msgstr "Una llista ha de tenir un nom."
#. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is
#. nagative.
#: actions/apilistsubscriber.php:65
msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
msgstr "L'usuari especificat no és un subscriptor d'aquesta llista."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-
#. subscribed list.
#: actions/apilistsubscribers.php:72
msgid "You are not subscribed to this list."
msgstr "No esteu subscrit a aquesta llista."
#. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
#: actions/apimediaupload.php:95
msgid "Upload failed."
msgstr "La pujada ha fallat."
#. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or
#. verifier is invalid.
#: actions/apioauthaccesstoken.php:97
msgid "Invalid request token or verifier."
msgstr "El testimoni de sol·licitud o verificador no és vàlid."
#. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
#: actions/apioauthauthorize.php:104
msgid "No oauth_token parameter provided."
msgstr "No s'ha proporcionat cap paràmetre oauth_token."
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the
#. OAuth API.
#: actions/apioauthauthorize.php:112 actions/apioauthauthorize.php:126
msgid "Invalid request token."
msgstr "El testimoni de sol·licitud no és vàlid."
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the
#. OAuth API.
#: actions/apioauthauthorize.php:118
msgid "Request token already authorized."
msgstr "El testimoni de sol·licitud ja està autoritzat."
#. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password
#. was passed to the OAuth API.
#: actions/apioauthauthorize.php:165
msgid "Invalid nickname / password!"
msgstr "Nom d'usuari / contrasenya no vàlid!"
#. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
#: actions/apioauthauthorize.php:208
msgid "Database error inserting oauth_token_association."
msgstr "Error de la base de dades en inserir l'oauth_token_association."
#. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in
#. the OAuth API.
#. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
#. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit
#. application.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail
#. settings.
#. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant
#. Messaging settings.
#. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on
#. form submission.
#. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
#. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the
#. password recovery form.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS
#. settings.
#: actions/apioauthauthorize.php:285 actions/avatarsettings.php:296
#: actions/editapplication.php:142 actions/emailsettings.php:305
#: actions/grouplogo.php:326 actions/imsettings.php:259
#: actions/newapplication.php:65 actions/oauthconnectionssettings.php:144
#: actions/recoverpassword.php:45 actions/smssettings.php:271
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Enviament de formulari inesperat."
#. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an
#. external application.
#: actions/apioauthauthorize.php:354
msgid "An application would like to connect to your account"
msgstr "Una aplicació voldria connectar-se al vostre compte"
#. TRANS: Fieldset legend.
#: actions/apioauthauthorize.php:371
msgid "Allow or deny access"
msgstr "Permet o denega l'accés"
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
#. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is
#. the StatusNet sitename.
#: actions/apioauthauthorize.php:392
#, php-format
msgid ""
"An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
"account data. You should only give access to your %4$s account to third "
"parties you trust."
msgstr "Una aplicació voldria l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
#. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the
#. organisation behind the application,
#. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
#: actions/apioauthauthorize.php:400
#, php-format
msgid ""
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only"
" give access to your %4$s account to third parties you trust."
msgstr "L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
#. TRANS: Fieldset legend.
#: actions/apioauthauthorize.php:422
msgctxt "LEGEND"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Field label on group edit form.
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
#: actions/apioauthauthorize.php:426 actions/profilesettings.php:102
#: actions/register.php:406 lib/groupeditform.php:147
#: lib/togglepeopletag.php:107
msgid "Nickname"
msgstr "Sobrenom"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label on login page.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#: actions/apioauthauthorize.php:430 actions/login.php:181
#: actions/register.php:412
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing
#. access to an account
#. TRANS: by an external application.
#. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
#: actions/apioauthauthorize.php:445 actions/emailsettings.php:125
#: actions/imsettings.php:136 actions/smssettings.php:132
#: lib/applicationeditform.php:351
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an
#. external application.
#: actions/apioauthauthorize.php:452
msgctxt "BUTTON"
msgid "Allow"
msgstr "Permet"
#. TRANS: Form instructions.
#: actions/apioauthauthorize.php:469
msgid "Authorize access to your account information."
msgstr "Autoritza l'accés a la informació del vostre compte."
#. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an
#. application.
#: actions/apioauthauthorize.php:561
msgid "Authorization canceled."
msgstr "S'ha cancel·lat l'autorització."
#. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
#. TRANS: %s is an OAuth token.
#: actions/apioauthauthorize.php:565
#, php-format
msgid "The request token %s has been revoked."
msgstr "S'ha revocat el testimoni de sol·licitud %s."
#. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client
#. application was successfully authorized to access the user's account with
#. OAuth.
#: actions/apioauthauthorize.php:588
msgid "You have successfully authorized the application"
msgstr "Heu autoritzat l'aplicació amb èxit."
#. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was
#. successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#: actions/apioauthauthorize.php:592
msgid ""
"Please return to the application and enter the following security code to "
"complete the process."
msgstr "Torneu a l'aplicació i introduïu el codi de seguretat següent per completar el procés."
#. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was
#. successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#. TRANS: %s is the authorised application name.
#: actions/apioauthauthorize.php:599
#, php-format
msgid "You have successfully authorized %s"
msgstr "Heu autoritzat amb èxit %s"
#. TRANS: Message notifying the user that the client application was
#. successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#. TRANS: %s is the authorised application name.
#: actions/apioauthauthorize.php:606
#, php-format
msgid ""
"Please return to %s and enter the following security code to complete the "
"process."
msgstr "Torneu a %s i introduïu el codi de seguretat següent per completar el procés."
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or
#. DELETE.
#. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
#: actions/apistatusesdestroy.php:109
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
#: actions/apistatusesdestroy.php:119
msgid "No status found with that ID."
msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID."
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
#: actions/apistatusesdestroy.php:134
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "No podeu eliminar l'estat d'un altre usuari."
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice
#. through the API.
#. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting
#. notice.
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
#. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
#: actions/apistatusesretweet.php:64 actions/apistatusesretweets.php:67
#: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:129
msgid "No such notice."
msgstr "No existeix aquest avís."
#. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API
#. status show.
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
#: actions/apistatusesshow.php:115 lib/atompubaction.php:58
#: lib/atompubaction.php:71 lib/atompubaction.php:76 lib/atompubaction.php:81
msgid "HTTP method not supported."
msgstr "El mètode HTTP no està implementat."
#. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
#. TRANS: %s is the requested output format.
#: actions/apistatusesshow.php:140
#, php-format
msgid "Unsupported format: %s."
msgstr "Format no permès: %s."
#. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
#: actions/apistatusesshow.php:151
msgid "Status deleted."
msgstr "S'ha eliminat l'estat."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
#: actions/apistatusesshow.php:158
msgid "No status with that ID found."
msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the
#. Atom format.
#: actions/apistatusesshow.php:223
msgid "Can only delete using the Atom format."
msgstr "Només es pot eliminar fent servir el format Atom."
#. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices
#. of other users.
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made
#. by the current user.
#: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
msgid "Cannot delete this notice."
msgstr "No es pot eliminar l'avís."
#. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the
#. deleted notice.
#: actions/apistatusesshow.php:243
#, php-format
msgid "Deleted notice %d"
msgstr "S'ha eliminat l'avís %d"
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
#: actions/apistatusesupdate.php:206
msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
msgstr "El client ha de proporcionar un paràmetre 'status' amb un valor."
#. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
#: actions/apistatusesupdate.php:243
msgid "Parent notice not found."
msgstr "No s'ha trobat l'avís pare."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
#. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
#. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
#. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
#: actions/apistatusesupdate.php:270 actions/newnotice.php:145
#, php-format
msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
msgstr[0] "La mida màxima de l'avís és %d caràcter, incloent l'URL de l'adjunció."
msgstr[1] "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunció."
#. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an
#. unsupported format.
#. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an
#. unsupported format.
#: actions/apisubscriptions.php:220 actions/apisubscriptions.php:250
msgid "Unsupported format."
msgstr "El format no està permès."
#. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
#. TRANS: %s is the error message.
#: actions/apitimelinelist.php:151
#, php-format
msgid "Could not generate feed for list - %s"
msgstr "No s'ha pogut generar un canal per a la llista - %s"
#. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
#: actions/apitimelinementions.php:107
#, php-format
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
msgstr "%1$s / Actualitzacions que mencionen %2$s"
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
#. TRANS: %3$s is a user's full name.
#: actions/apitimelinementions.php:122
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %3$s / %2$s."
msgstr ""
#. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
#. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
#: actions/apitimelinepublic.php:191 actions/publicrss.php:103
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "%s línia temporal pública"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
#: actions/apitimelinepublic.php:197
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr "%s actualitzacions de tothom!"
#. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for
#. 'retweeted by me'.
#: actions/apitimelineretweetedbyme.php:68
msgid "Unimplemented."
msgstr "No implementat."
#. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:94
#, php-format
msgid "Repeated to %s"
msgstr "Repetit a %s"
#. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are
#. repeats in user's inbox.
#. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user
#. profile name.
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:99
#, php-format
msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
msgstr "%1$s avisos que van ser repetits a %2$s / %3$s."
#. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
#. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:95
#, php-format
msgid "Repeats of %s"
msgstr "Repeticions de %s"
#. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is
#. the user profile name.
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:103
#, php-format
msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
msgstr "%1$s avisos que %2$s / %3$s ha repetit."
#. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %s is the tag.
#. TRANS: Title for first page of notices with tags.
#. TRANS: %s is the tag.
#: actions/apitimelinetag.php:99 actions/tag.php:64
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "Avisos etiquetats amb %s"
#. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
#. TRANS: Tag feed description.
#. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
#: actions/apitimelinetag.php:103 actions/tagrss.php:66
#, php-format
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
msgstr "Actualitzacions etiquetades amb %1$s el %2$s!"
#. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's
#. timeline.
#: actions/apitimelineuser.php:323
msgid "Only the user can add to their own timeline."
msgstr "Només l'usuari pot afegir a la pròpia línia temporal."
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
#: actions/apitimelineuser.php:329
msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
msgstr "Només accepta AtomPub per als canals Atom."
#. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
#: actions/apitimelineuser.php:335
msgid "Atom post must not be empty."
msgstr "L'enviament Atom no ha de ser buit."
#. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-
#. formed XML.
#: actions/apitimelineuser.php:344
msgid "Atom post must be well-formed XML."
msgstr "L'enviament Atom ha de ser un XML ben format."
#. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
#: actions/apitimelineuser.php:350 actions/atompubmembershipfeed.php:191
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:203
msgid "Atom post must be an Atom entry."
msgstr "L'enviament Atom ha de ser una entrada Atom."
#. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not
#. translate POST.
#: actions/apitimelineuser.php:360
msgid "Can only handle POST activities."
msgstr "Només es poden gestionar les activitats POST."
#. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object
#. type.
#. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
#: actions/apitimelineuser.php:370
#, php-format
msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
msgstr "No es pot gestionar l'activitat del tipus d'objecte «%s»"
#. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through
#. the API.
#. TRANS: %d is the notice ID (number).
#: actions/apitimelineuser.php:403
#, php-format
msgid "No content for notice %d."
msgstr "No hi ha contingut de l'avís %d"
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
#. TRANS: %s is the notice URI.
#: actions/apitimelineuser.php:430
#, php-format
msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
msgstr "L'avís amb URI «%s» amb ja existeix."
#. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
#: actions/apitrends.php:83
msgid "API method under construction."
msgstr "Mètode API en construcció."
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-
#. existing user.
#: actions/apiuserprofileimage.php:60 actions/apiusershow.php:76
msgid "User not found."
msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged
#. in.
#: actions/approvegroup.php:59 actions/cancelgroup.php:59
#: actions/leavegroup.php:57
msgid "You must be logged in to leave a group."
msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per deixar un grup."
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a
#. non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a
#. non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed
#. without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for
#. a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for
#. a nickname that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while
#. specifying a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-
#. existing group ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a
#. non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-
#. existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an
#. object that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group
#. that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an
#. object that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-
#. existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the
#. Make Admin page.
#. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not
#. exist.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was
#. found requesting group page.
#. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found
#. requesting group page.
#: actions/approvegroup.php:80 actions/approvegroup.php:91
#: actions/atompubshowmembership.php:62 actions/blockedfromgroup.php:79
#: actions/blockedfromgroup.php:86 actions/cancelgroup.php:79
#: actions/cancelgroup.php:90 actions/deletegroup.php:85
#: actions/deletegroup.php:96 actions/editgroup.php:99
#: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:64 actions/foafgroup.php:71
#: actions/groupblock.php:85 actions/groupbyid.php:82
#: actions/grouplogo.php:100 actions/groupqueue.php:83
#: actions/groupqueue.php:90 actions/grouprss.php:95 actions/grouprss.php:102
#: actions/groupunblock.php:85 actions/joingroup.php:78
#: actions/joingroup.php:89 actions/leavegroup.php:78
#: actions/leavegroup.php:89 actions/makeadmin.php:87 lib/command.php:170
#: lib/command.php:340 lib/groupaction.php:84 lib/groupaction.php:92
msgid "No such group."
msgstr "No s'ha trobat el grup."
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without
#. providing a group name or group ID.
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a
#. nickname or ID for the group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing
#. a group name or group ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without
#. providing a group name or group ID.
#: actions/approvegroup.php:86 actions/cancelgroup.php:85
#: actions/deletegroup.php:91 actions/joingroup.php:84
#: actions/leavegroup.php:84
msgid "No nickname or ID."
msgstr "Cap sobrenom o ID."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not
#. logged in.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged
#. in.
#: actions/approvegroup.php:97 actions/approvesub.php:60
#: actions/cancelgroup.php:96
msgid "Must be logged in."
msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not
#. a group administrator.
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join
#. request without
#. TRANS: being a group administrator.
#: actions/approvegroup.php:104 actions/cancelgroup.php:104
msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
msgstr "Només el grup d'administradors pot aprovar o cancel·lar sol·licituds d'unió."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without
#. specifying a profile to approve.
#. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout
#. specifying a profile to approve.
#: actions/approvegroup.php:108 actions/approvesub.php:66
msgid "Must specify a profile."
msgstr "Heu d'especificar un perfil."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-
#. existing request.
#. TRANS: %s is a nickname.
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group
#. join request.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/approvegroup.php:117 actions/cancelgroup.php:116
#, php-format
msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
msgstr "%s no és una cua de moderació del grup."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
#: actions/approvegroup.php:124 actions/approvesub.php:82
msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
msgstr "Error intern: no s'h rebut ni cancel·lació ni avortament."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
#: actions/approvegroup.php:128 actions/approvesub.php:86
msgid "Internal error: received both cancel and abort."
msgstr "Error intern: s'ha rebut tant cancel·lació com avortament."
#. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request
#. fails.
#. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for
#. which the leave failed.
#: actions/approvegroup.php:156 actions/cancelgroup.php:140
#, php-format
msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
msgstr "No s'ha pogut cancel·lar la sol·licitud de l'usuari %1$s per unir-se al grup %2$s."
#. TRANS: Title for leave group page after group join request is
#. approved/disapproved.
#. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
#: actions/approvegroup.php:166
#, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s's request for %2$s"
msgstr "Sol·licitud de %1$s per %2$s"
#. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
#: actions/approvegroup.php:173
msgid "Join request approved."
msgstr "S'ha aprovat la sol·licitud d'unió."
#. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
#: actions/approvegroup.php:176
msgid "Join request canceled."
msgstr "S'ha cancel·lat la sol·licitud d'unió."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-
#. existing request.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/approvesub.php:75
#, php-format
msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
msgstr "%s no és una cua de moderació de les vostres subscripcions."
#. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request
#. fails.
#. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which
#. the leave failed.
#: actions/approvesub.php:115
#, php-format
msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
msgstr "No s'ha pogut cancel·lar o aprovar la sol·licitud de l'usuari %1$s per unir-se al grup %2$s."
#. TRANS: Title for subscription approval ajax return
#. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
#: actions/approvesub.php:125
#, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s's request"
msgstr "Sol·licitud de %1$s"
#. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
#: actions/approvesub.php:131
msgid "Subscription approved."
msgstr "S'ha aprovat la subscripció."
#. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
#: actions/approvesub.php:134
msgid "Subscription canceled."
msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció."
#. TRANS: Title for group membership feed.
#. TRANS: %s is a username.
#: actions/atompubmembershipfeed.php:105
#, php-format
msgid "Group memberships of %s"
msgstr "Pertinències a grups de %s"
#. TRANS: Subtitle for group membership feed.
#. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
#: actions/atompubmembershipfeed.php:110
#, php-format
msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
msgstr "Els grups en què %1$s n'és membre a %2$s"
#. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a
#. group.
#: actions/atompubmembershipfeed.php:180
msgid "Cannot add someone else's membership."
msgstr "No es pot afegir la pertinència d'algú altre."
#. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
#: actions/atompubmembershipfeed.php:202
msgid "Can only handle join activities."
msgstr "Només es poden gestionar les activitats d'unió."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join something which is not a
#. group
#: actions/atompubmembershipfeed.php:209
msgid "Can only join groups."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing
#. group.
#: actions/atompubmembershipfeed.php:217
msgid "Unknown group."
msgstr "Grup desconegut."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already
#. subscribed group.
#: actions/atompubmembershipfeed.php:225
msgid "Already a member."
msgstr "Ja és un membre."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while
#. blocked from that group.
#: actions/atompubmembershipfeed.php:233
msgid "Blocked by admin."
msgstr "Bloquejat per l'administrador."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-
#. subscribed group
#: actions/atompubshowmembership.php:72
msgid "Not a member."
msgstr "No és un membre."
#. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
#: actions/atompubshowmembership.php:114
msgid "Cannot delete someone else's membership."
msgstr "No es pot eliminar la pertinència d'algú altre."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a
#. non-existing profile ID.
#. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
#: actions/atompubshowsubscription.php:58
#: actions/atompubshowsubscription.php:69
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:59
#, php-format
msgid "No such profile id: %d."
msgstr "No existeix l'id de perfil: %d"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a
#. non-subscribed profile ID.
#. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the
#. profile that was not subscribed to.
#: actions/atompubshowsubscription.php:78
#, php-format
msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
msgstr "El perfil %1$d no està subscrit al perfil %2$d."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of
#. another user.
#: actions/atompubshowsubscription.php:122
msgid "Cannot delete someone else's subscription."
msgstr "No es pot eliminar la subscripció d'algú altre."
#. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:120
#, php-format
msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
msgstr "Gent a qui %1$s ha subscrit a %2$s"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:192
msgid "Cannot add someone else's subscription."
msgstr "No es pot afegir la subscripció d'algú altre."
#. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:214
msgid "Can only handle Follow activities."
msgstr "Només es poden gestionar les activitats de seguiment."
#. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a
#. person.
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:221
msgid "Can only follow people."
msgstr "Només es pot seguir gent."
#. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
#. TRANS: %s is the unknown profile ID.
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:230
#, php-format
msgid "Unknown profile %s."
msgstr "Perfil desconegut %s"
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed
#. profile.
#. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:237
#, php-format
msgid "Already subscribed to %s."
msgstr "Ja esteu subscrit a %s."
#. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
#: actions/attachment.php:69
msgid "No such attachment."
msgstr "No existeix l'adjunció."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a
#. nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a
#. group without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a
#. nickname for the group to edit.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings
#. without providing a nickname.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without
#. providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without
#. providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting
#. a group page.
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:72
#: actions/editgroup.php:83 actions/grouplogo.php:84 actions/groupqueue.php:76
#: actions/grouprss.php:88 lib/groupaction.php:68
msgid "No nickname."
msgstr "Cap sobrenom."
#. TRANS: Title for avatar upload page.
#: actions/avatarsettings.php:66
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#. TRANS: Instruction for avatar upload page.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
#: actions/avatarsettings.php:78
#, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr "Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Avatar upload page form legend.
#. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
#. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
#: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:206
#: actions/grouplogo.php:255
msgid "Avatar settings"
msgstr "Configuració de l'avatar"
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded
#. avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally
#. uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
#. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo
#. page.
#: actions/avatarsettings.php:130 actions/avatarsettings.php:215
#: actions/grouplogo.php:201 actions/grouplogo.php:264
msgid "Original"
msgstr "Original"
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition
#. of uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used
#. rendition of uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
#. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
#: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:228
#: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:277
msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"
#. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
#. TRANS: Button text for user account deletion.
#. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an
#. application.
#. TRANS: Button text for deleting a group.
#. TRANS: Button text to delete a list.
#: actions/avatarsettings.php:156 actions/deleteaccount.php:319
#: actions/showapplication.php:239 lib/deletegroupform.php:115
#: lib/peopletageditform.php:171
msgctxt "BUTTON"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
#. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account
#. restore.
#: actions/avatarsettings.php:177 actions/restoreaccount.php:369
msgctxt "BUTTON"
msgid "Upload"
msgstr "Puja"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as
#. avatar.
#: actions/avatarsettings.php:244
msgctxt "BUTTON"
msgid "Crop"
msgstr "Retalla"
#. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
#: actions/avatarsettings.php:320
msgid "No file uploaded."
msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
#. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
#: actions/avatarsettings.php:347
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
msgstr "Seleccioneu una àrea quadrada de la imatge que voleu que sigui el vostre avatar."
#. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server
#. side.
#. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is
#. no longer present.
#: actions/avatarsettings.php:362 actions/grouplogo.php:385
msgid "Lost our file data."
msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
#. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
#: actions/avatarsettings.php:385
msgid "Avatar updated."
msgstr "Avatar actualitzat."
#. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be
#. updated for an unknown reason.
#: actions/avatarsettings.php:388
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Error en actualitzar avatar."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
#: actions/avatarsettings.php:405
msgid "Avatar deleted."
msgstr "S'ha eliminat l'avatar."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Title for backup account page.
#. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the
#. currently logged in user.
#: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:452
msgid "Backup account"
msgstr "Fes una còpia de seguretat del compte"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not
#. logged in.
#: actions/backupaccount.php:79
msgid "Only logged-in users can backup their account."
msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden fer una còpia de seguretat del compte."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without
#. having backup rights.
#: actions/backupaccount.php:84
msgid "You may not backup your account."
msgstr "No podeu fer una còpia de seguretat del compte."
#. TRANS: Information displayed on the backup account page.
#: actions/backupaccount.php:227
msgid ""
"You can backup your account data in <a "
"href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> format. This is an "
"experimental feature and provides an incomplete backup; private account "
"information like email and IM addresses is not backed up. Additionally, "
"uploaded files and direct messages are not backed up."
msgstr "Podeu fer una còpia de seguretat de les dades del vostre compte en format <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Es tracta d'una característica experimental i proporciona una còpia de seguretat que no és completa; informació del compte privada, com ara les adreces electròniques o de MI, no són incloses. Per altra banda, els fitxers pujats i els missatges directes tampoc es copien."
#. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
#: actions/backupaccount.php:250
msgctxt "BUTTON"
msgid "Backup"
msgstr "Còpia de seguretat"
#. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account
#. page.
#: actions/backupaccount.php:254
msgid "Backup your account."
msgstr "Fes una còpia de seguretat del compte."
#. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been
#. blocked.
#: actions/block.php:68
msgid "You already blocked that user."
msgstr "Ja heu blocat l'usuari."
#. TRANS: Title for block user page.
#. TRANS: Legend for block user form.
#. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
#: actions/block.php:103 actions/block.php:133 actions/groupblock.php:157
msgid "Block user"
msgstr "Bloca l'usuari"
#. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user
#. page.
#: actions/block.php:136
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr "Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, se'n cancel·larà la vostra subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap avís de respostes @."
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
#. TRANS: Button label on the delete group form.
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
#: actions/block.php:151 actions/deleteapplication.php:154
#: actions/deletegroup.php:215 actions/deletenotice.php:155
#: actions/deleteuser.php:154 actions/editpeopletag.php:172
#: actions/groupblock.php:179
msgctxt "BUTTON"
msgid "No"
msgstr "No"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
#: actions/block.php:155
msgid "Do not block this user."
msgstr "No bloquis l'usuari."
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
#. TRANS: Button label on the delete group form.
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
#. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
#: actions/block.php:158 actions/deleteapplication.php:161
#: actions/deletegroup.php:222 actions/deletenotice.php:162
#: actions/deleteuser.php:161 actions/editpeopletag.php:176
#: actions/groupblock.php:186 lib/repeatform.php:115
msgctxt "BUTTON"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
#: actions/block.php:162
msgid "Block this user."
msgstr "Bloca l'usuari."
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
#: actions/block.php:186
msgid "Failed to save block information."
msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc."
#. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %s is a group nickname.
#: actions/blockedfromgroup.php:97
#, php-format
msgid "%s blocked profiles"
msgstr "%s perfils blocats"
#. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a
#. group.
#. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
#: actions/blockedfromgroup.php:102
#, php-format
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
msgstr "%1$s perfils blocats, pàgina %2$d"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
#: actions/blockedfromgroup.php:118
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
msgstr "Una llista d'usuaris que han estat blocats d'afegir-se a aquest grup."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
#: actions/blockedfromgroup.php:281
msgid "Unblock user from group"
msgstr "Desbloca l'usuari del grup"
#. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
#: actions/blockedfromgroup.php:313
msgctxt "BUTTON"
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloca"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
#. TRANS: Description of the form to unblock a user.
#: actions/blockedfromgroup.php:317 lib/unblockform.php:78
msgid "Unblock this user"
msgstr "Desbloca l'usuari"
#. TRANS: Title for leave group page after leaving.
#. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
#. TRANS: Title for leave group page after leaving.
#: actions/cancelgroup.php:150 actions/leavegroup.php:126
#, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s left group %2$s"
msgstr "%1$s ha abandonat el grup %2$s"
#. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
#: actions/cancelsubscription.php:77
msgctxt "TITLE"
msgid "Unsubscribed"
msgstr "No subscrit"
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the
#. contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:73
msgid "No confirmation code."
msgstr "Cap codi de confirmació."
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation
#. code in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:78
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for
#. another user in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:83
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!"
#. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email',
#. 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
#: actions/confirmaddress.php:90
#, php-format
msgid "Unrecognized address type %s"
msgstr "Tipus d'adreça desconeguda %s."
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
#. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
#: actions/confirmaddress.php:98 actions/confirmaddress.php:131
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
#. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM
#. address.
#: actions/confirmaddress.php:139 actions/imsettings.php:444
msgid "Could not update user IM preferences."
msgstr "No s'han pogut actualitzar les preferències d'usuari de la MI."
#. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
#: actions/confirmaddress.php:151
msgid "Could not insert user IM preferences."
msgstr "No s'han pogut inserir les preferències d'usuari de la MI."
#. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion
#. from the
#. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:163
msgid "Could not delete address confirmation."
msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de l'adreça."
#. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:178
msgid "Confirm address"
msgstr "Confirmeu l'adreça de correu electrònic"
#. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
#. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
#: actions/confirmaddress.php:193
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
#: actions/conversation.php:80
msgid "Conversation"
msgstr "Conversa"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/conversation.php:115 actions/conversation.php:131
msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Canal de conversos (fluxos d'activitats JSON)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/conversation.php:123
msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
msgstr "Canal de converses (RSS 2.0)"
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not
#. logged in.
#: actions/deleteaccount.php:71
msgid "Only logged-in users can delete their account."
msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden eliminar el compte."
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without
#. have the rights to do that.
#: actions/deleteaccount.php:77
msgid "You cannot delete your account."
msgstr "No podeu eliminar el vostre compte."
#. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this
#. exactly the same, including punctuation.
#: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
msgid "I am sure."
msgstr "N'estic segur."
#. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able
#. to delete a user account.
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
#: actions/deleteaccount.php:164
#, php-format
msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
msgstr "Heu d'escriure «%s» exactament dins del quadre."
#. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
#: actions/deleteaccount.php:206
msgid "Account deleted."
msgstr "S'ha eliminat el compte."
#. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
#. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently
#. logged in user.
#: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:460
msgid "Delete account"
msgstr "Elimina el compte"
#. TRANS: Form text for user deletion form.
#: actions/deleteaccount.php:279
msgid ""
"This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
"server."
msgstr "Això <strong>eliminarà permanentment</strong> les dades del vostre compte d'aquest servidor."
#. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has
#. account backup rights.
#. TRANS: %s is a URL to the backup page.
#: actions/deleteaccount.php:285
#, php-format
msgid ""
"You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
"deletion."
msgstr "És molt recomanable que <a href=\"%s\">feu una còpia de seguretat de les vostres dades</a> abans d'eliminar res."
#. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
#. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be
#. typed again.
#: actions/deleteaccount.php:300 actions/recoverpassword.php:255
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
#. TRANS: Input title for the delete account field.
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
#: actions/deleteaccount.php:304
#, php-format
msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
msgstr "Introduïu «%s» per a confirmar que voleu eliminar el vostre compte."
#. TRANS: Button title for user account deletion.
#: actions/deleteaccount.php:323
msgid "Permanently delete your account."
msgstr "Elimina permanentment el compte."
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not
#. logged in.
#: actions/deleteapplication.php:62
msgid "You must be logged in to delete an application."
msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar una aplicació."
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not
#. exist.
#: actions/deleteapplication.php:70
msgid "Application not found."
msgstr "No s'ha trobat l'aplicació."
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current
#. user does not own.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being
#. its owner.
#. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for
#. which the logged in user is not the owner.
#: actions/deleteapplication.php:77 actions/editapplication.php:77
#: actions/showapplication.php:91
msgid "You are not the owner of this application."
msgstr "No sou el propietari d'aquesta aplicació."
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
#. not given.
#. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
#: actions/deleteapplication.php:100 actions/editapplication.php:130
#: actions/showapplication.php:114 lib/action.php:1661
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
#. TRANS: Title for delete application page.
#. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
#: actions/deleteapplication.php:121 actions/deleteapplication.php:146
msgid "Delete application"
msgstr "Elimina l'aplicació"
#. TRANS: Confirmation text on delete application page.
#: actions/deleteapplication.php:149
msgid ""
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
"about the application from the database, including all existing user "
"connections."
msgstr "Esteu segur que voler eliminar l'aplicació? Això netejarà totes les dades de l'aplicació de la base de dades, incloent-hi totes les connexions d'usuari existents."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
#: actions/deleteapplication.php:158
msgid "Do not delete this application."
msgstr "No eliminis l'aplicació."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
#: actions/deleteapplication.php:164
msgid "Delete this application."
msgstr "Elimina l'aplicació."
#. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
#: actions/deletegroup.php:64
msgid "You must be logged in to delete a group."
msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per eliminar un grup."
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights
#. to delete it.
#: actions/deletegroup.php:102
msgid "You are not allowed to delete this group."
msgstr "No teniu permisos per eliminar el grup."
#. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
#. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
#: actions/deletegroup.php:144
#, php-format
msgid "Could not delete group %s."
msgstr "No s'ha pogut eliminar el grup %s."
#. TRANS: Message given after deleting a group.
#. TRANS: %s is the deleted group's name.
#: actions/deletegroup.php:153
#, php-format
msgid "Deleted group %s"
msgstr "S'ha eliminat el grup %s"
#. TRANS: Title of delete group page.
#. TRANS: Form legend for deleting a group.
#: actions/deletegroup.php:169 actions/deletegroup.php:197
msgid "Delete group"
msgstr "Elimina el grup"
#. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
#: actions/deletegroup.php:201
msgid ""
"Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
"the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
"will still appear in individual timelines."
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar el grup? S'esborraran totes les dades del grup a la base de dades, sense cap còpia de seguretat. Els apunts públics al grup encara apareixeran a les línies temporals individuals."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
#: actions/deletegroup.php:219
msgid "Do not delete this group."
msgstr "No eliminis el grup."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
#: actions/deletegroup.php:226
msgid "Delete this group."
msgstr "Elimina el grup."
#. TRANS: Instructions for deleting a notice.
#: actions/deletenotice.php:110
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr "Esteu a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà desfer."
#. TRANS: Page title when deleting a notice.
#. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
#: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
msgid "Delete notice"
msgstr "Elimina l'avís"
#. TRANS: Message for the delete notice form.
#: actions/deletenotice.php:152
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest avís?"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
#: actions/deletenotice.php:159
msgid "Do not delete this notice."
msgstr "No eliminis l'avís."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
#: actions/deletenotice.php:166
msgid "Delete this notice."
msgstr "Elimina l'avís."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having
#. the right to delete users.
#: actions/deleteuser.php:66
msgid "You cannot delete users."
msgstr "No podeu eliminar els usuaris."
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
#: actions/deleteuser.php:73
msgid "You can only delete local users."
msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
#. TRANS: Title of delete user page.
#: actions/deleteuser.php:110
msgctxt "TITLE"
msgid "Delete user"
msgstr "Elimina l'usuari"
#. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
#: actions/deleteuser.php:134
msgid "Delete user"
msgstr "Elimina l'usuari"
#. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described
#. action has to be performed.
#: actions/deleteuser.php:138
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'usuari? S'esborraran totes les dades de l'usuari de la base de dades, sense cap còpia de seguretat."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
#: actions/deleteuser.php:158
msgid "Do not delete this user."
msgstr "No eliminis l'usuari."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
#: actions/deleteuser.php:165
msgid "Delete this user."
msgstr "Elimina l'usuari."
#. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the
#. documentation that does not exist.
#. TRANS: %s is the non-existing document.
#: actions/doc.php:157
#, php-format
msgid "No such document \"%s\"."
msgstr "No existeix el document «%s»"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
#: actions/doc.php:178 lib/adminpanelnav.php:71 lib/defaultlocalnav.php:60
#: lib/homestubnav.php:55 lib/personalgroupnav.php:77 lib/settingsnav.php:63
msgctxt "MENU"
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: actions/doc.php:181
msgctxt "MENU"
msgid "Docs"
msgstr "Documents"
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
#: actions/doc.php:195 lib/secondarynav.php:56
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: actions/doc.php:196
msgid "Getting started"
msgstr "Primers passos"
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
#: actions/doc.php:200 lib/secondarynav.php:59
msgctxt "MENU"
msgid "About"
msgstr "Quant a"
#: actions/doc.php:201
msgid "About this site"
msgstr "Quant a aquest lloc"
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked
#. Questions.
#: actions/doc.php:205 lib/secondarynav.php:62
msgctxt "MENU"
msgid "FAQ"
msgstr "Preguntes més freqüents"
#: actions/doc.php:206
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Preguntes més freqüents"
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information
#. on the
#. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
#: actions/doc.php:210 lib/secondarynav.php:81
msgctxt "MENU"
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
#: actions/doc.php:211
msgid "Contact info"
msgstr "Informació de contacte"
#: actions/doc.php:215
msgctxt "MENU"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
#: actions/doc.php:216
msgid "Using tags"
msgstr "Ús de les etiquetes"
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
#: actions/doc.php:220 lib/defaultlocalnav.php:71 lib/publicgroupnav.php:69
#: lib/searchgroupnav.php:82 lib/subgroupnav.php:125
msgctxt "MENU"
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
#: actions/doc.php:221
msgid "Using groups"
msgstr "Ús dels grups"
#: actions/doc.php:225
msgctxt "MENU"
msgid "API"
msgstr "API"
#: actions/doc.php:226
msgid "RESTful API"
msgstr "RESTful API"
#. TRANS: Title for "Edit application" form.
#. TRANS: Form legend.
#: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
msgid "Edit application"
msgstr "Edita l'aplicació"
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not
#. logged in.
#: actions/editapplication.php:66
msgid "You must be logged in to edit an application."
msgstr "Heu d'iniciar una sessió per editar una aplicació."
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not
#. exist.
#. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth
#. application.
#: actions/editapplication.php:82 actions/showapplication.php:84
msgid "No such application."
msgstr "No hi ha tal aplicació."
#. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:165
msgid "Use this form to edit your application."
msgstr "Utilitza el formulari per editar la vostra aplicació."
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit
#. application" form.
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New
#. application" form.
#: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:104
msgid "Name is required."
msgstr "Cal un nom."
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit
#. application" form.
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New
#. application" form.
#: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:110
msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "El nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that
#. already exists in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that
#. already exists in the "New application" form.
#: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:107
msgid "Name already in use. Try another one."
msgstr "El nom ja es troba en ús. Proveu-ne un altre."
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit
#. application" form.
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New
#. application" form.
#: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:113
msgid "Description is required."
msgstr "Cal una descripció."
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the
#. "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:207
msgid "Source URL is too long."
msgstr "L'URL font és massa llarg."
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the
#. "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the
#. "New application" form.
#: actions/editapplication.php:212 actions/newapplication.php:127
msgid "Source URL is not valid."
msgstr "La URL d'origen no és vàlida."
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the
#. "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the
#. "New application" form.
#: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:130
msgid "Organization is required."
msgstr "Cal una organització."
#. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name
#. in the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:133
msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "El camp organització és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
#. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been
#. provided in the edit application form.
#. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been
#. provided in the new application form.
#: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:136
msgid "Organization homepage is required."
msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the
#. "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the
#. "New application" form.
#: actions/editapplication.php:233 actions/newapplication.php:142
msgid "Callback is too long."
msgstr "La crida de retorn és massa llarga."
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the
#. "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the
#. "New application" form.
#: actions/editapplication.php:238 actions/newapplication.php:145
msgid "Callback URL is not valid."
msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid."
#. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from
#. the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:275
msgid "Could not update application."
msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
#. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
#: actions/editgroup.php:55
#, php-format
msgid "Edit %s group"
msgstr "Edita el grup %s"
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not
#. logged in.
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69
msgid "You must be logged in to create a group."
msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per crear un grup."
#. TRANS: Form instructions for group edit form.
#: actions/editgroup.php:148
msgid "Use this form to edit the group."
msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Group edit form success message.
#. TRANS: Edit list form success message.
#: actions/editgroup.php:275 actions/editpeopletag.php:318
msgid "Options saved."
msgstr "Configuració guardada."
#. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
#. TRANS: %s is a list.
#: actions/editpeopletag.php:52
#, php-format
msgid "Delete %s list"
msgstr "Elimina la llista %s"
#. TRANS: Title for edit list page.
#. TRANS: %s is a list.
#. TRANS: Form legend for list edit form.
#. TRANS: %s is a list.
#: actions/editpeopletag.php:56 lib/peopletageditform.php:110
#, php-format
msgid "Edit list %s"
msgstr "Edita la llista %s"
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that
#. requires a tagging user or ID.
#: actions/editpeopletag.php:101
msgid "No tagger or ID."
msgstr "No hi ha cap etiquetador o ID."
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
#: actions/editpeopletag.php:116
msgid "Not a local user."
msgstr "No existeix l'usuari."
#. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-
#. created.
#: actions/editpeopletag.php:121
msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
msgstr "Heu de ser el creador de l'etiqueta per editar-la."
#. TRANS: Form instruction for edit list form.
#: actions/editpeopletag.php:217
msgid "Use this form to edit the list."
msgstr "Feu servir aquest formulari per editar la llista."
#. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag
#. was incorrect.
#: actions/editpeopletag.php:238
msgid "Delete aborted."
msgstr "S'ha interromput l'eliminació."
#. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
#: actions/editpeopletag.php:246
msgid ""
"Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
"membership records. Do you still want to continue?"
msgstr "En eliminar l'etiqueta se suprimiran permanentment tots els registres de subscripció i pertinència. Encara voleu continuar?"
#. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
#: actions/editpeopletag.php:252
msgid "Invalid tag."
msgstr "L'etiqueta no és vàlida."
#. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
#. TRANS: %s is the already present tag.
#: actions/editpeopletag.php:257
#, php-format
msgid "You already have a tag named %s."
msgstr "Ja teniu una etiqueta amb el nom %s."
#. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to
#. private.
#: actions/editpeopletag.php:274
msgid ""
"Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
"subscriptions to it. Do you still want to continue?"
msgstr "En definir una etiqueta pública com a privada eliminarà permanentment totes les subscripcions que hi estan associades. Encara voleu continuar?"
#. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
#: actions/editpeopletag.php:295
msgid "Could not update list."
msgstr "No s'ha pogut actualitzar la llista."
#. TRANS: Title for e-mail settings.
#: actions/emailsettings.php:60
msgid "Email settings"
msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
#. TRANS: E-mail settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#: actions/emailsettings.php:74
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
#: actions/emailsettings.php:104 actions/emailsettings.php:130
msgid "Email address"
msgstr "Adreça de correu electrònic"
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
#: actions/emailsettings.php:110
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Adreça electrònica confirmada actualment."
#. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post
#. notices from.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post
#. notices from.
#. TRANS: Button text to untag a profile.
#: actions/emailsettings.php:113 actions/emailsettings.php:180
#: actions/imsettings.php:119 actions/smssettings.php:119
#: actions/smssettings.php:175 lib/togglepeopletag.php:213
msgctxt "BUTTON"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
#: actions/emailsettings.php:120
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr "Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
#. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
#. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
#. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
#. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
#. TRANS: organization.
#: actions/emailsettings.php:137
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr "Adreça electrònica, com ara «nomusuari@example.org»"
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
#. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
#. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
#. TRANS: Button text to tag a profile.
#: actions/emailsettings.php:141 actions/imsettings.php:149
#: actions/smssettings.php:157 lib/togglepeopletag.php:290
msgctxt "BUTTON"
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
#. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
#: actions/emailsettings.php:149 actions/smssettings.php:166
msgid "Incoming email"
msgstr "Correu electrònic entrant"
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:155
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "Vull publicar avisos amb el correu electrònic."
#. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
#. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS
#. settings.
#: actions/emailsettings.php:177 actions/smssettings.php:173
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr "Envia correu electrònic a aquesta adreça per publicar nous avisos."
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address
#. has already been assigned.
#. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
#: actions/emailsettings.php:186 actions/smssettings.php:181
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
#: actions/emailsettings.php:190
msgid ""
"To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
"on this server:"
msgstr "Per enviar avisos per correu, cal que tingueu una adreça electrònica única en aquest servidor."
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
#: actions/emailsettings.php:196 actions/smssettings.php:184
msgctxt "BUTTON"
msgid "New"
msgstr "Nou"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:205
msgid "Email preferences"
msgstr "Preferències del correu electrònic"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:213
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "Envia'm avisos per correu electrònic quan algú nou se'm subscrigui."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:219
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:225
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'enviï una resposta amb @."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:231
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
msgstr "Permetre que els amics em cridin l'atenció i m'enviïn un correu electrònic."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:237
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
#. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
#: actions/emailsettings.php:352
msgid "Email preferences saved."
msgstr "S'han desat les preferències del correu electrònic."
#. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
#: actions/emailsettings.php:371
msgid "No email address."
msgstr "No hi ha cap adreça electrònica."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
#: actions/emailsettings.php:379
msgid "Cannot normalize that email address."
msgstr "No es pot normalitzar l'adreça electrònica."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
#: actions/emailsettings.php:388
msgid "That is already your email address."
msgstr "Ja és la vostra adreça electrònica."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another
#. user.
#: actions/emailsettings.php:392
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "L'adreça electrònica ja pertany a un altre usuari."
#. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation
#. code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging
#. confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
#: actions/emailsettings.php:411 actions/imsettings.php:365
#: actions/smssettings.php:364
msgid "Could not insert confirmation code."
msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
#. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
#: actions/emailsettings.php:420
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr "S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les instruccions per utilitzar-lo."
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not
#. pending.
#. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that
#. is not pending.
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not
#. pending.
#: actions/emailsettings.php:440 actions/imsettings.php:393
#: actions/smssettings.php:397
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "Cap confirmació pendent per cancel·lar."
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong
#. e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:445
msgid "That is the wrong email address."
msgstr "Aquesta l'adreça de correu electrònic incorrecta."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address
#. confirmation.
#: actions/emailsettings.php:454
msgid "Could not delete email confirmation."
msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
#. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address
#. confirmation.
#: actions/emailsettings.php:458
msgid "Email confirmation cancelled."
msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de correu electrònic."
#. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/emailsettings.php:477
msgid "That is not your email address."
msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail
#. address.
#: actions/emailsettings.php:497
msgid "The email address was removed."
msgstr "S'ha eliminat l'adreça de correu electrònic."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming
#. e-mail address while no address has been set.
#: actions/emailsettings.php:511 actions/smssettings.php:551
msgid "No incoming email address."
msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail
#. address.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail
#. address.
#. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS
#. settings.
#: actions/emailsettings.php:523 actions/emailsettings.php:547
#: actions/smssettings.php:562 actions/smssettings.php:587
msgid "Could not update user record."
msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
#. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail
#. address.
#. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
#: actions/emailsettings.php:527 actions/smssettings.php:566
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
#. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
#: actions/emailsettings.php:551 actions/smssettings.php:591
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "New incoming email address added."
msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Page title for first page of featured users.
#. TRANS: Title for featured users section.
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:96
#: lib/publicgroupnav.php:84
msgid "Featured users"
msgstr "Usuaris destacats"
#. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
#. TRANS: %d is the page number being displayed.
#: actions/featured.php:73
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Description on page displaying featured users.
#: actions/featured.php:96
#, php-format
msgid "A selection of some great users on %s."
msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
#: actions/getfile.php:73
msgid "No such file."
msgstr "No existeix el fitxer."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read
#. access to it.
#: actions/getfile.php:77
msgid "Cannot read file."
msgstr "No es pot llegir el fitxer."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a
#. user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
#: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:61
msgid "Invalid role."
msgstr "Rol no vàlid."
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a
#. user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
#: actions/grantrole.php:65 actions/revokerole.php:65
msgid "This role is reserved and cannot be set."
msgstr "Aquest rol està reservat i no pot definir-se."
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while
#. not being allowed to set roles.
#: actions/grantrole.php:74
msgid "You cannot grant user roles on this site."
msgstr "No podeu establir rols d'usuari en aquest lloc."
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that
#. already has that role.
#: actions/grantrole.php:81
msgid "User already has this role."
msgstr "L'usuari ja té aquest rol."
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not
#. specifying a to be blocked user profile.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group
#. without providing a profile.
#. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make
#. Admin page.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without
#. providing a profile.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without
#. specifying a user to work on.
#: actions/groupblock.php:70 actions/groupunblock.php:70
#: actions/makeadmin.php:72 actions/subedit.php:48
#: lib/profileformaction.php:79
msgid "No profile specified."
msgstr "No s'ha especificat cap perfil."
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while
#. specifying a non-existing profile.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group
#. without providing an existing profile.
#. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the
#. Make Admin page.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-
#. existant profile ID.
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a
#. non-existing profile ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without
#. specifying an existing user to work on.
#: actions/groupblock.php:75 actions/groupunblock.php:75
#: actions/makeadmin.php:77 actions/subedit.php:55 actions/tagprofile.php:44
#: actions/unsubscribe.php:81 lib/profileformaction.php:86
msgid "No profile with that ID."
msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not
#. specifying a group to block a profile from.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group
#. without providing a group.
#. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make
#. Admin page.
#: actions/groupblock.php:80 actions/groupunblock.php:80
#: actions/makeadmin.php:82
msgid "No group specified."
msgstr "No s'ha especificat cap grup."
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not
#. being an admin user.
#: actions/groupblock.php:90
msgid "Only an admin can block group members."
msgstr "Només un administrador pot blocar membres del grup."
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while
#. user is already blocked from the given group.
#: actions/groupblock.php:94
msgid "User is already blocked from group."
msgstr "L'usuari ja està blocat del grup."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while
#. user is not a member of given group.
#: actions/groupblock.php:99
msgid "User is not a member of group."
msgstr "L'usuari no és membre del grup."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Title for block user from group page.
#. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
#: actions/groupblock.php:133 lib/groupblockform.php:91
msgid "Block user from group"
msgstr "Bloca l'usuari del grup"
#. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the
#. block.
#. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be
#. blocked from.
#: actions/groupblock.php:161
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
"the group in the future."
msgstr "Esteu segur que voleu blocar l'usuari «%1$s» del grup «%2$s»? S'eliminarà del grup, i no podrà enviar-hi res ni subscriure-s'hi en el futur."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:183
msgid "Do not block this user from this group."
msgstr "No bloquis l'usuari del grup."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:190
msgid "Block this user from this group."
msgstr "Bloca l'usuari del grup."
#. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group
#. fails because of an application error.
#: actions/groupblock.php:207
msgid "Database error blocking user from group."
msgstr "S'ha produït un error en la base de dades en blocar l'usuari del grup."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without
#. providing a group ID.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing
#. an ID.
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing
#. an ID.
#: actions/groupbyid.php:73 actions/profiletagbyid.php:57
#: actions/userbyid.php:70
msgid "No ID."
msgstr "Sense ID."
#. TRANS: Title for group logo settings page.
#. TRANS: Group logo form legend.
#: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:193
msgid "Group logo"
msgstr "Logo del grup"
#. TRANS: Instructions for group logo page.
#. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
#: actions/grouplogo.php:151
#, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
msgstr "Podeu pujar una imatge com a logotip del vostre grup. La mida màxima del fitxer és %s."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
#: actions/grouplogo.php:237
msgid "Upload"
msgstr "Puja"
#. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
#: actions/grouplogo.php:293
msgid "Crop"
msgstr "Retalla"
#. TRANS: Form instructions on the group logo page.
#: actions/grouplogo.php:370
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
msgstr "Trieu una àrea quadrada de la imatge perquè en sigui el logotip."
#. TRANS: Form success message after updating a group logo.
#: actions/grouplogo.php:404
msgid "Logo updated."
msgstr "Logo actualitzat."
#. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
#: actions/grouplogo.php:407
msgid "Failed updating logo."
msgstr "Error en actualitzar logo."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %s is the name of the group.
#: actions/groupmembers.php:69
#, php-format
msgid "%s group members"
msgstr "%s membre/s en el grup"
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the
#. members list.
#: actions/groupmembers.php:74
#, php-format
msgid "%1$s group members, page %2$d"
msgstr "%1$s membres del grup, pàgina %2$d"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Page notice for group members page.
#: actions/groupmembers.php:90
msgid "A list of the users in this group."
msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants
#. without being a group administrator.
#: actions/groupqueue.php:96
msgid "Only the group admin may approve users."
msgstr "Només el grup d'administradors pot aprovar usuaris."
#. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting
#. approval to join the group.
#. TRANS: %s is the name of the group.
#: actions/groupqueue.php:106
#, php-format
msgid "%s group members awaiting approval"
msgstr "%s membres del grup a l'espera d'aprovació"
#. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still
#. awaiting approval to join the group.
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the
#. members list.
#: actions/groupqueue.php:111
#, php-format
msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
msgstr "%1$s membres del grup a l'espera d'aprovació, pàgina %2$d"
#. TRANS: Page notice for group members page.
#: actions/groupqueue.php:127
msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
msgstr "Una llista d'usuaris està a l'espera de l'aprovació per unir-se al grup."
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a
#. site name.
#: actions/grouprss.php:137
#, php-format
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
msgstr "Actualitzacions dels membres de %1$s el %2$s!"
#. TRANS: Title for first page of the groups list.
#: actions/groups.php:62
msgctxt "TITLE"
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
#. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
#. TRANS: %d is the page number.
#: actions/groups.php:66
#, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "Groups, page %d"
msgstr "Grups, pàgina %d"
#. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site
#. name,
#. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do
#. not change them.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
#: actions/groups.php:89
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members"
" using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching"
" for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your "
"own](%%%%action.newgroup%%%%)!"
msgstr "Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)!"
#. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
#. TRANS: Link text on group page to create a new group.
#. TRANS: Form legend for group edit form.
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:71 lib/groupeditform.php:116
msgid "Create a new group"
msgstr "Crea un grup nou"
#. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is
#. the name of the StatusNet site.
#: actions/groupsearch.php:53
#, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr "Cerca grups a %%site.name%% per nom, ubicació o descripció. Separeu els termes de cerca amb espais; han de contenir com a mínim 3 caràcters."
#. TRANS: Title for page where groups can be searched.
#: actions/groupsearch.php:60
msgid "Group search"
msgstr "Cerca de grups"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found
#. for a query.
#. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
#. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
#. TRANS: Output when there are no results for a search.
#: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:155
#: actions/peoplesearch.php:87 actions/profilecompletion.php:146
msgid "No results."
msgstr "Cap resultat."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results
#. were found for a query for a logged in user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
#: actions/groupsearch.php:87
#, php-format
msgid ""
"If you cannot find the group you're looking for, you can [create "
"it](%%action.newgroup%%) yourself."
msgstr "Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action.newgroup%%) també."
#. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results
#. were found for a query for a not logged in user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
#: actions/groupsearch.php:92
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the "
"group](%%action.newgroup%%) yourself!"
msgstr "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi un grup](%%action.newgroup%%)!"
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group
#. without being an administrator for the group.
#: actions/groupunblock.php:90
msgid "Only an admin can unblock group members."
msgstr "Només un administrador pot desblocar els membres del grup."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user
#. from a group.
#: actions/groupunblock.php:94
msgid "User is not blocked from group."
msgstr "L'usuari no està blocat del grup."
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails
#. because of an unknown error.
#. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
#: actions/groupunblock.php:125 actions/unblock.php:85
msgid "Error removing the block."
msgstr "S'ha produït un error en eliminar el bloc."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
#: actions/imsettings.php:56
msgid "IM settings"
msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània"
#. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain
#. unchanged.
#: actions/imsettings.php:69
#, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
"Configure your addresses and settings below."
msgstr "Podeu enviar i rebre avisos a través de [la missatgeria instantània](%%doc.im%%). Configureu les adreces i paràmetres a continuació."
#. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
#: actions/imsettings.php:90
msgid "IM is not available."
msgstr "La MI no és disponible."
#. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was
#. confirmed.
#: actions/imsettings.php:116
#, php-format
msgid "Current confirmed %s address."
msgstr "Adreça %s confirmada actualment."
#. TRANS: Form note in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
#: actions/imsettings.php:128
#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message"
" with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
msgstr "A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Reviseu al vostre compte %1$s si hi ha un missatge amb més instruccions. (Heu afegit a %2$s a la llista d'amics?)"
#. TRANS: Field label for IM address.
#: actions/imsettings.php:141
msgid "IM address"
msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
#. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
#: actions/imsettings.php:144
#, php-format
msgid "%s screenname."
msgstr "Nom en pantalla %s"
#. TRANS: Header for IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:165
msgid "IM Preferences"
msgstr "Preferències de MI"
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:176
msgid "Send me notices"
msgstr "Envia'm avisos"
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:178
msgid "Post a notice when my status changes."
msgstr "Envia un avís quan el meu estat canviï."
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:180
msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
msgstr "Envia'm respostes de gent a qui no m'hi he subscrit."
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:183
msgid "Publish a MicroID"
msgstr "Publica una MicroID"
#. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
#: actions/imsettings.php:294
msgid "Could not update IM preferences."
msgstr "No s'han pogut actualitzar les preferències de MI."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
#. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
#: actions/imsettings.php:300 actions/urlsettings.php:246
msgid "Preferences saved."
msgstr "S'han desat les preferències."
#. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
#: actions/imsettings.php:322
msgid "No screenname."
msgstr "Cap nom de pantalla."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM
#. address.
#: actions/imsettings.php:328
msgid "No transport."
msgstr "No hi ha cap transport."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
#: actions/imsettings.php:336
msgid "Cannot normalize that screenname."
msgstr "No es pot normalitzar aquest nom de pantalla."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
#: actions/imsettings.php:343
msgid "Not a valid screenname."
msgstr "No és un nom de pantalla vàlid."
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another
#. user.
#: actions/imsettings.php:347
msgid "Screenname already belongs to another user."
msgstr "El nom de pantalla ja pertany a un altre usuari."
#. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
#: actions/imsettings.php:371
msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
msgstr "S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de MI que heu afegit."
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM
#. address.
#: actions/imsettings.php:398
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address
#. confirmation.
#: actions/imsettings.php:407
msgid "Could not delete confirmation."
msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació."
#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
#: actions/imsettings.php:411
msgid "IM confirmation cancelled."
msgstr "S'ha cancel·lat la confirmació de MI."
#. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/imsettings.php:435
msgid "That is not your screenname."
msgstr "Aquest no és el vostre nom de pantalla."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant
#. Messaging address.
#: actions/imsettings.php:450
msgid "The IM address was removed."
msgstr "S'ha eliminat l'adreça de MI."
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have
#. been disabled.
#: actions/invite.php:46
msgid "Invites have been disabled."
msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged
#. in.
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
#: actions/invite.php:50
#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per convidar altres usuaris a utilitzar %s"
#. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does
#. not validate.
#. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
#: actions/invite.php:100
#, php-format
msgid "Invalid email address: %s."
msgstr "L'adreça electrònica no és vàlida: %s"
#. TRANS: Page title when invitations have been sent.
#: actions/invite.php:152
msgid "Invitations sent"
msgstr "S'han enviat les invitacions"
#. TRANS: Page title when inviting potential users.
#: actions/invite.php:155
msgid "Invite new users"
msgstr "Convida nous usuaris"
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the
#. inviting user
#. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail
#. address(es).
#. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed
#. e-mail addresses.
#. TRANS: Followed by a bullet list.
#: actions/invite.php:176
msgid "You are already subscribed to this user:"
msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
msgstr[0] "Ja esteu subscrit a aquests usuari:"
msgstr[1] "Ja esteu subscrit a aquests usuaris:"
#. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname,
#. %2$s is e-mail address).
#. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname,
#. %2$s is e-mail address).
#: actions/invite.php:182 actions/invite.php:196
#, php-format
msgctxt "INVITE"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the
#. invited user
#. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the
#. number of
#. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
#: actions/invite.php:190
msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
msgid_plural ""
"These people are already users and you were automatically subscribed to "
"them:"
msgstr[0] "Aquesta persona ja és usuària i us hi heu subscrit automàticament:"
msgstr[1] "Aquestes persones ja són usuàries i us hi heu subscrit automàticament:"
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural
#. form is
#. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list
#. of
#. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
#: actions/invite.php:204
msgid "Invitation sent to the following person:"
msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
msgstr[0] "Invitació enviada a la persona següent:"
msgstr[1] "Invitacions enviades a les persones següents:"
#. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations
#. to
#. TRANS: people to join a StatusNet site.
#: actions/invite.php:214
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr "Se us notificarà quan els vostres convidats acceptin la invitació i es registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Form instructions.
#: actions/invite.php:229
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr "Feu servir aquest formulari per convidar els vostres amics i companys a utilitzar aquest servei."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a
#. gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user,
#. $2$s is
#. TRANS: the StatusNet sitename.
#: actions/invite.php:282
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos al grup %2$s"
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged
#. in.
#: actions/joingroup.php:57
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per unir-vos a un grup."
#. TRANS: Title for join group page after joining.
#: actions/joingroup.php:134
#, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s joined group %2$s"
msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
#: actions/joingroup.php:147
msgid "Unknown error joining group."
msgstr "Error desconegut en unir-se al grup"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a
#. member.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is
#. not a member of.
#: actions/leavegroup.php:94 lib/command.php:346
msgid "You are not a member of that group."
msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: User admin panel title
#: actions/licenseadminpanel.php:54
msgctxt "TITLE"
msgid "License"
msgstr "Llicència"
#. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:65
msgid "License for this StatusNet site"
msgstr "Llicència d'aquest lloc basat en StatusNet"
#. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license
#. admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:135
msgid "Invalid license selection."
msgstr "La selecció de la llicència no és vàlida."
#. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all
#. rights reserved license in the license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:146
msgid ""
"You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved"
" license."
msgstr "Heu d'especificar el propietari del contingut quan utilitzeu la llicència «Tots els drets reservats»."
#. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the
#. license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:154
msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
msgstr "El títol de la llicència no és vàlid. La longitud màxima és 255 caràcters."
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the
#. license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:163
msgid "Invalid license URL."
msgstr "L'URL de la llicència no és vàlid."
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in
#. the license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:167
msgid "Invalid license image URL."
msgstr "L'URL de la imatge de la llicència no és vàlid."
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the
#. license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:176
msgid "License URL must be blank or a valid URL."
msgstr "L'URL de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in
#. the license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:185
msgid "License image must be blank or valid URL."
msgstr "La imatge de la llicència ha de ser en blanc o bé un URL vàlid."
#. TRANS: Form legend in the license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:236
msgid "License selection"
msgstr "Selecció de llicència"
#. TRANS: License option in the license admin panel.
#. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
#: actions/licenseadminpanel.php:243 lib/peopletageditform.php:155
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#. TRANS: License option in the license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:245
msgid "All Rights Reserved"
msgstr "Tots els drets reservats"
#. TRANS: License option in the license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:247
msgid "Creative Commons"
msgstr "Creative Commons"
#. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:253
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:256
msgid "Select a license."
msgstr "Seleccioneu una llicència."
#. TRANS: Form legend in the license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:271
msgid "License details"
msgstr "Detalls de la llicència"
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:278
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:280
msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
msgstr "Nom del propietari del contingut del lloc (si s'hi aplica)."
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:289
msgid "License Title"
msgstr "Títol de la llicència"
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:291
msgid "The title of the license."
msgstr "El títol de la llicència."
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:300
msgid "License URL"
msgstr "URL de la llicència"
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:302
msgid "URL for more information about the license."
msgstr "URL per a més informació de la llicència."
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:310
msgid "License Image URL"
msgstr "URL de la imatge de la llicència"
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:312
msgid "URL for an image to display with the license."
msgstr "URL de la imatge que es mostrarà juntament amb la llicència."
#. TRANS: Button title in the license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:335
msgid "Save license settings."
msgstr "Desa els paràmetres de la llicència."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect
#. credentials.
#: actions/login.php:95
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
#. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
#. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created
#. trying to login using "one time password login".
#: actions/login.php:101 actions/otp.php:120
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
msgstr "S'ha produït un error en definir l'usuari. Probablement no hi esteu autoritzat."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Page title for login page.
#: actions/login.php:155
msgid "Login"
msgstr "Inici de sessió"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Form legend on login page.
#: actions/login.php:173
msgid "Login to site"
msgstr "Accedir al lloc"
#. TRANS: Field label on login page.
#: actions/login.php:177
msgid "Username or email address"
msgstr "Nom d'usuari o adreça electrònica"
#. TRANS: Checkbox label label on login page.
#. TRANS: Checkbox label on account registration page.
#: actions/login.php:185 actions/register.php:482
msgid "Remember me"
msgstr "Recorda'm"
#. TRANS: Checkbox title on login page.
#. TRANS: Checkbox title on account registration page.
#: actions/login.php:187 actions/register.php:485
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr "Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors compartits!"
#. TRANS: Button text for log in on login page.
#: actions/login.php:192
msgctxt "BUTTON"
msgid "Login"
msgstr "Inicia una sessió"
#. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
#: actions/login.php:199
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
#. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user
#. settings.
#: actions/login.php:218
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr "Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i contrasenya abans de canviar la vostra configuració."
#. TRANS: Form instructions on login page.
#: actions/login.php:223
msgid "Login with your username and password."
msgstr "Inicieu una sessió amb nom d'usuari i contrasenya"
#. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown
#. links in the form [Link text](Link).
#. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
#: actions/login.php:228
#, php-format
msgid ""
"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
msgstr "No teniu cap nom d'usuari encara? [Registreu-hi](%%action.register%%) un nou compte."
#. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the
#. Make Admin page while not an admin.
#: actions/makeadmin.php:93
msgid "Only an admin can make another user an admin."
msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the
#. Make Admin page who already is admin.
#. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is
#. already admin for.
#: actions/makeadmin.php:98
#, php-format
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
msgstr "%1$s ja és un administrador del grup «%2$s»."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the
#. Make Admin page fails
#. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
#. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin
#. for.
#: actions/makeadmin.php:137
#, php-format
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
msgstr "No s'ha pogut obtenir el registre de pertinència de %1$s al grup %2$s."
#. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the
#. Make Admin page fails
#. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
#. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already
#. admin for.
#: actions/makeadmin.php:153
#, php-format
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
msgstr "No es pot fer %1$s administrador del grup %2$s."
#. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without
#. providing a status.
#: actions/microsummary.php:70
msgid "No current status."
msgstr "No hi ha cap estat actual."
#. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
#: actions/newapplication.php:51
msgid "New application"
msgstr "Aplicació nova"
#. TRANS: Form instructions for registering a new application.
#: actions/newapplication.php:87
msgid "Use this form to register a new application."
msgstr "Utilitzeu aquest formulari per crear una nova aplicació."
#. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New
#. application" form.
#: actions/newapplication.php:124
msgid "Source URL is required."
msgstr "URL d'origen requerida."
#. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered
#. in the database through the "New application" form.
#: actions/newapplication.php:185 actions/newapplication.php:195
msgid "Could not create application."
msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació."
#. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid
#. application logo.
#: actions/newapplication.php:204
msgid "Invalid image."
msgstr "La imatge no és vàlida."
#. TRANS: Title for form to create a group.
#: actions/newgroup.php:58
msgid "New group"
msgstr "Nou grup"
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while
#. banned.
#: actions/newgroup.php:71 classes/User_group.php:566
msgid "You are not allowed to create groups on this site."
msgstr "No teniu permisos per crear grups en aquest lloc."
#. TRANS: Form instructions for group create form.
#: actions/newgroup.php:87
msgid "Use this form to create a new group."
msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Page title after sending a notice.
#: actions/newnotice.php:63
msgid "Notice posted"
msgstr "S'ha publicat l'avís"
#. TRANS: Page title for sending a new notice.
#: actions/newnotice.php:66
msgctxt "TITLE"
msgid "New notice"
msgstr "Nou avís"
#. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
#. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice
#. without providing content for the reply.
#: actions/newnotice.php:101 lib/command.php:572
msgid "No content!"
msgstr "Cap contingut!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
#. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
#. contains too many characters.
#: actions/newnotice.php:121 lib/mailhandler.php:64
#, php-format
msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
msgstr[0] "És massa llarg. La longitud màxima de l'avís és de %d caràcter."
msgstr[1] "És massa llarg. La longitud màxima de l'avís és de %d caràcters."
#: actions/newnotice.php:196
msgid "Saved the notice!"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Instructions for Notice search page.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
#: actions/noticesearch.php:95
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms"
" by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr "Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
#. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
#: actions/noticesearch.php:106
msgid "Text search"
msgstr "Cerca de text"
#. TRANS: Test in RSS notice search.
#. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
#: actions/noticesearch.php:121
#, php-format
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
msgstr "Cerca els resultats de «%s» a %s"
#. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
#. TRANS: This message contains a Markdown link.
#: actions/noticesearch.php:161
#, php-format
msgid ""
"Be the first to [post on this "
"topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr "Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
#. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without
#. results.
#. TRANS: This message contains Markdown links.
#: actions/noticesearch.php:166
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr "Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer [en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
#. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
#: actions/noticesearchrss.php:95
#, php-format
msgid "Updates with \"%s\""
msgstr "Actualitzacions amb «%s»"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: RSS notice search feed description.
#. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
#: actions/noticesearchrss.php:99
#, php-format
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
msgstr "Les actualitzacions que coincideixen amb el terme de cerca «%1$s» el %2$s."
#. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
#: actions/nudge.php:85
msgid ""
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
"address yet."
msgstr "Aquest usuari no permet que li cridin l'atenció o no ha confirmat encara l'adreça electrònica."
#. TRANS: Page title after sending a nudge.
#: actions/nudge.php:94
msgid "Nudge sent"
msgstr "S'ha cridat l'atenció"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
#: actions/nudge.php:98
msgid "Nudge sent!"
msgstr "S'ha cridat l'atenció!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth
#. application list.
#: actions/oauthappssettings.php:59
msgid "You must be logged in to list your applications."
msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per llistar les vostres aplicacions."
#. TRANS: Page title for OAuth applications
#: actions/oauthappssettings.php:74
msgid "OAuth applications"
msgstr "Aplicacions OAuth"
#. TRANS: Page instructions for OAuth applications
#: actions/oauthappssettings.php:86
msgid "Applications you have registered"
msgstr "Aplicacions que heu registrat"
#. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
#: actions/oauthappssettings.php:139
#, php-format
msgid "You have not registered any applications yet."
msgstr "No teniu cap aplicació registrada encara."
#. TRANS: Title for OAuth connection settings.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:68
msgid "Connected applications"
msgstr "Aplicacions connectades"
#. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:79
msgid "The following connections exist for your account."
msgstr "Les connexions següents existeixen per al vostre compte."
#. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while
#. not being a user of it.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:164
msgid "You are not a user of that application."
msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
#. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
#. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:178
#, php-format
msgid "Unable to revoke access for application: %s."
msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
#. TRANS: Success message after revoking access for an application.
#. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user
#. token.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:196
#, php-format
msgid ""
"You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
"with %2$s."
msgstr "Heu revocat amb èxit l'accés de %1$s i el testimoni d'accés que comença amb %2$s."
#. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:207
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte."
#. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
#. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:227
#, php-format
msgid ""
"Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
"this instance of StatusNet."
msgstr "Sou un desenvolupador? [Registreu una aplicació de client OAuth](%s) per utilitzar-la amb una instància de l'StatusNet."
#. TRANS: Page title for profile settings.
#: actions/oldschoolsettings.php:58
msgid "Old school UI settings"
msgstr "Paràmetres d'interfície de la versió antiga"
#. TRANS: Usage instructions for profile settings.
#: actions/oldschoolsettings.php:69
msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
msgstr "Si us agrada a l'antiga, podeu definir-ho des d'aquí."
#. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
#: actions/oldschoolsettings.php:123 actions/profilesettings.php:432
#: lib/adminpanelaction.php:135
msgid "Settings saved."
msgstr "S'ha desat la configuració."
#: actions/oldschoolsettings.php:160
msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
msgstr "Només mode de flux (sense converses) a les línies temporals"
#: actions/oldschoolsettings.php:164
msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
msgstr "Mostra els sobrenoms (no els noms sencers) en les línies temporals"
#. TRANS: Button text to save a list.
#: actions/oldschoolsettings.php:182 lib/peopletageditform.php:168
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
#: actions/opensearch.php:64
msgid "People Search"
msgstr "Cerca de gent"
#. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
#: actions/opensearch.php:68
msgid "Notice Search"
msgstr "Cerca d'avisos"
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when
#. already logged in.
#. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged
#. in.
#: actions/otp.php:62 actions/register.php:134
msgid "Already logged in."
msgstr "Ja hi heu iniciat una sessió."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login"
#. without specifying a user.
#: actions/otp.php:69
msgid "No user ID specified."
msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login"
#. without specifying a login token.
#: actions/otp.php:83
msgid "No login token specified."
msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login"
#. without requesting a login token.
#: actions/otp.php:90
msgid "No login token requested."
msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while
#. specifying an invalid login token.
#: actions/otp.php:95
msgid "Invalid login token specified."
msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while
#. specifying an expired login token.
#: actions/otp.php:104
msgid "Login token expired."
msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut."
#. TRANS: Title for page where to change password.
#: actions/passwordsettings.php:59
msgctxt "TITLE"
msgid "Change password"
msgstr "Canvia la contrasenya"
#. TRANS: Instructions for page where to change password.
#: actions/passwordsettings.php:71
msgid "Change your password."
msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
#. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
#. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
#: actions/passwordsettings.php:99 actions/recoverpassword.php:244
msgid "Password change"
msgstr "Contrasenya canviada."
#. TRANS: Field label on page where to change password.
#: actions/passwordsettings.php:108
msgid "Old password"
msgstr "Antiga contrasenya"
#. TRANS: Field label on page where to change password.
#. TRANS: Field label for password reset form.
#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:249
msgid "New password"
msgstr "Nova contrasenya"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Field title on page where to change password.
#. TRANS: Field title on account registration page.
#: actions/passwordsettings.php:115 actions/register.php:414
msgid "6 or more characters."
msgstr "6 o més caràcters."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new
#. password should be typed a second time.
#: actions/passwordsettings.php:119
msgctxt "LABEL"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
#. TRANS: Field title on page where to change password.
#. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has
#. to be typed again.
#. TRANS: Field title on account registration page.
#: actions/passwordsettings.php:121 actions/recoverpassword.php:257
#: actions/register.php:420
msgid "Same as password above."
msgstr "Igual que la contrasenya de dalt"
#. TRANS: Button text on page where to change password.
#: actions/passwordsettings.php:126
msgctxt "BUTTON"
msgid "Change"
msgstr "Canvia"
#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
#: actions/passwordsettings.php:177
msgid "Incorrect old password."
msgstr "La contrasenya antiga no és correcta"
#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
#: actions/passwordsettings.php:194
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Server error displayed on page where to change password when
#. password change
#. TRANS: could not be made because of a server error.
#. TRANS: Reset password form validation error message.
#: actions/passwordsettings.php:201 actions/recoverpassword.php:331
msgid "Cannot save new password."
msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
#. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
#: actions/passwordsettings.php:207
msgid "Password saved."
msgstr "Contrasenya guardada."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Title for Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:58
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
#. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:69
msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc basat en StatusNet"
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
#: actions/pathsadminpanel.php:154
#, php-format
msgid "Theme directory not readable: %s."
msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
#: actions/pathsadminpanel.php:162
#, php-format
msgid "Avatar directory not writable: %s."
msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
#: actions/pathsadminpanel.php:172
#, php-format
msgid "Locales directory not readable: %s."
msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
#: actions/pathsadminpanel.php:180
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters."
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:226
msgid "Site"
msgstr "Lloc"
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:232 actions/pathsadminpanel.php:275
#: actions/pathsadminpanel.php:367
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:234
msgid "Site's server hostname."
msgstr "Servidor central del lloc."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:240 actions/pathsadminpanel.php:284
#: actions/pathsadminpanel.php:376
msgid "Path"
msgstr "Camí"
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:242
msgid "Site path."
msgstr "Camí del lloc."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:248
msgid "Locale directory"
msgstr "Directori de les traduccions"
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:250
msgid "Directory path to locales."
msgstr "Camí del directori a les traduccions."
#. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:257
msgid "Fancy URLs"
msgstr "URL atractius"
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:260
msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
msgstr "Voleu fer servir URL atractius (més fàcils de llegir i de recordar)?"
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:268
msgctxt "LEGEND"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:277
msgid "Server for themes."
msgstr "Servidor de temes."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:286
msgid "Web path to themes."
msgstr "Camí web dels temes."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:293 actions/pathsadminpanel.php:385
#: actions/pathsadminpanel.php:437
msgid "SSL server"
msgstr "Servidor SSL"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:295
msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
msgstr "Servidor SSL dels temes (per defecte: servidor SSL)."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:302 actions/pathsadminpanel.php:394
msgid "SSL path"
msgstr "Camí SSL"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:304
msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
msgstr "Camí SSL als temes (per defecte: /theme/)."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:311 actions/pathsadminpanel.php:403
msgid "Directory"
msgstr "Directori"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:313
msgid "Directory where themes are located."
msgstr "Directori on es troben els temes."
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:322
msgid "Avatars"
msgstr "Avatars"
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:329
msgid "Avatar server"
msgstr "Servidor d'avatars"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:331
msgid "Server for avatars."
msgstr "Servidor d'avatars."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:338
msgid "Avatar path"
msgstr "Camí de l'avatar"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:340
msgid "Web path to avatars."
msgstr "Camí web dels avatars."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:347
msgid "Avatar directory"
msgstr "Directori d'avatars"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:349
msgid "Directory where avatars are located."
msgstr "Directori on es troben els avatars."
#. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:361 lib/inlineattachmentlist.php:38
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuncions"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:369
msgid "Server for attachments."
msgstr "Servidor d'adjuncions."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:378
msgid "Web path to attachments."
msgstr "Camí web de les adjuncions."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:387
msgid "Server for attachments on SSL pages."
msgstr "Servidor d'adjuncions a les pàgines SSL."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:396
msgid "Web path to attachments on SSL pages."
msgstr "Camí web de les adjuncions a les pàgines SSL."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:405
msgid "Directory where attachments are located."
msgstr "Directori on es troben les adjuncions."
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:414
msgctxt "LEGEND"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use
#. SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:419
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use
#. SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:421
msgid "Sometimes"
msgstr "A vegades"
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use
#. SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:423
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:427
msgid "Use SSL"
msgstr "Utilitza l'SSL"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:429
msgid "When to use SSL."
msgstr "Quan utilitzar l'SSL."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:439
msgid "Server to direct SSL requests to."
msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL."
#. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:456
msgid "Save path settings."
msgstr "Desa el camí del lloc."
#. TRANS: Instructions for the "People search" page.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
#: actions/peoplesearch.php:54
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr "Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
#: actions/peoplesearch.php:61
msgid "People search"
msgstr "Cerca de gent"
#. TRANS: Title for list page.
#. TRANS: %s is a list.
#: actions/peopletag.php:57
#, php-format
msgid "Public list %s"
msgstr "Llista pública %s"
#. TRANS: Title for list page.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
#: actions/peopletag.php:61
#, php-format
msgid "Public list %1$s, page %2$d"
msgstr "Llista pública %1$s, pàgina %2$d"
#. TRANS: Message for anonymous users on list page.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form
#. [description](link).
#: actions/peopletag.php:104
#, php-format
msgid ""
"Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
"blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
"Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep"
" track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
msgstr "Les llistes són la forma com agrupeu gent similar a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). Podeu seguir fàcilment què estan fent subscrivint-vos a la línia temporal de la llista."
#. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
#: actions/peopletagged.php:83 actions/peopletagsubscribers.php:83
#: actions/showprofiletag.php:68
msgid "No tagger."
msgstr "No existeix l'etiquetador."
#. TRANS: Title for list of people listed by the user.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
#: actions/peopletagged.php:109
#, php-format
msgid "People listed in %1$s by %2$s"
msgstr "Gent llistada a %1$s per %2$s."
#. TRANS: Title for list of people listed by the user.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
#: actions/peopletagged.php:114
#, php-format
msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
msgstr "Gent llistada a %1$s per %2$s, pàgina %3$d"
#. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
#. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
#: actions/peopletagged.php:193 actions/peopletagsubscribers.php:193
msgid "Creator"
msgstr "Creador"
#. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
#: actions/peopletagsbyuser.php:53
msgid "Private lists by you"
msgstr "Les vostres llistes privades"
#. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
#: actions/peopletagsbyuser.php:56
msgid "Public lists by you"
msgstr "Les vostres llistes públiques"
#. TRANS: Title for lists by a user page.
#: actions/peopletagsbyuser.php:59
msgid "Lists by you"
msgstr "Les vostres llistes"
#. TRANS: Title for lists by a user page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/peopletagsbyuser.php:63
#, php-format
msgid "Lists by %s"
msgstr "Llistes per %s"
#. TRANS: Title for lists by a user page.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
#: actions/peopletagsbyuser.php:67
#, php-format
msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
msgstr "Llistes per %1$s, pàgina %2$d"
#. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private
#. lists.
#: actions/peopletagsbyuser.php:130
msgid "You cannot view others' private lists"
msgstr "No podeu veure les llistes privades d'altres"
#. TRANS: Mode selector label.
#: actions/peopletagsbyuser.php:155
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#. TRANS: Link text to show lists for user %s.
#: actions/peopletagsbyuser.php:165
#, php-format
msgid "Lists for %s"
msgstr "Llistes de %s"
#. TRANS: Fieldset legend.
#. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
#: actions/peopletagsbyuser.php:177 lib/galleryaction.php:81
msgid "Select tag to filter"
msgstr "Seleccioneu l'etiqueta per filtrar"
#. TRANS: Checkbox title.
#: actions/peopletagsbyuser.php:188
msgid "Show private tags."
msgstr "Mostra les etiquetes privades."
#. TRANS: Checkbox label to show public tags.
#: actions/peopletagsbyuser.php:190
msgctxt "LABEL"
msgid "Public"
msgstr "Públic"
#. TRANS: Checkbox title.
#: actions/peopletagsbyuser.php:192
msgid "Show public tags."
msgstr "Mostra les etiquetes públiques."
#. TRANS: Submit button text for tag filter form.
#. TRANS: Submit button text on gallery action page.
#: actions/peopletagsbyuser.php:195 lib/galleryaction.php:88
msgctxt "BUTTON"
msgid "Go"
msgstr "Vés-hi"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by
#. a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form
#. [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
#: actions/peopletagsbyuser.php:211
#, php-format
msgid ""
"These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on "
"%%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/)"
" tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to "
"the list's timeline."
msgstr "Aquestes són llistes creades per **%s**. Les llistes són la forma com agrupeu gent similar a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). Podeu seguir fàcilment què estan fent subscrivint-vos a la línia temporal de la llista."
#. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there
#. are none.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form
#. [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
#: actions/peopletagsbyuser.php:274
#, php-format
msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
msgstr "%s no ha creat encara cap [llista](%%doc.lists%%)."
#. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
#: actions/peopletagsforuser.php:50
#, php-format
msgid "Lists with %s in them"
msgstr "Llistes que contenen %s"
#. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
#: actions/peopletagsforuser.php:53
#, php-format
msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
msgstr "Llistes que contenen %1$s, pàgina %2$d"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists
#. for a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form
#. [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
#: actions/peopletagsforuser.php:110
#, php-format
msgid ""
"These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on "
"%%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/)"
" tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to "
"the list's timeline."
msgstr "Aquestes són llistes de **%s**. Les llistes són la forma com agrupeu gent similar a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). Podeu seguir fàcilment què estan fent subscrivint-vos a la línia temporal d'una llista."
#. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to
#. when there are none.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form
#. [description](links).
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/peopletagsforuser.php:146
#, php-format
msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
msgstr "Ningú ha afegit %s encara a cap [llista](%%doc.lists%%)."
#. TRANS: Page title for list of list subscribers.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
#: actions/peopletagsubscribers.php:109
#, php-format
msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
msgstr "Subscriptors a la llista %1$s per %2$s."
#. TRANS: Page title for list of list subscribers.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
#: actions/peopletagsubscribers.php:114
#, php-format
msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
msgstr "Subscriptors a la llista %1$s per %2$s, pàgina %3$d"
#. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
#. TRANS: %s is a profile nickname.
#: actions/peopletagsubscriptions.php:51
#, php-format
msgid "Lists subscribed to by %s"
msgstr "Llistes en què s'ha subscrit %s."
#. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
#. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
#: actions/peopletagsubscriptions.php:55
#, php-format
msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
msgstr "Llistes en què s'ha subscrit %1$s, pàgina %2$d"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists
#. subscribed to by a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form
#. [description](links).
#. TRANS: %s is a profile nickname.
#: actions/peopletagsubscriptions.php:112
#, php-format
msgid ""
"These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
"people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki"
"/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they"
" are doing by subscribing to the list's timeline."
msgstr "Aquestes són llistes en què s'ha subscrit **%s**. Les llistes són la forma com agrupeu gent similar a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). Podeu seguir fàcilment què estan fent subscrivint-vos a la línia temporal d'una etiqueta."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
#: actions/plugindisable.php:68
msgctxt "plugin"
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
#. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
#. TRANS: Do not translate POST.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other
#. than POST.
#. TRANS: Do not translate POST.
#. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
#: actions/pluginenable.php:78 actions/subscribe.php:76
#: actions/subscribepeopletag.php:65 actions/unsubscribepeopletag.php:66
msgid "This action only accepts POST requests."
msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST."
#. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin
#. without access rights.
#: actions/pluginenable.php:102
msgid "You cannot administer plugins."
msgstr "No es poden administrar els connectors."
#. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-
#. existing plugin.
#: actions/pluginenable.php:109
msgid "No such plugin."
msgstr "No existeix el connector."
#. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
#: actions/pluginenable.php:157
msgctxt "plugin"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
#. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
#: actions/pluginsadminpanel.php:53
msgctxt "TITLE"
msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"
#. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
#: actions/pluginsadminpanel.php:64
msgid ""
"Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a "
"href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for "
"more details."
msgstr "Es poden configurar i habilitar connectors addicionals manualment. Vegeu la <a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentació en línia sobre els connectors</a> per a més detalls."
#. TRANS: Admin form section header
#: actions/pluginsadminpanel.php:79
msgid "Default plugins"
msgstr "Connectors per defecte"
#. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
#: actions/pluginsadminpanel.php:102
msgid ""
"All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
msgstr "S'han inhabilitat tots els connectors per defecte del fitxer de configuració del lloc."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to
#. profile.
#. TRANS: %s is a field name.
#: actions/profilecompletion.php:106
#, php-format
msgid "Unidentified field %s."
msgstr "Camp no identificat %s."
#. TRANS: Page title.
#: actions/profilecompletion.php:130
msgctxt "TITLE"
msgid "Search results"
msgstr "Resultats de la cerca"
#. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
#: actions/profilecompletion.php:160
msgid "The search string must be at least 3 characters long."
msgstr "La cadena de cerca ha de contenir com a mínim 3 caràcters."
#. TRANS: Page title for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:55
msgid "Profile settings"
msgstr "Configuració del perfil"
#. TRANS: Usage instructions for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:66
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about "
"you."
msgstr "Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us pugui conèixer millor."
#. TRANS: Profile settings form legend.
#: actions/profilesettings.php:94
msgid "Profile information"
msgstr "Informació del perfil"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field title on account registration page.
#. TRANS: Field title on group edit form.
#: actions/profilesettings.php:105 actions/register.php:408
#: lib/groupeditform.php:150
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
msgstr "1-64 lletres en minúscula o nombres, sense signes de puntuació o espais."
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Field label on group edit form.
#: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:439
#: lib/groupeditform.php:154
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Form input field label.
#. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
#: actions/profilesettings.php:114 actions/register.php:446
#: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:159
msgid "Homepage"
msgstr "Pàgina personal"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field title on account registration page.
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:449
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
msgstr "URL del vostre web, blog o perfil en un altre lloc."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
#. TRANS: biography (%d).
#. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
#. TRANS: biography (%d).
#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:458
#, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
msgstr[0] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcter."
msgstr[1] "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters."
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#. TRANS: Text area title on account registration page.
#: actions/profilesettings.php:131 actions/register.php:464
msgid "Describe yourself and your interests."
msgstr "Feu una descripció personal i d'interessos."
#. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
#. TRANS: their biography.
#. TRANS: Text area label on account registration page.
#: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:467
msgid "Bio"
msgstr "Biografia"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Field label on group edit form.
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
#: actions/profilesettings.php:141 actions/register.php:473
#: lib/groupeditform.php:184 lib/togglepeopletag.php:113
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field title on account registration page.
#: actions/profilesettings.php:144 actions/register.php:476
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
msgstr "On us trobeu, per exemple «ciutat, comarca (o illa), país»."
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:149
msgid "Share my current location when posting notices"
msgstr "Comparteix la ubicació on estic en enviar avisos"
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#: actions/profilesettings.php:157 lib/galleryaction.php:61
#: lib/grouptagcloudsection.php:57
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:160
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated."
msgstr "Etiquetes pròpies (lletres, nombres, -, ., i _), per comes o separades amb espais."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:165
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:167
msgid "Preferred language."
msgstr "Llengua preferida."
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:177
msgid "Timezone"
msgstr "Fus horari"
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:179
msgid "What timezone are you normally in?"
msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?"
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:185
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr "Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-humans)"
#. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply
#. when someone else tries to subscribe to your updates.
#: actions/profilesettings.php:193
msgid "Subscription policy"
msgstr "Política de subscripció"
#. TRANS: Dropdown field option for following policy.
#: actions/profilesettings.php:195
msgid "Let anyone follow me"
msgstr "Permet a tothom seguir-me"
#. TRANS: Dropdown field option for following policy.
#: actions/profilesettings.php:197
msgid "Ask me first"
msgstr "Demana-m'ho primer"
#. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
#: actions/profilesettings.php:199
msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
msgstr "Si altres usuaris necessiten el vostre permís per seguir les vostres actualitzacions."
#. TRANS: Checkbox label in profile settings.
#: actions/profilesettings.php:207
msgid "Make updates visible only to my followers"
msgstr "Fes les actualitzacions visibles només als meus seguidors"
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a
#. timezone.
#: actions/profilesettings.php:291 actions/siteadminpanel.php:175
msgid "Timezone not selected."
msgstr "No s'ha seleccionat el fus horari."
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:295
msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
msgstr "La llengua és massa llarga (màxim 50 caràcters)."
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: %s is an invalid tag.
#. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
#. TRANS: %s is the invalid tag.
#. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
#. TRANS: %s is the invalid tag.
#: actions/profilesettings.php:312 actions/tagprofile.php:147
#: lib/command.php:406
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\"."
msgstr "Etiqueta no vàlida: «%s»."
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated
#. to
#. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
#: actions/profilesettings.php:345
msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure o política de subscripció."
#. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings
#. could not be updated.
#: actions/profilesettings.php:405
msgid "Could not save location prefs."
msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació."
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be
#. saved.
#: actions/profilesettings.php:425
msgid "Could not save tags."
msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
#. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently
#. logged in user from a backup.
#. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from
#. backup.
#: actions/profilesettings.php:468 actions/restoreaccount.php:60
msgid "Restore account"
msgstr "Restaura el compte"
#. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond
#. the page limit.
#. TRANS: %s is the page limit.
#: actions/public.php:78
#, php-format
msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
#: actions/public.php:98
msgid "Could not retrieve public timeline."
msgstr "No s'ha pogut recuperar la línia temporal pública."
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
#. TRANS: %d is the page number.
#: actions/public.php:135
#, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
#. TRANS: Title for the first public timeline page.
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
#: actions/public.php:138 lib/publicgroupnav.php:65
msgid "Public timeline"
msgstr "Línia temporal pública"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
#: actions/public.php:173
msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Canal de la línia temporal pública (fluxos d'activitat JSON)"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
#: actions/public.php:176
msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Canal de la línia temporal pública (RSS 1.0)"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
#: actions/public.php:181
msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Canal de la línia temporal pública (RSS 2.0)"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
#: actions/public.php:186
msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
msgstr "Canal de la línia temporal pública (Atom)"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
#: actions/public.php:192
#, php-format
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything"
" yet."
msgstr "Aquesta és la línia temporal pública de %%site.name%%, però ningú no hi ha enviat res encara."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public
#. notices for a logged in user.
#: actions/public.php:196
msgid "Be the first to post!"
msgstr "Sigueu el primer en escriure-hi!"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public
#. notices for a not logged in user.
#: actions/public.php:201
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr "Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en escriure-hi!"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to
#. view the public feed of notices.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
#: actions/public.php:271
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki"
"/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%action.register%%) to "
"share notices about yourself with friends, family, and colleagues! ([Read "
"more](%%doc.help%%))"
msgstr "Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). [Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per compartir què feu amb els vostres amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
#. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the
#. public feed of notices.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
#: actions/public.php:278
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki"
"/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool."
msgstr "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
#. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
#: actions/publicrss.php:106
#, php-format
msgid "%s updates from everyone."
msgstr "%s actualitzacions de tothom."
#. TRANS: Title for public tag cloud.
#: actions/publictagcloud.php:57
msgid "Public tag cloud"
msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#: actions/publictagcloud.php:65
#, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s"
msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is
#. between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate
#. "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/publictagcloud.php:74
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
msgstr "Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags%%)."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
#: actions/publictagcloud.php:79
msgid "Be the first to post one!"
msgstr "Sigueu el primer en escriure'n un!"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is
#. between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate
#. "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/publictagcloud.php:87
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en escriure'n un!"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already
#. logged in.
#: actions/recoverpassword.php:37
msgid "You are already logged in!"
msgstr "Ja heu iniciat una sessió!"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
#: actions/recoverpassword.php:63
msgid "No such recovery code."
msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was
#. submitted.
#: actions/recoverpassword.php:67
msgid "Not a recovery code."
msgstr "No és un codi de recuperació."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing
#. a user.
#: actions/recoverpassword.php:74
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the
#. database.
#: actions/recoverpassword.php:87
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "Error amb el codi de confirmació."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a
#. recovery code.
#: actions/recoverpassword.php:98
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
#. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the
#. database fails while recovering a password.
#: actions/recoverpassword.php:112
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
#. TRANS: Page notice for password recovery page.
#: actions/recoverpassword.php:153
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr "Si heu oblidat o perdut la vostra contrasenya, podeu aconseguir-ne una de nova a partir de l'adreça electrònica que s'ha associat al vostre compte."
#. TRANS: Page notice for password change page.
#: actions/recoverpassword.php:160
msgid "You have been identified. Enter a new password below."
msgstr "Esteu identificat. Introduïu una contrasenya nova a continuació."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
#: actions/recoverpassword.php:191
msgid "Password recovery"
msgstr "Recuperació de la contrasenya"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Field label on password recovery page.
#: actions/recoverpassword.php:195
msgid "Nickname or email address"
msgstr "Sobrenom o adreça electrònica"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Title for field label on password recovery page.
#: actions/recoverpassword.php:198
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr "El vostre nom d'usuari en aquest servidor, o la vostra adreça de correu electrònic registrada."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Field label on password recovery page.
#: actions/recoverpassword.php:205
msgid "Recover"
msgstr "Recupera"
#. TRANS: Button text on password recovery page.
#: actions/recoverpassword.php:207
msgctxt "BUTTON"
msgid "Recover"
msgstr "Recupera"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
#: actions/recoverpassword.php:216
msgid "Reset password"
msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
#: actions/recoverpassword.php:218
msgid "Recover password"
msgstr "Recupera la contrasenya"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
#. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
#: actions/recoverpassword.php:220 classes/User.php:953
msgid "Password recovery requested"
msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
#: actions/recoverpassword.php:222
msgid "Password saved"
msgstr "Contrasenya desada"
#. TRANS: Title for field label for password reset form.
#: actions/recoverpassword.php:251
msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
msgstr "6 o més caràcters, i no ho oblideu!"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Button text for password reset form.
#: actions/recoverpassword.php:261
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reset"
msgstr "Reinicialitza"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Form instructions for password recovery form.
#: actions/recoverpassword.php:272
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Escriviu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from
#. the password recovery form.
#: actions/recoverpassword.php:280
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr "S'han enviat instruccions per recuperar la vostra contrasenya a l'adreça de correu electrònic registrada."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without
#. providing a user.
#: actions/recoverpassword.php:305
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Reset password form validation error message.
#: actions/recoverpassword.php:313
msgid "Password must be 6 characters or more."
msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Reset password form validation error message.
#: actions/recoverpassword.php:318
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user
#. object during password reset.
#. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
#: actions/recoverpassword.php:338 actions/register.php:248
msgid "Error setting user."
msgstr "Error en configurar l'usuari."
#. TRANS: Success message for user after password reset.
#: actions/recoverpassword.php:345
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
#: actions/redirecturl.php:70
msgid "No id parameter."
msgstr "No hi ha paràmetre id."
#. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided
#. for a file.
#. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
#: actions/redirecturl.php:78
#, php-format
msgid "No such file \"%d\"."
msgstr "No existeix el fitxer «%d»."
#. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
#: actions/register.php:107
msgid "Registration successful"
msgstr "Registre satisfactori"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Title for registration page.
#: actions/register.php:110
msgctxt "TITLE"
msgid "Register"
msgstr "Registre"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
#: actions/register.php:131
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Registre no permès."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without
#. agreeing to the site license.
#: actions/register.php:201
msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
msgstr "No podeu registrar-vos si no accepteu la llicència."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Page notice on registration page.
#: actions/register.php:326
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues."
msgstr "Amb aquest formulari, podeu crear un compte nou. Podeu enviar avisos i enllaçar a amics i companys."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password
#. has to be entered a second time.
#: actions/register.php:418
msgctxt "PASSWORD"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
#. TRANS: Field label on account registration page.
#: actions/register.php:425 actions/register.php:431
msgctxt "LABEL"
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Field title on account registration page.
#: actions/register.php:427 actions/register.php:433
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
msgstr "Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenya."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Field title on account registration page.
#: actions/register.php:442
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
msgstr "Nom més llarg, preferiblement el vostre nom «real»."
#. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
#: actions/register.php:505
msgctxt "BUTTON"
msgid "Register"
msgstr "Registre"
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
#: actions/register.php:518
#, php-format
msgid ""
"I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr "Entenc que el contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights
#. reserved with a specified copyright owner.
#. TRANS: %1$s is the license owner.
#: actions/register.php:529
#, php-format
msgid "My text and files are copyright by %1$s."
msgstr "El meu text i els meus fitxers són copyright de %1$s."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights
#. reserved with ownership left to contributors.
#: actions/register.php:533
msgid "My text and files remain under my own copyright."
msgstr "El meu text i els meus fitxers es troben sota el meu propi copyright."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights
#. reserved.
#: actions/register.php:536
msgid "All rights reserved."
msgstr "Tots els drets reservats."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative
#. Commons-style licenses.
#: actions/register.php:541
#, php-format
msgid ""
"My text and files are available under %s except this private data: password,"
" email address, IM address, and phone number."
msgstr "El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de missatgeria instantània i número de telèfon."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Text displayed after successful account registration.
#. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
#. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
#: actions/register.php:587
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation
#. e-mail.
#: actions/register.php:612
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how"
" to confirm your email address.)"
msgstr "(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting
#. a user.
#. TRANS: %s is a username.
#: actions/removepeopletag.php:136
#, php-format
msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
msgstr "S'ha produït un error no esperat en treure de la llista %s."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a
#. user.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#: actions/removepeopletag.php:141
#, php-format
msgid ""
"There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding"
" correctly, please try retrying later."
msgstr "S'ha produït un error en llistar %s. El servidor remot probablement no està responent correctament. Torneu-ho a provar més endavant."
#. TRANS: Title after removing a user from a list.
#: actions/removepeopletag.php:150
msgid "Unlisted"
msgstr "Sense llistar"
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not
#. providing a notice ID.
#: actions/repeat.php:56
msgid "No notice specified."
msgstr "No s'ha especificat cap avís."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
#: actions/repeat.php:63
msgid "Notice not found."
msgstr ""
#. TRANS: Error when unable to repeat a notice for unknown reason.
#: actions/repeat.php:69
msgid ""
"Could not repeat notice for unknown reason. Please contact the webmaster!"
msgstr ""
#. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
#: actions/repeat.php:87
msgid "Repeated!"
msgstr "Repetit!"
#. TRANS: Title for first page of replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
#. TRANS: %s is a username.
#: actions/replies.php:127 actions/repliesrss.php:67
#: lib/personalgroupnav.php:96
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Respostes a %s"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
#: actions/replies.php:131
#, php-format
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
msgstr "Respostes a %1$s, pàgina %2$d"
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/replies.php:151
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "Canal de respostes de %s (fluxos d'activitat JSON)"
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/replies.php:158
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 1.0)"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/replies.php:167
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Canal de respostes de %s (RSS 2.0)"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/replies.php:176
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
#. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
#: actions/replies.php:205
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
"notice to them yet."
msgstr "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged
#. in user.
#. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
#: actions/replies.php:214
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr "Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o [uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged
#. in users but the user themselves.
#. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a
#. Markdown link in the form [link text](link).
#: actions/replies.php:218
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to "
"them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: RSS reply feed description.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
#: actions/repliesrss.php:73
#, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s."
msgstr "Respostes a %1$s el %2$s."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while
#. not logged in.
#: actions/restoreaccount.php:78
msgid "Only logged-in users can restore their account."
msgstr "Només els usuaris que han iniciat una sessió poden restaurar el compte."
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without
#. having restore rights.
#: actions/restoreaccount.php:83
msgid "You may not restore your account."
msgstr "Potser no podeu restaurar el vostre compte."
#. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while
#. something went wrong uploading a file.
#. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
#: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
msgid "No uploaded file."
msgstr "No s'ha pujat cap fitxer."
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in
#. php.ini.
#: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:165
msgid ""
"The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php.ini."
#. TRANS: Client exception.
#: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:170
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr "El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada en el formulari HTML."
#. TRANS: Client exception.
#: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:175
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment."
#. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to
#. store a file upload.
#: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:182
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "Manca una carpeta temporal."
#. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during
#. a file upload operation.
#: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:185
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been
#. stopped by an extension.
#: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:188
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with
#. an unknown reason.
#. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown
#. reason.
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with
#. an unknown reason.
#: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:166 lib/mediafile.php:193
msgid "System error uploading file."
msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
#. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
#: actions/restoreaccount.php:207 lib/feedimporter.php:74
msgid "Not an Atom feed."
msgstr "No és un canal Atom."
#. TRANS: Success message when a feed has been restored.
#: actions/restoreaccount.php:241
msgid ""
"Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
"profile page."
msgstr "S'ha restaurat el canal. Els apunts antics haurien d'aparèixer ja a la cerca i a la vostra pàgina de perfil."
#. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
#: actions/restoreaccount.php:245
msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
msgstr "Es restaurarà el perfil. Espereu uns pocs minuts per als resultats."
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
#: actions/restoreaccount.php:342
msgid ""
"You can upload a backed-up timeline in <a "
"href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> format."
msgstr "Podeu pujar una còpia de seguretat de la línia temporal en format <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
#. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for
#. account restore.
#: actions/restoreaccount.php:373
msgid "Upload the file"
msgstr "Puja el fitxer"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having
#. the right to do that.
#: actions/revokerole.php:74
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
#: actions/revokerole.php:81
msgid "User does not have this role."
msgstr "L'usuari no té aquest rol."
#. TRANS: Engine name for RSD.
#: actions/rsd.php:140
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
#. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the
#. feature is not enabled.
#. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not
#. enabled.
#: actions/sandbox.php:64 actions/unsandbox.php:64
msgid "You cannot sandbox users on this site."
msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
#. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
#: actions/sandbox.php:71
msgid "User is already sandboxed."
msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
#. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid
#. list.
#. TRANS: %s is the invalid list name.
#: actions/selftag.php:68
#, php-format
msgid "Not a valid list: %s."
msgstr "No és una llista vàlida: %s."
#. TRANS: Page title for page showing self tags.
#. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
#: actions/selftag.php:154
#, php-format
msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
msgstr "Usuaris que s'han etiquetat ells mateixos amb %1$s - pàgina %2$d"
#. TRANS: Title for the sessions administration panel.
#: actions/sessionsadminpanel.php:53
msgctxt "TITLE"
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
#. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
#: actions/sessionsadminpanel.php:64
msgid "Session settings for this StatusNet site"
msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc basat en StatusNet"
#. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
#: actions/sessionsadminpanel.php:165
msgctxt "LEGEND"
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
#. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
#. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
#: actions/sessionsadminpanel.php:172
msgid "Handle sessions"
msgstr "Gestiona les sessions"
#. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
#. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
#: actions/sessionsadminpanel.php:176
msgid "Handle sessions ourselves."
msgstr "Gestionar nosaltres mateixos les sessions."
#. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
#. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
#: actions/sessionsadminpanel.php:182
msgid "Session debugging"
msgstr "Depuració de la sessió"
#. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
#: actions/sessionsadminpanel.php:185
msgid "Enable debugging output for sessions."
msgstr "Activa la sortida de depuració per a les sessions."
#. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
#: actions/sessionsadminpanel.php:206
msgid "Save session settings"
msgstr "Desa la configuració de sessió"
#. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while
#. not logged in.
#: actions/showapplication.php:79
msgid "You must be logged in to view an application."
msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per visualitzar una aplicació."
#. TRANS: Header on the OAuth application page.
#: actions/showapplication.php:152
msgid "Application profile"
msgstr "Perfil de l'aplicació"
#. TRANS: Information output on an OAuth application page.
#. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-
#. write",
#. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
#: actions/showapplication.php:183
#, php-format
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
msgstr[0] "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuari"
msgstr[1] "Creat per %1$s - %2$s accés per defecte - %3$d usuaris"
#. TRANS: Header on the OAuth application page.
#: actions/showapplication.php:196
msgid "Application actions"
msgstr "Accions d'aplicació"
#. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
#: actions/showapplication.php:203
msgctxt "EDITAPP"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#. TRANS: Button text on the OAuth application page.
#. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
#: actions/showapplication.php:222
msgid "Reset key & secret"
msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta"
#. TRANS: Header on the OAuth application page.
#: actions/showapplication.php:249
msgid "Application info"
msgstr "Informació de l'aplicació"
#. TRANS: Field label on application page.
#: actions/showapplication.php:253
msgid "Consumer key"
msgstr "Clau del consumidor"
#. TRANS: Field label on application page.
#: actions/showapplication.php:256
msgid "Consumer secret"
msgstr "Secreta del consumidor"
#. TRANS: Field label on application page.
#: actions/showapplication.php:259
msgid "Request token URL"
msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni"
#. TRANS: Field label on application page.
#: actions/showapplication.php:262
msgid "Access token URL"
msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni"
#. TRANS: Field label on application page.
#: actions/showapplication.php:265
msgid "Authorize URL"
msgstr "Autoritza l'URL"
#. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
#: actions/showapplication.php:271
msgid ""
"Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
"not supported."
msgstr "Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són permeses; però no es permet el mètode de signatures en text net."
#. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an
#. OAuth application.
#: actions/showapplication.php:292
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
msgstr "Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
#: actions/showgroup.php:75
#, php-format
msgid "%s group"
msgstr "%s grup"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Page title for any but first group page.
#. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
#: actions/showgroup.php:79
#, php-format
msgid "%1$s group, page %2$d"
msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#: actions/showgroup.php:182
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
msgstr "Canal d'avisos del grup %s (fluxos d'activitat JSON)"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#: actions/showgroup.php:188
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 1.0)"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#: actions/showgroup.php:195
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
msgstr "Canal d'avisos del grup %s (RSS 2.0)"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#: actions/showgroup.php:202
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
msgstr "Canal d'avisos del grup %s (Atom)"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#: actions/showgroup.php:208
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
msgstr "Safata de sortida per %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that
#. accept new registrations.
#. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration,
#. %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted
#. correctly: [Description](link).
#: actions/showgroup.php:219
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-"
"blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
"Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short "
"messages about their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%)"
" to become part of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%%))"
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that
#. accept no new registrations.
#. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted
#. correctly: [Description](link).
#: actions/showgroup.php:228
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-"
"blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
"Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short "
"messages about their life and interests."
msgstr "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts de llurs vides i interessos."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no
#. access to.
#: actions/shownotice.php:80
msgid "Not available."
msgstr "No és disponible."
#. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected
#. profile.
#: actions/shownotice.php:87
msgid "Notice has no profile."
msgstr "L'avís no té cap perfil."
#. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
#: actions/shownotice.php:126
msgid "Notice deleted."
msgstr "S'ha eliminat l'avís."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
#: actions/showprofiletag.php:124
#, php-format
msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
msgstr "Línia temporal privada de la vostra llista %1$s, pàgina %2$d"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
#: actions/showprofiletag.php:132
#, php-format
msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
msgstr "Línia temporal de la vostra llista %1$s, pàgina %2$d"
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page
#. number.
#: actions/showprofiletag.php:138
#, php-format
msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
msgstr "Línia temporal de la llista %1$s per %2$s, pàgina %3$d"
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %s is a list.
#: actions/showprofiletag.php:147
#, php-format
msgid "Private timeline of %s list by you"
msgstr "Línia temporal privada de la vostra llista %s"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
#. TRANS: %s is a list.
#: actions/showprofiletag.php:155
#, php-format
msgid "Timeline for %s list by you"
msgstr "Línia temporal de la vostra llista %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
#: actions/showprofiletag.php:161
#, php-format
msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
msgstr "Línia temporal de la llista %1$s per %2$s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Feed title.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
#: actions/showprofiletag.php:203
#, php-format
msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
msgstr "Canal de la llista %1$s per %2$s (Atom)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Empty list message for list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
#: actions/showprofiletag.php:220
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
"yet."
msgstr "Aquesta és la línia temporal de la llista %1$s per %2$s, però ningú hi ha publicat res encara."
#. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged
#. in user tagged tags.
#: actions/showprofiletag.php:228
msgid "Try tagging more people."
msgstr "Proveu d'etiquetar més gent."
#. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form
#. [description](link).
#: actions/showprofiletag.php:233
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
"this timeline!"
msgstr "Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en seguir aquesta línia temporal!"
#. TRANS: Header on show list page.
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so
#. part of a list).
#: actions/showprofiletag.php:301 lib/peopletaglist.php:173
msgid "Listed"
msgstr "Llistat"
#. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
#. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed
#. users.
#. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the
#. group has no members.
#. TRANS: Empty list message for tags.
#. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no
#. subscription
#. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
#. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a
#. member of any group.
#. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
#: actions/showprofiletag.php:310 actions/showprofiletag.php:348
#: lib/groupaction.php:158 lib/groupaction.php:247 lib/peopletags.php:166
#: lib/profileaction.php:159 lib/profileaction.php:187
#: lib/profileaction.php:284 lib/section.php:110
msgid "(None)"
msgstr "(Cap)"
#. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
#. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
#: actions/showprofiletag.php:322
msgid "Show all"
msgstr "Mostra-ho tot"
#. TRANS: Header for tag subscribers.
#. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
#: actions/showprofiletag.php:339 lib/peopletaglist.php:183
msgid "Subscribers"
msgstr "Subscriptors"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#: actions/showstream.php:83
#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
msgstr "Avisos de %1$s etiquetats amb %2$s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
#: actions/showstream.php:87
#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "Avisos de %1$s etiquetats amb %2$s, pàgina %3$d"
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#: actions/showstream.php:95
#, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
msgstr "Avisos de %1$s, pàgina %2$d"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
#: actions/showstream.php:127
#, php-format
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:138
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "Canal d'avisos de %s (fluxos d'activitats JSON)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:145
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:154
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:163
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
#. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user
#. nickname.
#: actions/showstream.php:170
#, php-format
msgid "FOAF for %s"
msgstr "FOAF de %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user
#. nickname.
#: actions/showstream.php:210
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
msgstr "Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %1$s no hi ha enviat encara res."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user
#. themselves.
#: actions/showstream.php:216
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr "Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara podria ser un bon moment per començar :)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s
#. is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/showstream.php:220
#, php-format
msgid ""
"You can try to nudge %1$s or [post something to "
"them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site
#. registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/showstream.php:259
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-"
"blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
"Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. [Join "
"now](%%%%action.register%%%%) to follow **%s**'s notices and many more! "
"([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%%))"
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site
#. registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/showstream.php:266
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-"
"blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
"Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool."
msgstr "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
#: actions/showstream.php:344
#, php-format
msgid "Repeat of %s"
msgstr "Repetició de %s"
#. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the
#. feature is not enabled.
#. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not
#. enabled.
#: actions/silence.php:64 actions/unsilence.php:64
msgid "You cannot silence users on this site."
msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
#. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
#: actions/silence.php:71
msgid "User is already silenced."
msgstr "L'usuari ja està silenciat."
#. TRANS: Title for site administration panel.
#: actions/siteadminpanel.php:57
msgctxt "TITLE"
msgid "Site"
msgstr "Lloc"
#. TRANS: Instructions for site administration panel.
#: actions/siteadminpanel.php:68
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
#. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
#: actions/siteadminpanel.php:141
msgid "Site name must have non-zero length."
msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a
#. contact address.
#: actions/siteadminpanel.php:150
msgid "You must have a valid contact email address."
msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida."
#. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
#: actions/siteadminpanel.php:161
msgid "Invalid logo URL."
msgstr "L'URL del logotip no és vàlid."
#. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
#: actions/siteadminpanel.php:167
msgid "Invalid SSL logo URL."
msgstr "L'URL SSL del logotip no és vàlid."
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid
#. language code.
#. TRANS: %s is the invalid language code.
#: actions/siteadminpanel.php:184
#, php-format
msgid "Unknown language \"%s\"."
msgstr "Llengua desconeguda «%s»."
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text
#. limit below 0.
#: actions/siteadminpanel.php:191
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
msgstr "El límit de text mínim és 0 (sense cap límit)."
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text
#. limit below 1.
#: actions/siteadminpanel.php:198
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
msgstr "El límit de duplicats ha de ser d'un o més segons."
#. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
#: actions/siteadminpanel.php:245
msgctxt "LEGEND"
msgid "General"
msgstr "General"
#. TRANS: Field label on site settings panel.
#: actions/siteadminpanel.php:249
msgctxt "LABEL"
msgid "Site name"
msgstr "Nom del lloc"
#. TRANS: Field title on site settings panel.
#: actions/siteadminpanel.php:251
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»."
#. TRANS: Field label on site settings panel.
#: actions/siteadminpanel.php:256
msgid "Brought by"
msgstr "Funciona gràcies a"
#. TRANS: Field title on site settings panel.
#: actions/siteadminpanel.php:258
msgid "Text used for credits link in footer of each page."
msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina."
#. TRANS: Field label on site settings panel.
#: actions/siteadminpanel.php:263
msgid "Brought by URL"
msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
#. TRANS: Field title on site settings panel.
#: actions/siteadminpanel.php:265
msgid "URL used for credits link in footer of each page."
msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina."
#. TRANS: Field label on site settings panel.
#: actions/siteadminpanel.php:269
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
#. TRANS: Field title on site settings panel.
#: actions/siteadminpanel.php:271
msgid "Contact email address for your site."
msgstr "Adreça electrònica de contacte del vostre lloc."
#. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
#: actions/siteadminpanel.php:280
msgctxt "LEGEND"
msgid "Local"
msgstr "Local"
#. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
#: actions/siteadminpanel.php:292
msgid "Default timezone"
msgstr "Fus horari per defecte"
#. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
#: actions/siteadminpanel.php:294
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
msgstr "Fus horari per defecte del lloc; normalment UTC."
#. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
#: actions/siteadminpanel.php:301
msgid "Default language"
msgstr "Llengua per defecte"
#. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
#: actions/siteadminpanel.php:304
msgid ""
"The site language when autodetection from browser settings is not available."
msgstr "Llengua del lloc quan la detecció automàtica des de la configuració del navegador no està disponible."
#. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
#: actions/siteadminpanel.php:313
msgctxt "LEGEND"
msgid "Limits"
msgstr "Límits"
#. TRANS: Field label on site settings panel.
#: actions/siteadminpanel.php:318
msgid "Text limit"
msgstr "Límits del text"
#. TRANS: Field title on site settings panel.
#: actions/siteadminpanel.php:320
msgid "Maximum number of characters for notices."
msgstr "Nombre màxim de caràcters dels avisos."
#. TRANS: Field label on site settings panel.
#: actions/siteadminpanel.php:326
msgid "Dupe limit"
msgstr "Límit de duplicats"
#. TRANS: Field title on site settings panel.
#: actions/siteadminpanel.php:328
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
msgstr "Quant de temps cal que esperin els usuaris (en segons) per enviar el mateix de nou."
#. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
#: actions/siteadminpanel.php:338
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
#. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
#: actions/siteadminpanel.php:345
msgid "Site logo"
msgstr "Logotip del lloc"
#. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
#: actions/siteadminpanel.php:353
msgid "SSL logo"
msgstr "Logotip SSL"
#. TRANS: Button title for saving site settings.
#: actions/siteadminpanel.php:376
msgid "Save the site settings."
msgstr "Desa els paràmetres del lloc."
#. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
msgid "Site Notice"
msgstr "Avís per a tot el lloc"
#. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
msgid "Edit site-wide message"
msgstr "Edita el missatge per a tot el lloc"
#. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was
#. impossible.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
msgid "Unable to save site notice."
msgstr "No s'ha pogut desar l'avís per a tot el lloc."
#. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than
#. allowed.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
msgstr "La mida màxima per als avisos per a tot el lloc és de 255 caràcters."
#. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
msgid "Site notice text"
msgstr "Text d'avís per a tot el lloc"
#. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
msgstr "Text d'avís per a tot el lloc (màxim 255 caràcters; es permet l'HTML)"
#. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
msgid "Save site notice."
msgstr "Desa l'avís per a tot el lloc."
#. TRANS: Title for SMS settings.
#: actions/smssettings.php:56
msgid "SMS settings"
msgstr "Paràmetres de l'SMS"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: SMS settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#: actions/smssettings.php:70
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr "Podeu rebre missatges SMS a través del vostre correu electrònic des de %%site.name%%."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
#: actions/smssettings.php:92
msgid "SMS is not available."
msgstr "L'SMS no és disponible."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Form legend for SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:106
msgid "SMS address"
msgstr "Adreça SMS"
#. TRANS: Form guide in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:115
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Form guide in IM settings form.
#: actions/smssettings.php:128
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr "S'està esperant la confirmació d'aquest número de telèfon."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:137
msgid "Confirmation code"
msgstr "Codi de confirmació"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:139
msgid "Enter the code you received on your phone."
msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:143
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
#. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:148
msgid "SMS phone number"
msgstr "Número de telèfon per als SMS"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:151
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:190
msgid "SMS preferences"
msgstr "Preferències de l'SMS"
#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:196
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr "Envia'm avisos a través de l'SMS; puc entendre que això repercutirà en una exorbitant càrrega del meu transport."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
#: actions/smssettings.php:307
msgid "SMS preferences saved."
msgstr "S'han desat les preferències de l'SMS."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
#: actions/smssettings.php:329
msgid "No phone number."
msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a
#. carrier.
#: actions/smssettings.php:335
msgid "No carrier selected."
msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
#: actions/smssettings.php:343
msgid "That is already your phone number."
msgstr "Aquest ja és el vostre número de telèfon."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for
#. another user.
#: actions/smssettings.php:347
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
#: actions/smssettings.php:374
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone"
" for the code and instructions on how to use it."
msgstr "S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo servir."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong
#. phone number.
#: actions/smssettings.php:402
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number
#. confirmation.
#: actions/smssettings.php:411
msgid "Could not delete SMS confirmation."
msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de SMS."
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number
#. confirmation.
#: actions/smssettings.php:415
msgid "SMS confirmation cancelled."
msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/smssettings.php:435
msgid "That is not your phone number."
msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone
#. number.
#: actions/smssettings.php:456
msgid "The SMS phone number was removed."
msgstr "S'ha eliminat el número de telèfon de l'SMS."
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:495
msgid "Mobile carrier"
msgstr "Transport mòbil"
#. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:500
msgid "Select a carrier"
msgstr "Selecciona un transport"
#. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
#: actions/smssettings.php:509
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr "Capacitat per al vostre telèfon mòbil. Si coneixeu una companyia que accepti SMS a través del correu electrònic, però no es troba a la llista, envieu-nos un missatge de correu per fer-nos-ho saber %s."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without
#. having provided one.
#: actions/smssettings.php:531
msgid "No code entered."
msgstr "No s'ha introduït cap codi."
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-
#. subscribed profile.
#: actions/subedit.php:72
msgid "You are not subscribed to that profile."
msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a
#. database error.
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the
#. server.
#: actions/subedit.php:85 classes/Subscription.php:157
msgid "Could not save subscription."
msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants
#. without being a group administrator.
#: actions/subqueue.php:55
msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
msgstr "Només podeu aprovar les vostres pròpies subscripcions pendents."
#. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting
#. approval.
#. TRANS: %s is the name of the user.
#: actions/subqueue.php:65
#, php-format
msgid "%s subscribers awaiting approval"
msgstr "%s subscriptors a l'espera d'aprovació"
#. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers
#. still awaiting approval.
#. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members
#. list.
#: actions/subqueue.php:70
#, php-format
msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
msgstr "%1$s subscriptors a l'espera d'aprovació, pàgina %2$d"
#. TRANS: Page notice for group members page.
#: actions/subqueue.php:80
msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
msgstr "Una llista d'usuaris és a l'espera d'aprovació per a subscriure-vos."
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
#: actions/subscribe.php:132
msgid "Subscribed"
msgstr "Subscrit"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not
#. logged in.
#: actions/subscribepeopletag.php:59 actions/unsubscribepeopletag.php:60
msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per cancel·lar la subscripció d'una llista."
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without
#. providing an ID.
#: actions/subscribepeopletag.php:86 actions/unsubscribepeopletag.php:87
msgid "No ID given."
msgstr "No s'ha donat cap ID."
#. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message
#. (no period).
#: actions/subscribepeopletag.php:120
#, php-format
msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
msgstr "No s'ha pogut subscriure l'usuari %1$s a la llista %2$s: %3$s"
#. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
#. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
#: actions/subscribepeopletag.php:129
#, php-format
msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s subscrits a la llista %2$s per %3$s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
#. TRANS: %s is the user's nickname.
#: actions/subscribers.php:51
#, php-format
msgid "%s subscribers"
msgstr "Subscriptors de %s"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
#: actions/subscribers.php:55
#, php-format
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
msgstr "%1$s subscriptors, pàgina %2$d"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
#: actions/subscribers.php:67
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "Aquestes són les persones que escolten els vostres avisos."
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user
#. other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
#: actions/subscribers.php:73
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
#: actions/subscribers.php:111
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
"return the favor."
msgstr "No teniu cap subscriptor. Proveu de subscriure-us a gent que coneixeu i ells podrien tornar-vos així el favor."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user
#. other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user
#. nickname.
#: actions/subscribers.php:115
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
msgstr "%s no té subscriptors. Voleu ser-ne el primer?"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user
#. that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is
#. between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate
#. "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/subscribers.php:122
#, php-format
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an "
"account](%%%%action.register%%%%) and be the first?"
msgstr "%s no té subscriptors. Per què no us [registreu](%%%%action.register%%%%) i en sou el primer?"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
#: actions/subscriptions.php:55
#, php-format
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
msgstr "%1$s subscripcions, pàgina %2$d"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
#: actions/subscriptions.php:67
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "Aquestes són les persones que escolteu."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user
#. other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
#: actions/subscriptions.php:73
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
#. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate
#. "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/subscriptions.php:130
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured "
"users](%%action.featured%%)."
msgstr "No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris destacats](%%action.featured%%)."
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a
#. user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
#: actions/subscriptions.php:136
#, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
msgstr "%s no escolta a ningú."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
#: actions/subscriptions.php:155
#, php-format
msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
msgstr "Canal de subscripció de %s (Atom)"
#. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a
#. subscriptions list.
#: actions/subscriptions.php:203
msgctxt "LABEL"
msgid "IM"
msgstr "MI"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a
#. subscriptions list.
#: actions/subscriptions.php:218
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
#. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
#: actions/tag.php:68
#, php-format
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
#: actions/tag.php:82
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (fluxos d'activitat JSON)"
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
#: actions/tag.php:89
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
#: actions/tag.php:97
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
#: actions/tag.php:105
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
msgstr "Canal d'avisos de l'etiqueta %s (Atom)"
#. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be
#. tagged.
#. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot
#. be tagged.
#. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
#: actions/tagprofile.php:50 classes/Profile_tag.php:163 lib/command.php:391
#: lib/command.php:450
msgid "You cannot tag this user."
msgstr "No podeu etiquetar l'usuari."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
#: actions/tagprofile.php:68
msgid "List a profile"
msgstr "Llista un perfil"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Title for list form when on a profile page.
#. TRANS: %s is a profile nickname.
#. TRANS: Form legend for notice form.
#: actions/tagprofile.php:72 lib/tagprofileform.php:110
#, php-format
msgctxt "ADDTOLIST"
msgid "List %s"
msgstr "Llista %s"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Header in list form.
#: actions/tagprofile.php:79
msgid "User profile"
msgstr "Perfil de l'usuari"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Title for personal tag cloud section.
#: actions/tagprofile.php:168 lib/personaltagcloudsection.php:56
msgctxt "TITLE"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
#. TRANS: Success message if lists are saved.
#: actions/tagprofile.php:184
msgid "Lists saved."
msgstr "S'han desat les llistes."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Page notice.
#: actions/tagprofile.php:200
msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
msgstr "Feu servir aquest formulari per afegir els vostres subscriptors o subscripcions a les llistes."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
#: actions/tagrss.php:35
msgid "No such tag."
msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
#: actions/unblock.php:59
msgid "You haven't blocked that user."
msgstr "No heu blocat l'usuari."
#. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed
#. user has not been sandboxed.
#: actions/unsandbox.php:71
msgid "User is not sandboxed."
msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves."
#. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced
#. user has not been silenced.
#: actions/unsilence.php:71
msgid "User is not silenced."
msgstr "L'usuari no està silenciat."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing
#. a profile ID.
#: actions/unsubscribe.php:74
msgid "No profile ID in request."
msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud."
#. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
#: actions/unsubscribe.php:94
msgid "Unsubscribed"
msgstr "No subscrit"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
#: actions/unsubscribepeopletag.php:122
#, php-format
msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s han cancel·lat la subscripció de la llista %2$s per %3$s"
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
#: actions/urlsettings.php:57
msgid "URL settings"
msgstr "Paràmetres d'URL"
#. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
#: actions/urlsettings.php:68
msgid "Manage various other options."
msgstr "Gestiona altres opcions diferents."
#. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the
#. tab "Other" of a
#. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the
#. beginning. Use your
#. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single
#. space).
#: actions/urlsettings.php:110
msgid " (free service)"
msgstr " (servei lliure)"
#. TRANS: Default value for URL shortening settings.
#: actions/urlsettings.php:117
msgid "[none]"
msgstr "[cap]"
#. TRANS: Default value for URL shortening settings.
#: actions/urlsettings.php:119
msgid "[internal]"
msgstr "[intern]"
#. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
#: actions/urlsettings.php:126
msgid "Shorten URLs with"
msgstr "Escurça els URL amb"
#. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
#: actions/urlsettings.php:128
msgid "Automatic shortening service to use."
msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
#. TRANS: Field label in URL settings in profile.
#: actions/urlsettings.php:135
msgid "URL longer than"
msgstr "URL més llarg que"
#. TRANS: Field title in URL settings in profile.
#: actions/urlsettings.php:139
msgid ""
"URLs longer than this will be shortened, -1 means never shorten because a "
"URL is long."
msgstr ""
#. TRANS: Field label in URL settings in profile.
#: actions/urlsettings.php:144
msgid "Text longer than"
msgstr "Textos més llargs que"
#. TRANS: Field title in URL settings in profile.
#: actions/urlsettings.php:148
msgid ""
"URLs in notices longer than this will always be shortened, -1 means only "
"shorten if the full post exceeds maximum length."
msgstr ""
#. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
#: actions/urlsettings.php:180
msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
msgstr "El servei d'autoescurçament d'URL és massa llarga (màxim 50 caràcters)."
#. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is
#. invalid in profile URL settings.
#: actions/urlsettings.php:188
msgid "Invalid number for maximum URL length."
msgstr "Nombre no vàlid per a la longitud màxim de l'URL."
#. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings
#. value is invalid in profile URL settings.
#: actions/urlsettings.php:195
msgid "Invalid number for maximum notice length."
msgstr "Nombre no vàlid per a la longitud màxim de l'avís."
#. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences
#. could not be saved.
#: actions/urlsettings.php:240
msgid "Error saving user URL shortening preferences."
msgstr "S'ha produït un error en desar les preferències d'escurçament d'URL."
#. TRANS: User admin panel title.
#: actions/useradminpanel.php:58
msgctxt "TITLE"
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#. TRANS: Instruction for user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:69
msgid "User settings for this StatusNet site"
msgstr "Paràmetres d'usuari d'aquest lloc basat en StatusNet"
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric
#. character limit was set.
#: actions/useradminpanel.php:147
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
msgstr "El límit de la biografia no és vàlid. Cal que sigui numèric."
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too
#. long.
#: actions/useradminpanel.php:154
msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
msgstr "El text de benvinguda no és vàlid. La longitud màxima és de 255 caràcters."
#. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as
#. default subscription for new
#. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
#: actions/useradminpanel.php:166
#, php-format
msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
msgstr "La subscripció per defecte no és vàlida: «%1$s» no és cap usuari."
#. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
#: actions/useradminpanel.php:217
msgctxt "LEGEND"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for
#. the bio field.
#: actions/useradminpanel.php:222
msgid "Bio Limit"
msgstr "Límit de la biografia"
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the
#. bio field.
#: actions/useradminpanel.php:224
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
msgstr "Límit màxim de la biografia d'un perfil (en caràcters)."
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:233
msgid "New users"
msgstr "Usuaris nous"
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
#: actions/useradminpanel.php:238
msgid "New user welcome"
msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
#: actions/useradminpanel.php:240
msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
msgstr "Text de benvinguda per a nous usuaris (màxim 255 caràcters)."
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for
#. new users.
#: actions/useradminpanel.php:246
msgid "Default subscription"
msgstr "Subscripció per defecte"
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new
#. users.
#: actions/useradminpanel.php:248
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
msgstr "Subscriviu automàticament els usuaris nous a aquest usuari."
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:258
msgid "Invitations"
msgstr "Invitacions"
#. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to
#. invite friend using site e-mail.
#: actions/useradminpanel.php:264
msgid "Invitations enabled"
msgstr "S'han habilitat les invitacions"
#. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to
#. invite friend using site e-mail.
#: actions/useradminpanel.php:267
msgid "Whether to allow users to invite new users."
msgstr "Si es permet als usuaris invitar-ne de nous."
#. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:304
msgid "Save user settings."
msgstr "Desa els paràmetres d'usuari."
#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
#: actions/usergroups.php:59
#, php-format
msgid "%1$s groups, page %2$d"
msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
#. TRANS: Link text on group page to search for groups.
#: actions/usergroups.php:78
msgid "Search for more groups"
msgstr "Cerca més grups"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/usergroups.php:105
#, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
msgstr "%s no és membre de cap grup."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
#. This message contains
#. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that
#. should not be changed.
#: actions/usergroups.php:112
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a
#. site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
#. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
#: actions/userrss.php:96 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
#: lib/atomusernoticefeed.php:80
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
#. TRANS: Title for version page. %1$s is the engine name, %2$s is the engine
#. version.
#: actions/version.php:71
#, php-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr ""
#. TRANS: Content part of engine version page.
#. TRANS: %1$s is the engine name (GNU social) and %2$s is the GNU social
#. version.
#: actions/version.php:149
#, php-format
msgid ""
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2013 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
msgstr ""
#. TRANS: Header for engine software contributors section on the version page.
#: actions/version.php:159
msgid "Contributors"
msgstr "Col·laboració"
#. TRANS: Header for engine software license section on the version page.
#: actions/version.php:165
msgid "License"
msgstr "Llicència"
#. TRANS: Content part of engine software version page. %1s is engine name
#: actions/version.php:169
#, php-format
msgid ""
"%1$s is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
#. TRANS: Content part of engine software version page.
#: actions/version.php:176
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License"
" for more details."
msgstr "Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, però sense cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la llicència GNU Affero General Public License per a més detalls."
#. TRANS: Content part of engine version page.
#. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description
#. "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
#: actions/version.php:184
#, php-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
msgstr "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
#. TRANS: Header for engine plugins section on the version page.
#: actions/version.php:194
msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
#: actions/version.php:201
msgctxt "HEADER"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
#: actions/version.php:203
msgctxt "HEADER"
msgid "Version"
msgstr "Versió"
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
#: actions/version.php:205
msgctxt "HEADER"
msgid "Author(s)"
msgstr "Autoria"
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
#: actions/version.php:207
msgctxt "HEADER"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. TRANS: An error message when avatar size is unreasonable
#: classes/Avatar.php:242
msgid "Avatar size too large"
msgstr ""
#. TRANS: An error message when unable to insert avatar data into the db
#: classes/Avatar.php:260
msgid "Could not insert new avatar data to database"
msgstr ""
#: classes/Conversation.php:69
msgid "Tried to create conversation for not yet inserted notice"
msgstr ""
#: classes/Conversation.php:83
msgid "Failed to create conversation for notice"
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
#: classes/File.php:151
#, php-format
msgid "Cannot process URL '%s'"
msgstr "No es pot processar l'URL «%s»"
#. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in the text "No file may
#. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
#. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
#: classes/File.php:191
#, php-format
msgid "%1$d byte"
msgid_plural "%1$d bytes"
msgstr[0] "%1$d byte"
msgstr[1] "%1$d bytes"
#: classes/File.php:199
#, php-format
msgid ""
"No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
"upload a smaller version."
msgid_plural ""
"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to"
" upload a smaller version."
msgstr[0] "Cap fitxer pot ser major de %1$d byte i el fitxer que heu enviat n'era d'%2$s. Proveu de pujar una versió de mida menor."
msgstr[1] "Cap fitxer pot ser major de %1$d bytes i el fitxer que heu enviat n'era de %2$s bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: classes/File.php:215
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr[0] "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d byte."
msgstr[1] "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: classes/File.php:228
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr[0] "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d byte."
msgstr[1] "Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
#: classes/File.php:281 classes/File.php:296
msgid "Invalid filename."
msgstr "El nom del fitxer no és vàlid."
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
#. TRANS: %s is the invalid profile ID.
#: classes/Group_join_queue.php:58 classes/Group_member.php:109
#, php-format
msgid "Profile ID %s is invalid."
msgstr "L'identificador del perfil %s no és vàlid."
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
#. TRANS: %s is the invalid group ID.
#: classes/Group_join_queue.php:71 classes/Group_member.php:122
#, php-format
msgid "Group ID %s is invalid."
msgstr "L'identificador del grup %s no és vàlid."
#. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
#: classes/Group_member.php:75
msgid "Group join failed."
msgstr "No s'ha pogut unir al grup."
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a
#. member of.
#: classes/Group_member.php:88
msgid "Not part of group."
msgstr "No s'és part del grup."
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
#: classes/Group_member.php:96
msgid "Group leave failed."
msgstr "La sortida del grup ha fallat."
#. TRANS: Activity title.
#: classes/Group_member.php:177
msgid "Join"
msgstr "Inici de sessió"
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
#: classes/Group_member.php:181
#, php-format
msgid "%1$s has joined group %2$s."
msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
#. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
#: classes/Local_group.php:69
msgid "Could not update local group."
msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
#. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
#. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
#: classes/Login_token.php:78
#, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be
#. found.
#: classes/Memcached_DataObject.php:851
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr "No s'ha trobat el nom de la base de dades o el DSN enlloc."
#. TRANS: Title of a notice posted without a title value.
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
#: classes/Notice.php:265
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "estat de %1$s a %2$s"
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
#: classes/Notice.php:363
#, php-format
msgid "Database error inserting hashtag: %s."
msgstr "S'ha produït un error a la base de dades en inserir l'etiqueta amb coixinet (hashtag): %s"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown
#. user.
#: classes/Notice.php:442
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. Usuari desconegut."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
#: classes/Notice.php:455
msgid "Problem saving notice. Too long."
msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís. És massa llarg."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices
#. in a given time frame.
#: classes/Notice.php:461 classes/Notice.php:742
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr "Massa avisos massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns minuts."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate
#. notices in a given time frame.
#: classes/Notice.php:468
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a"
" few minutes."
msgstr "Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a enviar en uns minuts."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being
#. banned.
#: classes/Notice.php:476 classes/Notice.php:737
msgid "You are banned from posting notices on this site."
msgstr "Ha estat bandejat de publicar avisos en aquest lloc."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or
#. deleted notice.
#: classes/Notice.php:532
msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
msgstr "No es pot repetir; l'avís original ja no hi és o s'ha eliminat."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
#: classes/Notice.php:537
msgid "You cannot repeat your own notice."
msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
#: classes/Notice.php:543
msgid "Cannot repeat a private notice."
msgstr "No es pot repetir un avís privat."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot
#. access.
#: classes/Notice.php:549
msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
msgstr "No es pot repetir un avís que no podeu llegir."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated
#. notice.
#: classes/Notice.php:554
msgid "You already repeated that notice."
msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target
#. has no access to.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
#: classes/Notice.php:576
#, php-format
msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
msgstr "%1$s no té accés a l'avís %2$d."
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target
#. has no access to.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
#: classes/Notice.php:833
#, php-format
msgid "%1$s has no right to reply to notice %2$d."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method
#. saveKnownGroups().
#: classes/Notice.php:1485
msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
msgstr "S'ha proporcionat un tipus incorrecte per a saveKnownGroups."
#. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
#: classes/Notice.php:1536
msgid "Problem saving group inbox."
msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup."
#. TRANS: A repeat activity's title. %1$s is repeater's nickname
#. and %2$s is the repeated user's nickname.
#: classes/Notice.php:1823
#, php-format
msgid "%1$s repeated a notice by %2$s"
msgstr ""
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of
#. 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
#: classes/Notice.php:2145
#, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
msgstr "RT @%1$s %2$s"
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
#: classes/Notice.php:2431
msgid "Problem saving notice."
msgstr "S'ha produït un problema en desar l'avís."
#. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s)
#. in parentheses.
#. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
#: classes/Profile.php:214 classes/User_group.php:339
#, php-format
msgctxt "FANCYNAME"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
#: classes/Profile.php:845
msgid "Could not update user nickname."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user
#. that does not exist.
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
#: classes/Profile.php:1067
#, php-format
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
msgstr "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; no existeix."
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a
#. failing database query.
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
#: classes/Profile.php:1076
#, php-format
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
msgstr "No es pot revocar el rol «%1$s» de l'usuari #%2$d; s'ha produït un error en la base de dades."
#. TRANS: Server exception.
#: classes/Profile_list.php:379
msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
msgstr "L'etiqueta que esteu provant de reanomenar ja existeix."
#. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
#: classes/Profile_list.php:601
msgid "No tagger specified."
msgstr "No s'ha especificat cap etiquetador."
#. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
#: classes/Profile_list.php:606
msgid "No tag specified."
msgstr "No s'ha especificat cap etiqueta."
#. TRANS: Server exception saving new tag.
#: classes/Profile_list.php:644
msgid "Could not create profile tag."
msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta de perfil."
#. TRANS: Server exception saving new tag.
#: classes/Profile_list.php:654
msgid "Could not set profile tag URI."
msgstr "No s'ha pogut definir l'URI de l'etiqueta de perfil."
#. TRANS: Server exception saving new tag.
#: classes/Profile_list.php:671
msgid "Could not set profile tag mainpage."
msgstr "No s'ha pogut definir la pàgina principal de l'etiqueta de perfil."
#. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
#: classes/Profile_tag.php:173
#, php-format
msgid ""
"You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number"
" of tags. Try using or deleting some existing tags."
msgstr "Ja heu creat %d o més etiquetes, que és el màxim nombre d'etiquetes permès. Proveu de reemplaçar o eliminar etiquetes que ja existeixen."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed
#. to a list.
#: classes/Profile_tag.php:187
#, php-format
msgid ""
"You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
"allowed number. Try unlisting others first."
msgstr "Ja teniu %1$d o més persones a la llista %2$s, que és el nombre màxim permès. Proveu de treure'n de la llista uns altres primer."
#. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database
#. fails.
#: classes/Profile_tag_subscription.php:68
msgid "Adding list subscription failed."
msgstr "No s'ha pogut afegir la subscripció a la llista."
#. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database
#. fails.
#: classes/Profile_tag_subscription.php:95
msgid "Removing list subscription failed."
msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció a la llista."
#. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
#: classes/Status_network.php:342
msgid "Unable to save tag."
msgstr "No s'ha pogut desar l'etiqueta."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from
#. subscribing.
#: classes/Subscription.php:81
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Se us ha banejat la subscripció."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
#: classes/Subscription.php:86
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked
#. the subscribing user.
#: classes/Subscription.php:91
msgid "User has blocked you."
msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
#: classes/Subscription.php:192
msgid "Not subscribed!"
msgstr "No hi esteu subscrit!"
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
#: classes/Subscription.php:199
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the
#. server.
#: classes/Subscription.php:216
msgid "Could not delete subscription."
msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
#. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
#: classes/Subscription.php:263
msgctxt "TITLE"
msgid "Follow"
msgstr "Segueix"
#. TRANS: Notification given when one person starts following another.
#. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
#: classes/Subscription.php:266
#, php-format
msgid "%1$s is now following %2$s."
msgstr "%1$s ara està seguint %2$s."
#. TRANS: Notice given on user registration.
#. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
#: classes/User.php:406
#, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
msgstr "Us donem la benvinguda a %1$s, @%2$s!"
#. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
#: classes/User.php:707
msgid "Not implemented since inbox change."
msgstr "No s'ha implementat des del canvi de la safata d'entrada."
#: classes/User.php:734
msgid "No site owner configured."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception.
#: classes/User.php:751
msgid "Single-user mode code called when not enabled."
msgstr "S'ha cridat el codi del mode d'únic usuari quan no està habilitat."
#. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail
#. address was specified.
#: classes/User.php:896
msgid "No user with that email address or username."
msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
#. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not
#. have a registered e-mail address.
#: classes/User.php:914
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "No hi ha cap adreça de correu electrònic registrada d'aquest usuari."
#. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the
#. database on the password recovery form.
#: classes/User.php:929
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "S'ha produït un error en desar la confirmació de l'adreça."
#: classes/User.php:1002
msgid "Register"
msgstr "Registre"
#: classes/User.php:1004
#, php-format
msgid "%1$s joined %2$s."
msgstr ""
#: classes/User_group.php:621
msgid "Profile insertion failed"
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
#: classes/User_group.php:646
msgid "Could not create group."
msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
#. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
#: classes/User_group.php:656
msgid "Could not set group URI."
msgstr "No es pot definir l'URI del grup."
#. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
#: classes/User_group.php:679
msgid "Could not set group membership."
msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
#. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
#: classes/User_group.php:696
msgid "Could not save local group info."
msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local."
#: classes/User_group.php:802
msgid "Unable to update profile"
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should
#. be moved.
#. TRANS: %s is the remote site.
#: lib/accountmover.php:65
#, php-format
msgid "Cannot locate account %s."
msgstr "No es pot trobar el compte %s."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located
#. account move.
#. TRANS: %s is the remote site.
#: lib/accountmover.php:106
#, php-format
msgid "Cannot find XRD for %s."
msgstr "No es pot trobar l'XRD de %s."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should
#. be moved.
#. TRANS: %s is the remote site.
#: lib/accountmover.php:124
#, php-format
msgid "No AtomPub API service for %s."
msgstr "No hi ha cap servei API d'AtomPub de %s."
#. TRANS: H2 for user actions in a profile.
#. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
#: lib/accountprofileblock.php:123 lib/accountprofileblock.php:138
msgid "User actions"
msgstr "Accions de l'usuari"
#. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
#: lib/accountprofileblock.php:127
msgid "User deletion in progress..."
msgstr "S'està eliminant l'usuari..."
#. TRANS: Link title for link on user profile.
#: lib/accountprofileblock.php:151
msgid "Edit profile settings."
msgstr "Edita els paràmetres del perfil."
#. TRANS: Link text for link on user profile.
#: lib/accountprofileblock.php:153 lib/groupprofileblock.php:132
msgctxt "BUTTON"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
#: lib/accountprofileblock.php:213
msgid "Moderate"
msgstr "Modera"
#. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
#: lib/accountprofileblock.php:252
msgid "User role"
msgstr "Rol de l'usuari"
#. TRANS: Role that can be set for a user profile.
#: lib/accountprofileblock.php:255
msgctxt "role"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#. TRANS: Role that can be set for a user profile.
#: lib/accountprofileblock.php:257
msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#: lib/action.php:297
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
#: lib/action.php:313
msgid "Untitled page"
msgstr "Pàgina sense titol"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote
#. messages.
#: lib/action.php:461
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Show more"
msgstr "Mostra més"
#. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
#: lib/action.php:464
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reply"
msgstr "Respon"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will
#. turn it into a mini notice form.
#. TRANS: Field label for reply mini form.
#: lib/action.php:467 lib/threadednoticelist.php:419
msgid "Write a reply..."
msgstr "Escriviu una resposta..."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Tab on the notice form.
#: lib/action.php:724
msgctxt "TAB"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:729
msgctxt "TAB"
msgid "Share your:"
msgstr ""
#. TRANS: First sentence of the GNU social site license. Used if 'broughtby'
#. is set.
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link
#. itself.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
#: lib/action.php:1098
#, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a social network, courtesy of "
"[%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: First sentence of the GNU social site license. Used if 'broughtby'
#. is not set.
#: lib/action.php:1101
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a social network."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Second sentence of the GNU social site license. Mentions the GNU
#. social source code license.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: [%1$s](%2$s) is a link description followed by the link itself
#. TRANS: %3$s is the version of GNU social that is being used.
#: lib/action.php:1108
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid ""
"It runs on [%1$s](%2$s), version %3$s, available under the [GNU Affero "
"General Public "
"License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
#. TRANS: %1$s is the site name.
#: lib/action.php:1126
#, php-format
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
#. TRANS: Content license displayed when license is set to
#. 'allrightsreserved'.
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
#: lib/action.php:1133
#, php-format
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
msgstr "El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats."
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'
#. and no owner is set.
#: lib/action.php:1137
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
msgstr "El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets reservats."
#. TRANS: license message in footer.
#. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a
#. licence name set in configuration.
#: lib/action.php:1169
#, php-format
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
msgstr "Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una llicència %2$s."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in
#. the
#. TRANS: present than the currently displayed information.
#: lib/action.php:1615
msgid "After"
msgstr "Posteriors"
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in
#. the
#. TRANS: past than the currently displayed information.
#: lib/action.php:1625
msgid "Before"
msgstr "Anteriors"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
#: lib/activity.php:126
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
msgstr "S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document XML sencer."
#. TRANS: Client exception thrown when ...
#: lib/activityhandlerplugin.php:380
msgid "Object not posted to this group."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception when ...
#: lib/activityhandlerplugin.php:398
msgid "Object not posted to this user."
msgstr "L'objecte no s'ha publicat a l'usuari."
#. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that
#. cannot be handled.
#: lib/activityhandlerplugin.php:402
msgid "Do not know how to handle this kind of target."
msgstr "No se sap gestionar aquest tipus d'objectiu."
#. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity
#. importer.
#: lib/activityimporter.php:77
#, php-format
msgid "Unknown verb: \"%s\"."
msgstr "Verb desconegut: «%s»."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an
#. untrusted user.
#: lib/activityimporter.php:97
msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
msgstr "No es pot forçar la subscripció d'usuaris en què no s'hi confia."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to
#. subscribe.
#: lib/activityimporter.php:105
msgid "Cannot force remote user to subscribe."
msgstr "No es pot forçar els usuaris remots a subscriure-s'hi."
#: lib/activityimporter.php:123
msgid "Unknown profile."
msgstr "Perfil desconegut."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related
#. to the importing user.
#: lib/activityimporter.php:129
msgid "This activity seems unrelated to our user."
msgstr "Aquesta activitat sembla que no tingui cap relació amb el nostre usuari."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is
#. not a group.
#: lib/activityimporter.php:145
msgid "Remote profile is not a group!"
msgstr "El perfil remot no és un grup!"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing
#. user is already a member of.
#: lib/activityimporter.php:154
msgid "User is already a member of this group."
msgstr "L'usuari ja és membre d'aquest grup."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another
#. user.
#. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
#: lib/activityimporter.php:189
#, php-format
msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
msgstr "Ja es coneix l'avís %1$s i té un autor diferent %2$s."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author
#. information for a non-trusted user during import.
#: lib/activityimporter.php:195
msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
msgstr "No se sobreescriu la informació d'usuari dels usuaris en què no s'hi confia."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without
#. content.
#. TRANS: %s is the notice URI.
#: lib/activityimporter.php:211
#, php-format
msgid "No content for notice %s."
msgstr "No hi ha contingut a l'avís %s."
#. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user
#. ID.
#: lib/activitymover.php:92
#, php-format
msgid "No such user \"%s\"."
msgstr "No existeix l'usuari «%s»."
#. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400
#. status.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500
#. status.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is
#. not handled.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
#, php-format
msgctxt "URLSTATUSREASON"
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
#: lib/activityutils.php:229
msgid "Can't handle remote content yet."
msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara."
#. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found
#. that cannot be processed yet.
#: lib/activityutils.php:266
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara."
#. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that
#. cannot be processed yet.
#: lib/activityutils.php:271
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara."
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin
#. settings but has no access rights.
#: lib/adminpanelaction.php:95
msgid "You cannot make changes to this site."
msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be
#. changed.
#: lib/adminpanelaction.php:106
msgid "Changes to that panel are not allowed."
msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler."
#. TRANS: Client error message.
#: lib/adminpanelaction.php:219
msgid "showForm() not implemented."
msgstr "El showForm() no està implementat."
#. TRANS: Client error message
#: lib/adminpanelaction.php:246
msgid "saveSettings() not implemented."
msgstr "El saveSettings() no està implementat."
#. TRANS: Header in administrator navigation panel.
#: lib/adminpanelnav.php:66
msgctxt "HEADER"
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#. TRANS: Header in administrator navigation panel.
#: lib/adminpanelnav.php:84
msgctxt "HEADER"
msgid "Admin"
msgstr "Administració"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
#: lib/adminpanelnav.php:91
msgid "Basic site configuration"
msgstr "Configuració bàsica del lloc"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
#: lib/adminpanelnav.php:93
msgctxt "MENU"
msgid "Site"
msgstr "Lloc"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
#: lib/adminpanelnav.php:99
msgid "User configuration"
msgstr "Configuració de l'usuari"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
#: lib/adminpanelnav.php:101
msgctxt "MENU"
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
#: lib/adminpanelnav.php:107
msgid "Access configuration"
msgstr "Configuració de l'accés"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
#: lib/adminpanelnav.php:109
msgctxt "MENU"
msgid "Access"
msgstr "Accés"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
#: lib/adminpanelnav.php:115
msgid "Paths configuration"
msgstr "Configuració dels camins"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
#: lib/adminpanelnav.php:117
msgctxt "MENU"
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
#: lib/adminpanelnav.php:123
msgid "Sessions configuration"
msgstr "Configuració de les sessions"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
#: lib/adminpanelnav.php:125
msgctxt "MENU"
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
#: lib/adminpanelnav.php:131
msgid "Edit site notice"
msgstr "Edita l'avís del lloc"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
#: lib/adminpanelnav.php:133
msgctxt "MENU"
msgid "Site notice"
msgstr "Avís del lloc"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
#: lib/adminpanelnav.php:139
msgid "Set site license"
msgstr "Defineix la llicència del lloc"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
#: lib/adminpanelnav.php:141
msgctxt "MENU"
msgid "License"
msgstr "Llicència"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
#: lib/adminpanelnav.php:147
msgid "Plugins configuration"
msgstr "Configuració dels connectors"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
#: lib/adminpanelnav.php:149
msgctxt "MENU"
msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"
#. TRANS: Exception text when attempting to perform something which seems
#. already done.
#: lib/alreadyfulfilledexception.php:46
msgid "Trying to do something that was already done."
msgstr ""
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
#: lib/apiaction.php:1245 lib/apiaction.php:1271 lib/apiaction.php:1325
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Format de data no suportat."
#. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries
#. to access the API.
#: lib/apiauthaction.php:94 lib/apiauthaction.php:216
#: lib/apiauthaction.php:303
msgid "Not allowed to use API."
msgstr "No es permet l'ús de l'API."
#. TRANS: Client error 401.
#: lib/apiauthaction.php:125
msgid ""
"API resource requires read-write access, but you only have read access."
msgstr "El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu de lectura."
#. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given
#. consumer key.
#: lib/apiauthaction.php:190
msgid "No application for that consumer key."
msgstr "No hi ha cap aplicació per a aquest clau de consumidor."
#. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a
#. user.
#: lib/apiauthaction.php:244
msgid "Bad access token."
msgstr "Testimoni d'accés incorrecte."
#. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no
#. token was found).
#: lib/apiauthaction.php:249
msgid "No user for that token."
msgstr "No hi ha cap usuari per aquest testimoni."
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails because a user clicked
#. "Cancel".
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
#: lib/apiauthaction.php:290 lib/apiauthaction.php:324
msgid "Could not authenticate you."
msgstr "No se us ha pogut autenticar."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth
#. consumer.
#: lib/apignusocialoauthdatastore.php:48
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "No s'ha pogut crear un consumidor anònim."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth
#. application.
#: lib/apignusocialoauthdatastore.php:72
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació OAuth anònima."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
#: lib/apignusocialoauthdatastore.php:154
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr "No s'ha pogut trobar un perfil i una aplicació associada amb el testimoni sol·licitat."
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#: lib/apignusocialoauthdatastore.php:212
msgid "Could not issue access token."
msgstr "No s'ha pogut emetre un testimoni d'accés."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
#: lib/apignusocialoauthdatastore.php:320
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Error de la base de dades en inserir l'usuari de l'aplicació OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
#: lib/apignusocialoauthdatastore.php:348
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "Error de la base de dades en actualitzar l'usuari de l'aplicació OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
#: lib/apignusocialoauthdatastore.php:374
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr "S'ha provat de revocar el testimoni desconegut."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
#: lib/apignusocialoauthdatastore.php:379
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr "No s'ha pogut suprimir el testimoni revocat."
#. TRANS: Form input field label for application icon.
#: lib/applicationeditform.php:177
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:182
msgid "Icon for this application"
msgstr "Icona de l'aplicació"
#. TRANS: Form input field label for application name.
#: lib/applicationeditform.php:190
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. TRANS: Form input field instructions.
#. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
#: lib/applicationeditform.php:201
#, php-format
msgid "Describe your application in %d character"
msgid_plural "Describe your application in %d characters"
msgstr[0] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcter"
msgstr[1] "Descriviu la vostra aplicació en %d caràcters"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:205
msgid "Describe your application"
msgstr "Descriviu la vostra aplicació"
#. TRANS: Form input field label.
#. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
#. TRANS: Field label for description of list.
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
#: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:178
#: lib/peopletageditform.php:151 lib/togglepeopletag.php:111
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:216
msgid "URL of the homepage of this application"
msgstr "URL de la pàgina d'inici de l'aplicació"
#. TRANS: Form input field label.
#: lib/applicationeditform.php:218
msgid "Source URL"
msgstr "URL d'origen"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:225
msgid "Organization responsible for this application"
msgstr "Organització responsable de l'aplicació"
#. TRANS: Form input field label.
#: lib/applicationeditform.php:227
msgid "Organization"
msgstr "Organització"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:234
msgid "URL for the homepage of the organization"
msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:243
msgid "URL to redirect to after authentication"
msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
#. TRANS: Radio button label for application type
#: lib/applicationeditform.php:271
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
#. TRANS: Radio button label for application type
#: lib/applicationeditform.php:288
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:290
msgid "Type of application, browser or desktop"
msgstr "Tipus d'aplicació, navegador o escriptori"
#. TRANS: Radio button label for access type.
#: lib/applicationeditform.php:314
msgid "Read-only"
msgstr "Només lectura"
#. TRANS: Radio button label for access type.
#: lib/applicationeditform.php:334
msgid "Read-write"
msgstr "Lectura i escriptura"
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:336
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
msgstr "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura"
#. TRANS: Submit button title.
#: lib/applicationeditform.php:353
msgid "Cancel application changes."
msgstr "Cancel·la els canvis d'aplicació."
#. TRANS: Submit button title.
#: lib/applicationeditform.php:357
msgid "Save application changes."
msgstr "Desa els canvis d'aplicació."
#. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
#: lib/applicationlist.php:197
msgid "Unknown application"
msgstr "Aplicació desconeguda"
#. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in
#. application list.
#. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the
#. organisation that manages it.
#: lib/applicationlist.php:205
msgid " by "
msgstr " per "
#. TRANS: Application access type
#: lib/applicationlist.php:213
msgid "read-write"
msgstr "de lectura i d'escriptura"
#. TRANS: Application access type
#: lib/applicationlist.php:215
msgid "read-only"
msgstr "només de lectura"
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access
#. type ("read-write" or "read-only")
#: lib/applicationlist.php:221
#, php-format
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
msgstr "Aprovat: %1$s - accés «%2$s»."
#. TRANS: Access token in the application list.
#. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
#: lib/applicationlist.php:236
#, php-format
msgid "Access token starting with: %s"
msgstr "Testimoni d'accés que comença amb: %s"
#. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
#: lib/applicationlist.php:252
msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "Revoca"
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve
#. group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub
#. form.
#: lib/approvegroupform.php:116 lib/approvesubform.php:110
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve
#. group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub
#. form.
#: lib/approvegroupform.php:118 lib/approvesubform.php:112
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Rebutja"
#. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a
#. name element.
#: lib/atom10feed.php:113
msgid "Author element must contain a name element."
msgstr "L'element autor ha de contenir un element nom."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a
#. tagger's nickname.
#: lib/atomlistnoticefeed.php:65
#, php-format
msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
msgstr "Línia temporal de la gent a la llista %1$s per %2$s"
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
#. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site
#. name.
#: lib/atomlistnoticefeed.php:72
#, php-format
msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
msgstr "Actualitzacions de la llista %2$s de %1$s a %3$s!"
#: lib/attachment.php:43
msgid "Download link"
msgstr ""
#. TRANS: Title.
#: lib/attachmentnoticesection.php:68
msgid "Notices where this attachment appears"
msgstr "Avisos on apareix l'adjunt"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Title.
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
msgid "Tags for this attachment"
msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
#: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
msgid "Password changing failed."
msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat."
#. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is
#. not allowed.
#: lib/authenticationplugin.php:238
msgid "Password changing is not allowed."
msgstr "No es permet el canvi de contrasenya."
#. TRANS: Title for the form to block a user.
#: lib/blockform.php:68
msgid "Block"
msgstr "Bloca"
#. TRANS: Description of the form to block a user.
#: lib/blockform.php:79
msgid "Block this user"
msgstr "Bloca aquest usuari"
#. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
#: lib/cancelgroupform.php:115
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel join request"
msgstr "Cancel·la la sol·licitud d'unió."
#. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
#: lib/cancelsubscriptionform.php:122
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel subscription request"
msgstr "Cancel·la la sol·licitud de subscripció"
#. TRANS: Title for command results.
#: lib/channel.php:104 lib/channel.php:125
msgid "Command results"
msgstr "Resultats de les comandes"
#. TRANS: Title for command results.
#: lib/channel.php:138
msgid "AJAX error"
msgstr "Error de l'AJAX"
#. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
#. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
#: lib/channel.php:177 lib/mailhandler.php:146
msgid "Command complete"
msgstr "Comanda completada"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
#: lib/channel.php:188
msgid "Command failed"
msgstr "Comanda fallida"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does
#. not exist.
#: lib/command.php:84 lib/command.php:108
msgid "Notice with that id does not exist."
msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
#. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested
#. and it does not exist.
#. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does
#. not exist.
#: lib/command.php:101 lib/command.php:621
msgid "User has no last notice."
msgstr "L'usuari no té un darrer avís."
#. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be
#. found.
#: lib/command.php:130
#, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s."
msgstr "No es pot trobar un usuari amb el sobrenom %s."
#. TRANS: Message given getting a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
#: lib/command.php:150
#, php-format
msgid "Could not find a local user with nickname %s."
msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari local amb el sobrenom %s."
#. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
#: lib/command.php:185
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
#. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
#: lib/command.php:231
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Message given having nudged another user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
#: lib/command.php:240
#, php-format
msgid "Nudge sent to %s."
msgstr "S'ha cridat l'atenció a %s."
#. TRANS: User statistics text.
#. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
#. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
#. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
#: lib/command.php:270
#, php-format
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
msgstr "Subscripcions: %1$s\nSubscriptors: %2$s\nAvisos: %3$s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Message given having added a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: lib/command.php:317
#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s."
msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
#. TRANS: Message given having removed a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: lib/command.php:362
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s."
msgstr "%1$s ha deixat el grup %2$s."
#. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
#. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
#: lib/command.php:419
#, php-format
msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
msgstr "S'ha produït un error en etiquetar %1$s: %2$s"
#. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
#. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
#. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of
#. message).
#: lib/command.php:427
#, php-format
msgid "%1$s was tagged %2$s"
msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
msgstr[0] "%1$s s'ha etiquetat amb %2$s"
msgstr[1] "%1$s s'han etiquetat amb %2$s"
#. TRANS: Separator for list of tags.
#. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
#: lib/command.php:432 lib/command.php:485 lib/noticelistactorsitem.php:78
msgid ", "
msgstr ", "
#. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
#. TRANS: %s is the invalid tag.
#: lib/command.php:460
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\""
msgstr "L'etiqueta no és vàlida: «%s»"
#. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
#. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no
#. punctuation).
#: lib/command.php:472
#, php-format
msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
msgstr "S'ha produït un error en desetiquetar %1$s: %2$s "
#. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
#. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
#. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of
#. message).
#: lib/command.php:480
#, php-format
msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
msgstr[0] "S'ha eliminat l'etiqueta següent de l'usuari %1$s: %2$s."
msgstr[1] "S'han eliminat les etiquetes següents de l'usuari %1$s: %2$s."
#. TRANS: Whois output.
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
#: lib/command.php:504
#, php-format
msgctxt "WHOIS"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
#: lib/command.php:508
#, php-format
msgid "Fullname: %s"
msgstr "Nom complet: %s"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
#. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
#. TRANS: %s is a location.
#: lib/command.php:512 lib/mail.php:344
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Localització: %s"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
#. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
#. TRANS: %s is a homepage.
#: lib/command.php:516 lib/mail.php:349
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
msgstr "Pàgina web: %s"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
#: lib/command.php:520
#, php-format
msgid "About: %s"
msgstr "Informació personal: %s"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
#. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
#: lib/command.php:545
#, php-format
msgid "Notice from %s repeated."
msgstr "S'ha repetit l'avís de %s."
#. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d
#. is used for plural.
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of
#. submitted characters.
#: lib/command.php:582
#, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcter, n'heu enviat %2$d."
msgstr[1] "L'avís és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, n'heu enviat %2$d."
#. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
#. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
#: lib/command.php:595
#, php-format
msgid "Reply to %s sent."
msgstr "S'ha enviat la resposta a %s."
#. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown
#. reason.
#: lib/command.php:598
msgid "Error saving notice."
msgstr "S'ha produït un error en desar l'avís."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a
#. subscribe command.
#: lib/command.php:645
msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us."
#. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
#: lib/command.php:655
#, php-format
msgid "Subscribed to %s."
msgstr "Subscrit a %s."
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an
#. unsubscribe command.
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the
#. command.
#: lib/command.php:676 lib/command.php:786
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari del qui voleu deixar la subscripció."
#. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
#: lib/command.php:686
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr "S'ha deixat d'estar subscrit a %s."
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which
#. has not yet been implemented.
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which
#. has not yet been implemented.
#: lib/command.php:706 lib/command.php:732
msgid "Command not yet implemented."
msgstr "Comanda encara no implementada."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
#: lib/command.php:710
msgid "Notification off."
msgstr "Avisos desactivats."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
#: lib/command.php:713
msgid "Can't turn off notification."
msgstr "No es poden desactivar els avisos."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
#: lib/command.php:736
msgid "Notification on."
msgstr "Avisos activitats."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
#: lib/command.php:739
msgid "Can't turn on notification."
msgstr "No es poden activar els avisos."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is
#. disabled.
#: lib/command.php:753
msgid "Login command is disabled."
msgstr "L'ordre d'inici de sessió no està habilitada."
#. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
#. TRANS: %s is a logon link..
#: lib/command.php:766
#, php-format
msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
msgstr "Aquest enllaç només es pot fer servir una vegada i només és vàlid durant 2 minuts: %s."
#. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another
#. user from following the current user).
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
#: lib/command.php:795
#, php-format
msgid "Unsubscribed %s."
msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció de %s."
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to
#. without having any subscriptions.
#: lib/command.php:813
msgid "You are not subscribed to anyone."
msgstr "No esteu subscrit a ningú."
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
#: lib/command.php:818
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a
#. user
#. TRANS: (followers) without having any subscribers.
#: lib/command.php:840
msgid "No one is subscribed to you."
msgstr "Ningú no us ha subscrit."
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a
#. user (followers).
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
#: lib/command.php:845
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without
#. having
#. TRANS: any group subscriptions.
#: lib/command.php:867
msgid "You are not a member of any groups."
msgstr "No sou membre de cap grup."
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
#: lib/command.php:872
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
msgstr[0] "Sou un membre d'aquest grup:"
msgstr[1] "Sou un membre d'aquests grups:"
#. TRANS: Header line of help text for commands.
#: lib/command.php:886
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "Commands:"
msgstr "Ordres:"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
#: lib/command.php:888
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "turn on notifications"
msgstr "activa les notificacions"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
#: lib/command.php:890
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "turn off notifications"
msgstr "desactiva les notificacions"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
#: lib/command.php:892
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "show this help"
msgstr "mostra aquesta ajuda"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
#: lib/command.php:894
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "subscribe to user"
msgstr "subscriu a l'usuari"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
#: lib/command.php:896
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "lists the groups you have joined"
msgstr "llista els grups on us heu unit"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
#: lib/command.php:898
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "tag a user"
msgstr "etiqueta un usuari"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
#: lib/command.php:900
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "untag a user"
msgstr "desetiqueta un usuari"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
#: lib/command.php:902
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "list the people you follow"
msgstr "llista la gent que seguiu"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
#: lib/command.php:904
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "list the people that follow you"
msgstr "llista la gent que us segueix"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
#: lib/command.php:906
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "unsubscribe from user"
msgstr "cancel·la la subscripció a l'usuari"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
#: lib/command.php:908
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "direct message to user"
msgstr "missatge directe a l'usuari"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
#: lib/command.php:910
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get last notice from user"
msgstr "obtén el darrer avís de l'usuari"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
#: lib/command.php:912
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get profile info on user"
msgstr "aconsegueix la informació de perfil de l'usuari"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
#: lib/command.php:914
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "force user to stop following you"
msgstr "força l'usuari a deixar de seguir-vos"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
#: lib/command.php:916
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "repeat a notice with a given id"
msgstr "repeteix una notícia amb un id donat"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
#: lib/command.php:918
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "repeat the last notice from user"
msgstr "repeteix el darrer avís de l'usuari"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
#: lib/command.php:920
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "reply to notice with a given id"
msgstr "respon un avís amb un id donat"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
#: lib/command.php:922
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "reply to the last notice from user"
msgstr "respon al darrer avís de l'usuari"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
#: lib/command.php:924
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "join group"
msgstr "uneix al grup"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
#: lib/command.php:926
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "Get a link to login to the web interface"
msgstr "Obtén un enllaç per a iniciar una sessió des de la interfície web"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
#: lib/command.php:928
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "leave group"
msgstr "deixa el grup"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
#: lib/command.php:930
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get your stats"
msgstr "aconsegueix les vostres estadístiques"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
#: lib/command.php:932 lib/command.php:934
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'off'"
msgstr "el mateix que 'off'"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
#: lib/command.php:936
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'follow'"
msgstr "el mateix que 'follow'"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
#: lib/command.php:938
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'leave'"
msgstr "el mateix que 'leave'"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
#: lib/command.php:940
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'get'"
msgstr "el mateix que 'get'"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
#: lib/command.php:942 lib/command.php:944 lib/command.php:948
#: lib/command.php:950 lib/command.php:952 lib/command.php:954
#: lib/command.php:956 lib/command.php:958 lib/command.php:960
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "not yet implemented."
msgstr "no s'ha implementat encara."
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
#: lib/command.php:946
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "remind a user to update."
msgstr "recorda a un usuari que actualitzi."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a
#. StatusNet installation.
#: lib/common.php:32
msgid "No configuration file found."
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de configuració. "
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a
#. StatusNet installation.
#. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
#: lib/common.php:35
msgid "I looked for configuration files in the following places:"
msgstr "S'han cercat fitxers de configuracions en els llocs següents: "
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a
#. StatusNet installation.
#: lib/common.php:38
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per corregir-ho."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a
#. StatusNet installation.
#. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
#: lib/common.php:42
msgid "Go to the installer."
msgstr "Vés a l'instal·lador."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Page title for when a database error occurs.
#: lib/dberroraction.php:60
msgid "Database error"
msgstr "Error de la base de dades"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
#: lib/defaultlocalnav.php:65 lib/publicgroupnav.php:63
msgctxt "MENU"
msgid "Public"
msgstr "Públic"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#: lib/defaultlocalnav.php:79 lib/subgroupnav.php:136
msgctxt "MENU"
msgid "Lists"
msgstr "Llistes"
#. TRANS: Title of form for deleting a user.
#. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
#: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelistitem.php:603
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#. TRANS: Description of form for deleting a user.
#: lib/deleteuserform.php:75
msgid "Delete this user"
msgstr "Elimina l'usuari"
#. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
#: lib/error.php:115
msgid "Ajax Error"
msgstr "Ajax Error"
#. TRANS: Feed type name.
#: lib/feed.php:88
msgid "RSS 1.0"
msgstr "RSS 1.0"
#. TRANS: Feed type name.
#: lib/feed.php:91
msgid "RSS 2.0"
msgstr "RSS 2.0"
#. TRANS: Feed type name.
#: lib/feed.php:94
msgid "Atom"
msgstr "Atom"
#. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
#: lib/feed.php:97
msgid "FOAF"
msgstr "FOAF"
#. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
#: lib/feed.php:100
msgid "Activity Streams"
msgstr "Fluxos d'activitat"
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an
#. author.
#: lib/feedimporter.php:82
msgid "No author in the feed."
msgstr "No hi ha cap autor al canal."
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an
#. author that
#. TRANS: can be associated with a user.
#: lib/feedimporter.php:91
msgid "Cannot import without a user."
msgstr "No es pot importar sense un usuari."
#. TRANS: Header for feed links (h2).
#: lib/feedlist.php:66
msgid "Feeds"
msgstr "Canals"
#: lib/filenotfoundexception.php:39
msgid "File not found in filesystem."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request
#. exceeds a limit.
#. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
#: lib/formaction.php:135
#, php-format
msgid ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s MiB) due to its "
"current configuration."
msgid_plural ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s MiB) due to its "
"current configuration."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
#: lib/galleryaction.php:72
msgctxt "TAGS"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "All"
msgstr "Tot"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing
#. tags.
#: lib/galleryaction.php:83
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing
#. tags.
#: lib/galleryaction.php:85
msgid "Choose a tag to narrow list."
msgstr "Trieu una etiqueta per escurçar la llista"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Description on form for granting a role.
#: lib/grantroleform.php:88
#, php-format
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
msgstr "Atorga a l'usuari el rol «%s»"
#. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
#: lib/groupaction.php:146
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group
#. has more than n members.
#: lib/groupaction.php:167 lib/groupaction.php:256
msgid "All members"
msgstr "Tots els membres"
#. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a
#. group page (h2).
#: lib/groupaction.php:204
msgid "Pending"
msgstr "Pendent"
#. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
#: lib/groupaction.php:235
msgid "Blocked"
msgstr "Blocat"
#. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
#: lib/groupaction.php:312
msgctxt "TITLE"
msgid "Admins"
msgstr "Administradors"
#. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
#: lib/groupblockform.php:124
msgctxt "BUTTON"
msgid "Block"
msgstr "Bloca"
#. TRANS: Submit button title.
#: lib/groupblockform.php:128
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
msgstr "Bloca l'usuari per tal que no pugui tornar a publicar-hi missatges."
#. TRANS: Field title on group edit form.
#: lib/groupeditform.php:162
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
msgstr "URL de la pàgina o blog del grup o de la temàtica."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
#: lib/groupeditform.php:168
msgid "Describe the group or topic."
msgstr "Descriviu el grup o la temàtica."
#. TRANS: Text area title for group description.
#. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
#: lib/groupeditform.php:172
#, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
msgstr[0] "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcter o menys."
msgstr[1] "Descriviu el grup o la temàtica en %d caràcters o menys."
#. TRANS: Field title on group edit form.
#: lib/groupeditform.php:187
msgid "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
msgstr "Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Field label on group edit form.
#: lib/groupeditform.php:193
msgid "Aliases"
msgstr "Àlies"
#. TRANS: Input field title for group aliases.
#. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
#: lib/groupeditform.php:198
#, php-format
msgid ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"alias allowed."
msgid_plural ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"aliases allowed."
msgstr[0] "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais. Es permet un màxim de %d àlies."
msgstr[1] "Sobrenoms addicionals del grup, separats amb comes o espais. Es permet un màxim de %d àlies."
#. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
#: lib/groupeditform.php:210
msgid ""
"New members must be approved by admin and all posts are forced to be "
"private."
msgstr "Els nous membres cal que siguin aprovats per un administrador i tots els enviaments seran forçats a ser privats."
#. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group
#. administrator.
#: lib/groupmemberlistitem.php:21
msgctxt "GROUPADMIN"
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a group.
#. TRANS: %1$s is a group nickname, $2$d is a group profile_id (number).
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
#: lib/groupnoprofileexception.php:58 lib/usernoprofileexception.php:58
#, php-format
msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
msgstr "L'usuari %1$s (%2$d) no té un registre de perfil."
#. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
#: lib/groupprofileblock.php:103
msgid "Group actions"
msgstr "Accions del grup"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for
#. group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupprofileblock.php:130
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Edit %s group properties"
msgstr "Edita les propietats del grup %s"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for
#. group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupprofileblock.php:139
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr "Afegeix o edita el logotip de %s"
#. TRANS: Link text for link on user profile.
#: lib/groupprofileblock.php:141
msgctxt "MENU"
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
#. TRANS: Title for groups with the most members section.
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
msgid "Popular groups"
msgstr "Grups populars"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Title for groups with the most posts section.
#: lib/groupsbypostssection.php:71
msgid "Active groups"
msgstr "Grups actius"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Link description for seeing all groups.
#. TRANS: Link description for seeing all lists.
#: lib/groupsnav.php:89 lib/listsnav.php:88
msgid "See all"
msgstr "Mostra-ho tot"
#. TRANS: Link title for seeing all groups.
#: lib/groupsnav.php:91
msgid "See all groups you belong to."
msgstr "Mostra tots els grups en què pertanyeu."
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
#. TRANS: %s is a username.
#: lib/homestubnav.php:58
msgid "Back to top"
msgstr "Torna a dalt"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Client exception 406
#: lib/htmloutputter.php:104
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
#. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file
#. format.
#: lib/imagefile.php:73
msgid "Unsupported image format."
msgstr ""
#: lib/imagefile.php:115
msgid "Unsupported media format."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
#: lib/imagefile.php:154
#, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
msgstr "La mida del fitxer és massa gran, La mida màxima és %s."
#. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not
#. be completed.
#: lib/imagefile.php:159
msgid "Partial upload."
msgstr "Càrrega parcial."
#. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image
#. or is a corrupt file.
#: lib/imagefile.php:174
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
#. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as
#. present, but is no longer there.
#: lib/imagefile.php:237
msgid "Lost our file."
msgstr "Hem perdut el nostre fitxer."
#. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
#. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
#: lib/imagefile.php:302 lib/imagefile.php:346
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
#. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
#: lib/imagefile.php:390
#, php-format
msgid "%dMB"
msgid_plural "%dMB"
msgstr[0] "%dMB"
msgstr[1] "%dMB"
#. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
#: lib/imagefile.php:394
#, php-format
msgid "%dkB"
msgid_plural "%dkB"
msgstr[0] "%dkB"
msgstr[1] "%dkB"
#. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
#: lib/imagefile.php:397
#, php-format
msgid "%dB"
msgid_plural "%dB"
msgstr[0] "%dB"
msgstr[1] "%dB"
#. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
#: lib/implugin.php:264
#, php-format
msgid ""
"User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If"
" that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you "
"cannot click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If"
" that user is not you, or if you did not request this confirmation, just "
"ignore this message."
msgstr "L'usuari \"%1$s\" av%2$s diu que el vostre nom %3$s li pertany. Si això fos veritat, podeu confirmar-ho clicalnt l'URL: %4$s . (Si no podeu clicar-hi, copieu-la i enganxeu-la a la barra d'ubicació del vostre navegador). Si no fossiu aquest usuari, o bé si no heu sol·licitat aquesta confirmació, simplement ignoreu el missatge."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown
#. inbox.
#. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
#: lib/implugin.php:352
#, php-format
msgid "Unknown inbox source %d."
msgstr "Font %d de la safata d'entrada desconeguda."
#. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number
#. of characters,
#. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
#: lib/implugin.php:500
#, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcter, i n'heu enviat %2$d."
msgstr[1] "El missatge és massa llarg - el màxim és %1$d caràcters, i n'heu enviat %2$d."
#. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without
#. meeting all prerequisites.
#: lib/implugin.php:642
msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
msgstr "Cal habilitar la cau per fer servir els connectors de MI."
#. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a
#. transport method.
#: lib/implugin.php:647
msgid "Transport cannot be null."
msgstr "El transport no pot ser nul."
#. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
#: lib/inboxtagcloudsection.php:58
msgctxt "TITLE"
msgid "Trends"
msgstr "Tendències"
#. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet
#. instance.
#: lib/invitebuttonsection.php:56
msgctxt "BUTTON"
msgid "Invite more colleagues"
msgstr "Convida més companys"
#. TRANS: Form legend.
#: lib/inviteform.php:85
msgid "Invite collegues"
msgstr "Convida els col·legues"
#. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
#: lib/inviteform.php:100
msgid "Email addresses"
msgstr "Adreces de correu electrònic"
#. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
#: lib/inviteform.php:103
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)."
#. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
#: lib/inviteform.php:109
msgid "Personal message"
msgstr "Missatge personal"
#. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
#: lib/inviteform.php:112
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr "Opcionalment podeu afegir un missatge a la invitació."
#. TRANS: Send button for inviting friends
#. TRANS: Button text for sending notice.
#: lib/inviteform.php:128 lib/noticeform.php:303
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send"
msgstr "Envia"
#. TRANS: Submit button title.
#: lib/inviteform.php:131
msgid "Send invitations."
msgstr "Envia invitacions."
#. TRANS: Button text for joining a group.
#: lib/joinform.php:108
msgctxt "BUTTON"
msgid "Join"
msgstr "Uniu-vos-hi"
#. TRANS: Button text on form to leave a group.
#: lib/leaveform.php:109
msgctxt "BUTTON"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Leave"
msgstr "Deixa"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Link title for seeing all lists.
#: lib/listsnav.php:90
msgid "See all lists you have created."
msgstr "Mostra totes les llistes que heu creat."
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
#: lib/logingroupnav.php:64 lib/primarynav.php:82
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Inici de sessió"
#. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
#: lib/logingroupnav.php:66
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Login with a username and password"
msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
#: lib/logingroupnav.php:73
msgctxt "MENU"
msgid "Register"
msgstr "Registre"
#. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
#: lib/logingroupnav.php:75
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Sign up for a new account"
msgstr "Registreu-vos-hi si voleu un compte nou"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Subject for address confirmation email.
#: lib/mail.php:178
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Body for address confirmation email.
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet
#. sitename,
#. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
#: lib/mail.php:183
#, php-format
msgid ""
"Hey, %1$s.\n"
"\n"
"Someone just entered this email address on %2$s.\n"
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
"%2$s\n"
msgstr "Hola, %1$s.\n\nAlgú ha introduït aquesta adreça electrònica a %2$s.\n\nSi sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir l'URL a continuació:\n\n\t%3$s\n\nSi no, simplement ignoreu el missatge.\n\nGràcies pel vostre temps, \n%2$s\n"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet
#. sitename.
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:249 lib/mail.php:255
#, php-format
msgid "%1$s is now following you on %2$s."
msgstr "%1$s ara està seguint-vos a %2$s."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet
#. sitename.
#: lib/mail.php:289
#, php-format
msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s voldria escoltar els vostres avisos a %2$s."
#. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:296
#, php-format
msgid ""
"%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject"
" their subscription at %3$s"
msgstr "%1$s voldria escoltar els vostres avisos a %2$s. Podeu aprovar o rebutjar la seva subscripció a %3$s."
#. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
#: lib/mail.php:315
#, php-format
msgid ""
"Faithfully yours,\n"
"%1$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Change your email address or notification options at %2$s"
msgstr "Atentament,\n%1$s.\n\n----\nCanvieu la vostra adreça electrònica o les opcions d'avís a %2$s"
#. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
#. TRANS: %s is a URL.
#: lib/mail.php:340
#, php-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Perfil: %s"
#. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
#. TRANS: %s is biographical information.
#: lib/mail.php:354
#, php-format
msgid "Bio: %s"
msgstr "Biografia: %s"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
#. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
#: lib/mail.php:364
#, php-format
msgid ""
"If you believe this account is being used abusively, you can block them from"
" your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
msgstr "Si creieu que el compte s'està fent servir de forma abusiva, podeu blocar-lo de la llista dels vostres subscriptors i notificar-lo com a brossa als administradors del lloc a %s."
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:392
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
#. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
#: lib/mail.php:398
#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s."
msgstr "Teniu una nova adreça per publicar a %1$s.\n\nEnvieu un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n\nMés instruccions per al correu electrònic a %3$s."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
#. TRANS: %s is the posting user's nickname.
#: lib/mail.php:534
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "%s estat"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
#: lib/mail.php:560
msgid "SMS confirmation"
msgstr "Confirmació SMS"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
#. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
#: lib/mail.php:564
#, php-format
msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
msgstr "%s: confirmeu-ho si teniu aquest número de telèfon amb aquest codi:"
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %s is the nudging user.
#: lib/mail.php:585
#, php-format
msgid "You have been nudged by %s"
msgstr "%s us ha cridat l'atenció"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's
#. nickname,
#. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
#: lib/mail.php:592
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them."
msgstr "%1$s (%2$s) es pregunta què feu darrerament is us convida a publicar algunes notícies.\n\nEsperem sentir-vos aviat :)\n\n%3$s\n\nNo responeu aquest missatge; no els hi arribarà."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Subject for direct-message notification email.
#. TRANS: %s is the sending user's nickname.
#: lib/mail.php:637
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr "Nou missatge privat de %s"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Body for direct-message notification email.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's
#. nickname,
#. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
#: lib/mail.php:644
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them."
msgstr "%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n\n------------------------------------------------------\n%3$s\n------------------------------------------------------\n\nPodeu respondre els seus missatges a co%4$s\n\nntinuació:\n\n%4$s\n\nNo responeu aquest missatge; no els hi arribarà."
#. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's
#. nickname.
#: lib/mail.php:698
#, php-format
msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
msgstr "%1$s (@%2$s) ha afegit el vostre avís com a preferit"
#. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was
#. created,
#. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet
#. sitename,
#. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
#: lib/mail.php:705
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s"
msgstr "%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n\nL'URL del vostre avís és:\n\n%3$s\n\nEl text del vostre avís és:\n\n%4$s\n\nPodeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n\n%5$s"
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
#: lib/mail.php:767
#, php-format
msgid ""
"The full conversation can be read here:\n"
"\n"
"\t%s"
msgstr "La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n\n%s"
#. TRANS: E-mail subject for notice notification.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's
#. nickname.
#: lib/mail.php:775
#, php-format
msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
msgstr "%1$s (@%2$s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL
#. to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies
#. for the addressed user,
#: lib/mail.php:782
#, php-format
msgid ""
"%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"The notice is here:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
"%5$sYou can reply back here:\n"
"\n"
"\t%6$s\n"
"\n"
"The list of all @-replies for you here:\n"
"\n"
"%7$s"
msgstr "%1$s acaba d'enviar un avís a la vostra atenció (una resposta amb @) a %2$s.\n\nL'avís és a continuació:\n\n\t%3$s\n\nHi diu:\n\n\t%4$s\n\n%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n\n\t%6$s\n\nTeniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n\n%7$s"
#. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and
#. %3$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:853
#, php-format
msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s a %3$s"
#. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s
#. is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
#. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
#: lib/mail.php:863
#, php-format
msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s a %3$s."
#. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and
#. %3$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:900
#, php-format
msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
msgstr "%1$s vol unir-se al vostre grup %2$s a %3$s."
#. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s
#. is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
#: lib/mail.php:908
#, php-format
msgid ""
"%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
"their group membership at %4$s"
msgstr "%1$s voldria unir-se al vostre grup %2$s a %3$s. Podeu aprovar o rebutjar la seva pertinència al grup a %4$s."
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
#. cannot be processed.
#: lib/mailhandler.php:37
msgid "Could not parse message."
msgstr "No es pot analitzar el missatge."
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
#. is not from a registered user.
#: lib/mailhandler.php:43
msgid "Not a registered user."
msgstr "Usuari no registrat."
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
#. is not from a user's incoming e-mail address.
#: lib/mailhandler.php:48
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "Ho sentim, aquesta no és la vostra adreça electrònica d'entrada."
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail
#. is allowed.
#: lib/mailhandler.php:53
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "Ho sentim, no s'hi permet correu d'entrada."
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
#. is of an unsupported type.
#. TRANS: %s is the unsupported type.
#: lib/mailhandler.php:234
#, php-format
msgid "Unsupported message type: %s."
msgstr "Tipus de missatge no permès: %s."
#. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
#: lib/makeadminform.php:87
msgid "Make user an admin of the group"
msgstr "Fes l'usuari un administrador del grup"
#. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
#: lib/makeadminform.php:120
msgctxt "BUTTON"
msgid "Make Admin"
msgstr "Fes-lo administrador"
#. TRANS: Submit button title.
#: lib/makeadminform.php:124
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Make this user an admin."
msgstr "Fes aquest usuari administrador."
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a
#. file upload operation.
#: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:145
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgstr "S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. Torneu-ho a provar."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because
#. the file could
#. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file
#. location.
#: lib/mediafile.php:211 lib/mediafile.php:234
msgid "File could not be moved to destination directory."
msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació."
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part
#. of
#. TRANS: the MIME type that was denied.
#: lib/mediafile.php:291
#, php-format
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s"
" format."
msgstr "«%1$s« no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor. Proveu d'utilitzar un altre format de %2$s."
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %s is the file type that was denied.
#: lib/mediafile.php:296
#, php-format
msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
msgstr "«%s» no és un tipus de fitxer compatible en aquest servidor."
#: lib/methodnotimplementedexception.php:48
#, php-format
msgid "Method %s not implemented"
msgstr ""
#. TRANS: Link description to show more items in a list.
#: lib/moremenu.php:98
msgid "More ▼"
msgstr "Més ▼"
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
#. settings, etc.
#: lib/nickname.php:244
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr "El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir espais."
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
#. settings, etc.
#: lib/nickname.php:257
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr "El sobrenom no pot estar en blanc."
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
#. settings, etc.
#: lib/nickname.php:270
#, php-format
msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
msgstr[0] "El sobrenom no pot contenir més de %d caràcter."
msgstr[1] "El sobrenom no pot contenir més de %d caràcters."
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
#. settings, etc.
#: lib/nickname.php:282
msgid "Nickname is disallowed through blacklist."
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
#. settings, etc.
#: lib/nickname.php:291
msgid "Nickname is identical to system path names."
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
#. settings, etc.
#: lib/nickname.php:313
msgid "Nickname is already in use on this server."
msgstr ""
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
#. TRANS: %u is a profile ID (number).
#: lib/noprofileexception.php:53
#, php-format
msgid "There is no profile with id==%u"
msgstr ""
#: lib/noresultexception.php:40
#, php-format
msgid "No result found on %s lookup."
msgstr ""
#: lib/nosuchgroupexception.php:65 lib/nosuchuserexception.php:65
msgid "No such user found."
msgstr ""
#. TRANS: Form legend for notice form.
#: lib/noticeform.php:194
msgid "Send a notice"
msgstr "Envia un avís"
#. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
#: lib/noticeform.php:208
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "Què tal, %s?"
#. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
#: lib/noticeform.php:229
msgid "Attach"
msgstr "Adjunta"
#. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
#: lib/noticeform.php:234
msgid "Attach a file."
msgstr "Adjunta un fitxer."
#. TRANS: Field label to add location to a notice.
#: lib/noticeform.php:272
msgid "Share my location"
msgstr "Comparteix la ubicació on estic"
#. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
#: lib/noticeform.php:277
msgid "Do not share my location"
msgstr "Amaga la ubicació on estic"
#. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
#: lib/noticeform.php:279
msgid ""
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
"try again later"
msgstr "Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
#. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
#: lib/noticelistactorsitem.php:43
msgctxt "FAVELIST"
msgid "You"
msgstr "Vós"
#. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
#. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "),
#. %2$s is the last user in the list.
#: lib/noticelistactorsitem.php:81
#, php-format
msgctxt "FAVELIST"
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s i %2$s"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
#: lib/noticelistitem.php:390
msgid "N"
msgstr "N"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
#: lib/noticelistitem.php:392
msgid "S"
msgstr "S"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
#: lib/noticelistitem.php:394
msgid "E"
msgstr "E"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
#: lib/noticelistitem.php:396
msgid "W"
msgstr "O"
#. TRANS: Coordinates message.
#. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
#. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending
#. on lattitude,
#. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
#. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on
#. longitude,
#: lib/noticelistitem.php:403
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
#. TRANS: Followed by geo location.
#: lib/noticelistitem.php:413
msgid "at"
msgstr "a"
#. TRANS: A possible notice source (web interface).
#: lib/noticelistitem.php:465
msgctxt "SOURCE"
msgid "web"
msgstr "web"
#. TRANS: Followed by notice source.
#: lib/noticelistitem.php:470
msgid "from"
msgstr "de"
#. TRANS: Addition in notice list item for single-notice view.
#: lib/noticelistitem.php:524
msgid "permalink"
msgstr ""
#. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a
#. span with a nickname.
#: lib/noticelistitem.php:548
msgid "Repeated by"
msgstr "Repetit per"
#. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
#: lib/noticelistitem.php:573
msgid "Reply to this notice."
msgstr "Respon a aquest avís."
#. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
#: lib/noticelistitem.php:575
msgid "Reply"
msgstr "Respon"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
#: lib/noticelistitem.php:601
msgid "Delete this notice from the timeline."
msgstr "Elimina l'avís de la línia temporal."
#. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been
#. repeated.
#: lib/noticelistitem.php:624
msgid "Notice repeated."
msgstr "Avís repetit."
#. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
#: lib/noticelistitem.php:626
msgid "Repeated"
msgstr "Repetit"
#. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
#: lib/nudgeform.php:111
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Nudge this user"
msgstr "Crida l'atenció a l'usuari"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
#: lib/nudgeform.php:124
msgctxt "BUTTON"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Nudge"
msgstr "Crida l'atenció"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Send a nudge to this user."
msgstr "Crida l'atenció a l'usuari."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/passwordhashexception.php:39
msgid "Password hashing failed."
msgstr ""
#. TRANS: Field label for list.
#: lib/peopletageditform.php:131
msgctxt "LABEL"
msgid "List"
msgstr "Llista"
#. TRANS: Field title for list.
#: lib/peopletageditform.php:134
msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
msgstr "Canvia la llista (es permeten lletres, nombres, -, ., i _)."
#. TRANS: Field title for description of list.
#: lib/peopletageditform.php:141
msgid "Describe the list or topic."
msgstr "Descriviu la llista o la temàtica."
#. TRANS: Field title for description of list.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
#: lib/peopletageditform.php:145
#, php-format
msgid "Describe the list or topic in %d character."
msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
msgstr[0] "Descriviu la llista o la temàtica en %d caràcter."
msgstr[1] "Descriviu la llista o la temàtica en %d caràcters."
#. TRANS: Button title to delete a list.
#: lib/peopletageditform.php:175
msgid "Delete this list."
msgstr "Elimina la llista."
#. TRANS: Header in list edit form.
#: lib/peopletageditform.php:182
msgid "Add or remove people"
msgstr "Afegeix o elimina gent"
#. TRANS: Header in list edit form.
#: lib/peopletageditform.php:186
msgctxt "HEADER"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
#: lib/peopletaggroupnav.php:113
msgctxt "MENU"
msgid "List"
msgstr "Llista"
#. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
#: lib/peopletaggroupnav.php:116 lib/peopletaggroupnav.php:127
#, php-format
msgid "%1$s list by %2$s."
msgstr "Llista %1$s per %2$s."
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
#: lib/peopletaggroupnav.php:124
msgctxt "MENU"
msgid "Listed"
msgstr "Llistat"
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
#: lib/peopletaggroupnav.php:135 lib/subgroupnav.php:97
msgctxt "MENU"
msgid "Subscribers"
msgstr "Subscriptors"
#. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
#: lib/peopletaggroupnav.php:138
#, php-format
msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
msgstr "Subscriptors de la llista %1$s per %2$s."
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
#: lib/peopletaggroupnav.php:148
msgctxt "MENU"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
#. TRANS: %s is a list.
#: lib/peopletaggroupnav.php:151
#, php-format
msgid "Edit %s list by you."
msgstr "Edita la llista %s que heu creat."
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
#: lib/peopletaglist.php:196
msgid "Edit list settings."
msgstr "Edita els paràmetres de la llista."
#. TRANS: Text for link to edit list settings.
#: lib/peopletaglist.php:198
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
#: lib/peopletaglist.php:253
msgctxt "MODE"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#: lib/peopletagnav.php:78
msgctxt "MENU"
msgid "List Subscriptions"
msgstr "Subscripcions de llistes"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: lib/peopletagnav.php:81
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Lists subscribed to by %s."
msgstr "Llistes en què s'ha subscrit %s."
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: lib/peopletagnav.php:88
#, php-format
msgctxt "MENU"
msgid "Lists with %s"
msgstr "Llistes que contenen %s"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: lib/peopletagnav.php:91
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Lists with %s."
msgstr "Llistes que contenen %s."
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: lib/peopletagnav.php:98
#, php-format
msgctxt "MENU"
msgid "Lists by %s"
msgstr "Llistes per %s"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: lib/peopletagnav.php:101
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Lists by %s."
msgstr "Llistes per %s."
#. TRANS: Label in lists widget.
#: lib/peopletags.php:87
msgctxt "LABEL"
msgid "Your lists"
msgstr "Les vostres llistes"
#. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
#: lib/peopletags.php:135
msgctxt "LEGEND"
msgid "Edit lists"
msgstr "Edita les llistes"
#. TRANS: Label in self tags widget.
#: lib/peopletags.php:193
msgctxt "LABEL"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
#. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
#: lib/peopletagsbysubssection.php:69
msgid "Popular lists"
msgstr "Llistes populars"
#. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
#. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
#: lib/peopletagsection.php:127
#, php-format
msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
msgstr "Llistat: %1$d Subscriptors: %2$d"
#. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
#: lib/peopletagsforusersection.php:69
#, php-format
msgid "Lists with you"
msgstr "Llistes en què hi apareixeu"
#. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
#. TRANS: %s is a profile name.
#: lib/peopletagsforusersection.php:73
#, php-format
msgid "Lists with %s"
msgstr "Llistes que contenen %s"
#. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
#: lib/peopletagsubscriptionssection.php:66
msgid "List subscriptions"
msgstr "Subscripcions de llistes"
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
#: lib/personalgroupnav.php:85 lib/settingsnav.php:74 lib/subgroupnav.php:78
msgctxt "MENU"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
#: lib/personalgroupnav.php:87
msgid "Your profile"
msgstr "El vostre perfil"
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
#: lib/personalgroupnav.php:93
msgctxt "MENU"
msgid "Replies"
msgstr "Respostes"
#. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version
#. information was found.
#: lib/plugin.php:187
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#. TRANS: Plugin admin panel controls
#: lib/plugindisableform.php:90
msgctxt "plugin"
msgid "Disable"
msgstr "Inhabilita"
#. TRANS: Plugin admin panel controls
#: lib/pluginenableform.php:112
msgctxt "plugin"
msgid "Enable"
msgstr "Habilita"
#. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
#: lib/pluginlist.php:195
msgctxt "plugin-description"
msgid ""
"(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
msgstr "(La descripció del connector no és disponible en ser inhabilitat.)"
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
#: lib/primarynav.php:58
msgctxt "MENU"
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
#: lib/primarynav.php:60
msgid "Change your personal settings."
msgstr "Canvieu els vostres paràmetres personals"
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
#: lib/primarynav.php:66
msgctxt "MENU"
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
#: lib/primarynav.php:68
msgid "Site configuration."
msgstr "Configuració del lloc"
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
#: lib/primarynav.php:74
msgctxt "MENU"
msgid "Logout"
msgstr "Finalitza la sessió"
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
#: lib/primarynav.php:76
msgid "Logout from the site."
msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
#: lib/primarynav.php:84
msgid "Login to the site."
msgstr "Inicia una sessió al lloc"
#. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
#: lib/profileaction.php:87
msgid "Profile ID does not exist."
msgstr ""
#: lib/profileaction.php:100
msgid "This profile has been silenced by site moderators"
msgstr "Aquest perfil ha estat silenciat pels moderadors del lloc"
#. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
#: lib/profileaction.php:148
msgid "Following"
msgstr "Seguint"
#. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
#: lib/profileaction.php:176
msgid "Followers"
msgstr "Seguidors"
#. TRANS: H2 text for user statistics.
#: lib/profileaction.php:210
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"
#. TRANS: Label for user statistics.
#: lib/profileaction.php:218
msgid "User ID"
msgstr "ID de l'usuari"
#. TRANS: Label for user statistics.
#: lib/profileaction.php:224
msgid "Member since"
msgstr "Membre des de"
#. TRANS: Label for user statistics.
#: lib/profileaction.php:230
msgid "Notices"
msgstr "Avisos"
#. TRANS: Label for user statistics.
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
#: lib/profileaction.php:237
msgid "Daily average"
msgstr "Mitjana diària"
#. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
#: lib/profileaction.php:274
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
#. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
#: lib/profileaction.php:309
msgid "Lists"
msgstr "Llistes"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
#: lib/profileformaction.php:119
msgid "Unimplemented method."
msgstr "Mètode no implementat"
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
#: lib/profilenoaccturiexception.php:53
#, php-format
msgid "Could not get an acct: URI for profile with id==%u"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
#: lib/publicgroupnav.php:71
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "User groups"
msgstr "Grups d'usuaris"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
#: lib/publicgroupnav.php:75
msgctxt "MENU"
msgid "Recent tags"
msgstr "Etiquetes recents"
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
#: lib/publicgroupnav.php:77
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Recent tags"
msgstr "Etiquetes recents"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
#: lib/publicgroupnav.php:82
msgctxt "MENU"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Featured"
msgstr "Destacat"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
#: lib/publictagcloudsection.php:53
msgctxt "TITLE"
msgid "Trending topics"
msgstr "Temes en tendència"
#. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
#: lib/redirectingaction.php:93
msgid "No return-to arguments."
msgstr "No hi ha arguments de retorn."
#. TRANS: For legend for notice repeat form.
#: lib/repeatform.php:91
msgid "Repeat this notice?"
msgstr "Voleu repetir l'avís?"
#. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
#: lib/repeatform.php:117
msgid "Repeat this notice."
msgstr "Repeteix l'avís."
#. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
#: lib/revokeroleform.php:88
#, php-format
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
#. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
#: lib/router.php:1119
msgid "Page not found."
msgstr "No s'ha trobat la pàgina."
#. TRANS: Title of form to sandbox a user.
#: lib/sandboxform.php:65
msgctxt "TITLE"
msgid "Sandbox"
msgstr "Entorn de proves"
#. TRANS: Description of form to sandbox a user.
#: lib/sandboxform.php:76
msgid "Sandbox this user"
msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves"
#. TRANS: Fieldset legend for the search form.
#: lib/searchaction.php:102
msgid "Search site"
msgstr "Cerca al lloc"
#. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
#. TRANS: for searching can be entered.
#: lib/searchaction.php:110
msgid "Keyword(s)"
msgstr "Paraules clau"
#. TRANS: Button text for searching site.
#. TRANS: Button text for search button on search form.
#. TRANS: Button text to search profiles.
#: lib/searchaction.php:112 lib/searchform.php:76 lib/togglepeopletag.php:134
msgctxt "BUTTON"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any
#. results.
#: lib/searchaction.php:125
msgid ""
"* Make sure all words are spelled correctly.\n"
"* Try different keywords.\n"
"* Try more general keywords.\n"
"* Try fewer keywords."
msgstr "* Assegureu-vos que totes les paraules estan ben escrites.\n* Proveu paraules clau diferents.\n* Proveu paraules clau més generals.\n* Proveu menys paraules clau."
#. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any
#. results.
#: lib/searchaction.php:136
#, php-format
msgid ""
"You can also try your search on other engines:\n"
"\n"
"* [DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
"* [Ixquick](https://ixquick.com/do/search?query=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
"* [Searx](https://searx.laquadrature.net/?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
"* [Yahoo!](https://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
#: lib/searchgroupnav.php:74
msgctxt "MENU"
msgid "People"
msgstr "Gent"
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
#: lib/searchgroupnav.php:76
msgid "Find people on this site"
msgstr "Cerca gent en aquest lloc"
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
#: lib/searchgroupnav.php:78
msgctxt "MENU"
msgid "Notices"
msgstr "Avisos"
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
#: lib/searchgroupnav.php:80
msgid "Find content of notices"
msgstr "Cerca el contingut dels avisos"
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
#: lib/searchgroupnav.php:84
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Find groups on this site"
msgstr "Cerca grups en aquest lloc"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
#: lib/secondarynav.php:67
msgctxt "MENU"
msgid "TOS"
msgstr "Termes del servei"
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
#: lib/secondarynav.php:71
msgctxt "MENU"
msgid "Privacy"
msgstr "Privadesa"
#. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet
#. and its license.
#: lib/secondarynav.php:74
msgctxt "MENU"
msgid "Source"
msgstr "Font"
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the
#. StatusNet site.
#: lib/secondarynav.php:77
msgctxt "MENU"
msgid "Version"
msgstr "Versió"
#. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
#: lib/section.php:98
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Untitled section"
msgstr "Secció sense títol"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
#: lib/section.php:122
msgid "More..."
msgstr "Més..."
#. TRANS: Header in settings navigation panel.
#: lib/settingsnav.php:68
msgctxt "HEADER"
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
#: lib/settingsnav.php:76
msgid "Change your profile settings"
msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
#: lib/settingsnav.php:81
msgctxt "MENU"
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
#: lib/settingsnav.php:83
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Puja un avatar"
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
#: lib/settingsnav.php:88
msgctxt "MENU"
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
#: lib/settingsnav.php:90
msgid "Change your password"
msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
#: lib/settingsnav.php:95
msgctxt "MENU"
msgid "Email"
msgstr "Adreça electrònica"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
#: lib/settingsnav.php:97
msgid "Change email handling"
msgstr "Canvieu la gestió del correu"
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
#: lib/settingsnav.php:102
msgctxt "MENU"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
#: lib/settingsnav.php:104
msgid "URL shorteners"
msgstr "Escurçadors d'URL"
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
#: lib/settingsnav.php:116
msgctxt "MENU"
msgid "IM"
msgstr "MI"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
#: lib/settingsnav.php:118
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr "Actualitzacions per missatgeria instantània (MI)"
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
#: lib/settingsnav.php:125
msgctxt "MENU"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
#: lib/settingsnav.php:127
msgid "Updates by SMS"
msgstr "Actualitzacions per SMS"
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
#: lib/settingsnav.php:133
msgctxt "MENU"
msgid "Connections"
msgstr "Connexions"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
#: lib/settingsnav.php:135
msgid "Authorized connected applications"
msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades"
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
#: lib/settingsnav.php:141
msgctxt "MENU"
msgid "Old school"
msgstr "A l'antiga"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
#: lib/settingsnav.php:143
msgid "UI tweaks for old-school users"
msgstr "Modificacions d'interfícies per als usuaris que els hi agrada a l'antiga"
#. TRANS: Title of form to silence a user.
#: lib/silenceform.php:65
msgctxt "TITLE"
msgid "Silence"
msgstr "Silenci"
#. TRANS: Description of form to silence a user.
#: lib/silenceform.php:76
msgid "Silence this user"
msgstr "Silencia l'usuari"
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
#: lib/subgroupnav.php:86
msgctxt "MENU"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscripcions"
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: lib/subgroupnav.php:89
#, php-format
msgid "People %s subscribes to."
msgstr "Gent a qui %s s'ha subscrit."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: lib/subgroupnav.php:100
#, php-format
msgid "People subscribed to %s."
msgstr "Gent subscrita a %s."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
#. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
#: lib/subgroupnav.php:113
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#, php-format
msgctxt "MENU"
msgid "Pending (%d)"
msgstr "Pendent (%d)"
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#: lib/subgroupnav.php:115
#, php-format
msgid "Approve pending subscription requests."
msgstr "Aprova les sol·licituds de subscripció pendents."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: lib/subgroupnav.php:128
#, php-format
msgid "Groups %s is a member of."
msgstr "Groups on %s n'és membre."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: lib/subgroupnav.php:139
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#, php-format
msgid "List subscriptions by %s."
msgstr "Subscripcions de llistes per %s."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
#: lib/subgroupnav.php:147
msgctxt "MENU"
msgid "Invite"
msgstr "Convida"
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#: lib/subgroupnav.php:150
#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
msgstr "Convida amics i companys perquè participin a %s."
#. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
#: lib/subscribeform.php:107
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
#: lib/subscribeform.php:130 lib/subscribepeopletagform.php:106
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriu-m'hi"
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
#: lib/subscribeform.php:132
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr "Núvol d'etiquetes personals"
#. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
#: lib/tagcloudsection.php:56 lib/tagcloudsection.php:72
msgctxt "NOTAGS"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "None"
msgstr "Cap"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Field label on list form.
#: lib/tagprofileform.php:130
msgctxt "LABEL"
msgid "Lists"
msgstr "Llistes"
#. TRANS: Field title on list form.
#: lib/tagprofileform.php:133
msgid ""
"Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated."
msgstr "Llistes d'aquest usuari (lletres, nombres, -, ., i _), separades amb comes o espais."
#. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
#: lib/theme.php:79
msgid "Invalid theme name."
msgstr "El nom del tema no és vàlid."
#. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no
#. support present in PHP configuration.
#: lib/themeuploader.php:51
msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
msgstr "El servidor no pot gestionar la pujada de temes si no pot tractar ZIP."
#. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
#: lib/themeuploader.php:60 lib/themeuploader.php:64
msgid "The theme file is missing or the upload failed."
msgstr "Manca el fitxer del tema o la pujada ha fallat."
#. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after
#. decompressing it fails.
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved
#. during extraction.
#: lib/themeuploader.php:95 lib/themeuploader.php:107
#: lib/themeuploader.php:293 lib/themeuploader.php:298
#: lib/themeuploader.php:307 lib/themeuploader.php:315
msgid "Failed saving theme."
msgstr "Ha fallat el desament del tema."
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect
#. structure.
#: lib/themeuploader.php:153
msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
msgstr "El tema no és vàlid: l'estructura del directori no és correcta."
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the
#. limit.
#. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
#: lib/themeuploader.php:174
#, php-format
msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
msgid_plural ""
"Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
msgstr[0] "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d byte descomprimit."
msgstr[1] "El tema pujat és massa gran; ha de tenir menys de %d bytes descomprimit."
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
#: lib/themeuploader.php:188
msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
msgstr "L'arxiu del tema no és vàlid: manca el fitxer css/display.css"
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file
#. or folder name.
#: lib/themeuploader.php:229
msgid ""
"Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
"digits, underscore, and minus sign."
msgstr "El tema conté un fitxer o un nom de carpeta que no és vàlida. Feu servir només lletres ASCII, dígits, caràcters de subratllat i el símbol de menys."
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with
#. unsafe file extensions.
#: lib/themeuploader.php:236
msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
msgstr "El tema conté uns noms d'extensió de fitxer que no són segurs."
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type
#. that is not allowed.
#. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
#: lib/themeuploader.php:255
#, php-format
msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
msgstr "El tema conté un tipus de fitxer «.%s», que no està permès."
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be
#. opened.
#: lib/themeuploader.php:273
msgid "Error opening theme archive."
msgstr "S'ha produït un error en obrir l'arxiu del tema."
#. TRANS: Header for Notices section.
#: lib/threadednoticelist.php:74
msgctxt "HEADER"
msgid "Notices"
msgstr "Avisos"
#. TRANS: Link to show replies for a notice.
#. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
#: lib/threadednoticelist.php:378
#, php-format
msgid "Show reply"
msgid_plural "Show all %d replies"
msgstr[0] "Mostra la resposta"
msgstr[1] "Mostra les %d respostes"
#. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
#: lib/threadednoticelist.php:455
msgctxt "REPEATLIST"
msgid "You repeated this."
msgstr "Ho heu repetit."
#. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that
#. like the notice.
#. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice
#. (count of %%s + %d).
#: lib/threadednoticelist.php:460
#, php-format
msgid "%%s and %d other repeated this."
msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
msgstr[0] "%%s i %d altre ho han repetit."
msgstr[1] "%%s i %d altres ho han repetit."
#. TRANS: List message for repeated notices.
#. TRANS: %%s is a list of users who have repeated a notice.
#. TRANS: Plural is based on the number of of users that have repeated a
#. notice.
#: lib/threadednoticelist.php:468
#, php-format
msgid "%%s repeated this."
msgid_plural "%%s repeated this."
msgstr[0] "%%s ho ha repetit."
msgstr[1] "%%s ho han repetit."
#. TRANS: Form legend.
#: lib/togglepeopletag.php:94
#, php-format
msgid "Search and list people"
msgstr "Cerca i llista la gent"
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
#: lib/togglepeopletag.php:105
msgid "Everything"
msgstr "Tot"
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
#: lib/togglepeopletag.php:109
msgid "Fullname"
msgstr "Nom complet"
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
#: lib/togglepeopletag.php:115
msgid "URI (Remote users)"
msgstr "URI (usuaris remots)"
#. TRANS: Dropdown field label.
#: lib/togglepeopletag.php:121
msgctxt "LABEL"
msgid "Search in"
msgstr "Cerca a"
#. TRANS: Dropdown field title.
#: lib/togglepeopletag.php:123
msgid "Choose a field to search."
msgstr "Trieu un camp per cercar-hi."
#. TRANS: Form legend.
#. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
#: lib/togglepeopletag.php:190
#, php-format
msgid "Remove %1$s from list %2$s"
msgstr "Elimina %1$s de la llista %2$s"
#. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
#: lib/togglepeopletag.php:268
#, php-format
msgid "Add %1$s to list %2$s"
msgstr "Afegeix %1$s a la llista %2$s"
#. TRANS: Title for top posters section.
#: lib/topposterssection.php:74
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Top posters"
msgstr "Qui publica més"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
#: lib/toselector.php:87
msgctxt "SENDTO"
msgid "Everyone"
msgstr "Tothom"
#. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
#. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
#: lib/toselector.php:93
#, php-format
msgid "My colleagues at %s"
msgstr "Els meus companys a %s"
#. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
#: lib/toselector.php:115
msgctxt "LABEL"
msgid "To:"
msgstr "A:"
#. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark
#. the notice private.
#: lib/toselector.php:124
msgid "Private?"
msgstr "Privat?"
#. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees
#. when an invalid fill option was received.
#: lib/toselector.php:163
#, php-format
msgid "Unknown to value: \"%s\"."
msgstr "Valor correspondent desconegut: «%s»."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Title for the form to unblock a user.
#: lib/unblockform.php:67
msgctxt "TITLE"
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloca"
#. TRANS: Exception text shown when no object found with certain URI
#. TRANS: %s is the URI.
#: lib/unknownuriexception.php:43
#, php-format
msgid "No object found with URI \"%s\""
msgstr ""
#. TRANS: Title for unsandbox form.
#: lib/unsandboxform.php:67
msgctxt "TITLE"
msgid "Unsandbox"
msgstr "Treu de l'entorn de proves"
#. TRANS: Description for unsandbox form.
#: lib/unsandboxform.php:78
msgid "Unsandbox this user"
msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
#. TRANS: Title for unsilence form.
#: lib/unsilenceform.php:65
msgid "Unsilence"
msgstr "Dessilencia"
#. TRANS: Form description for unsilence form.
#: lib/unsilenceform.php:76
msgid "Unsilence this user"
msgstr "Dessilencia l'usuari"
#. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
#: lib/unsubscribeform.php:109
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#. TRANS: Button text on unsubscribe form.
#. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
#: lib/unsubscribeform.php:132 lib/unsubscribepeopletagform.php:106
msgctxt "BUTTON"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancel·la la subscripció"
#. TRANS: Button title on unsubscribe form.
#: lib/unsubscribeform.php:134
msgid "Unsubscribe from this user."
msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari."
#. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
#: lib/util.php:330
msgid "Not allowed to log in."
msgstr "No es permet iniciar una sessió."
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
#. now.
#: lib/util.php:1331
msgid "a few seconds ago"
msgstr "fa pocs segons"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
#. now.
#: lib/util.php:1334
msgid "about a minute ago"
msgstr "fa un minut"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
#. now.
#: lib/util.php:1338
#, php-format
msgid "about one minute ago"
msgid_plural "about %d minutes ago"
msgstr[0] "aproximadament fa un minut"
msgstr[1] "aproximadament fa %d minuts"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
#. now.
#: lib/util.php:1341
msgid "about an hour ago"
msgstr "fa una hora"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
#. now.
#: lib/util.php:1345
#, php-format
msgid "about one hour ago"
msgid_plural "about %d hours ago"
msgstr[0] "aproximadament fa una hora"
msgstr[1] "aproximadament fa %d hores"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
#. now.
#: lib/util.php:1348
msgid "about a day ago"
msgstr "fa un dia"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
#. now.
#: lib/util.php:1352
#, php-format
msgid "about one day ago"
msgid_plural "about %d days ago"
msgstr[0] "aproximadament fa un dia"
msgstr[1] "aproximadament fa %d dies"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
#. now.
#: lib/util.php:1355
msgid "about a month ago"
msgstr "fa un mes"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
#. now.
#: lib/util.php:1359
#, php-format
msgid "about one month ago"
msgid_plural "about %d months ago"
msgstr[0] "aproximadament fa un mes"
msgstr[1] "aproximadament fa %d mesos"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
#. now.
#: lib/util.php:1362
msgid "about a year ago"
msgstr "fa un any"
#. TRANS: Human-readable full date-time specification (formatting on
#. http://php.net/date)
#: lib/util.php:1382
msgid "l, d-M-Y H:i:s T"
msgstr ""
#. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not
#. validate.
#. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
#: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
#, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
msgstr "%s no és un color vàlid! Feu servir 3 o 6 caràcters hexadecimals."
#. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup
#. for a user.
#: scripts/restoreuser.php:62
#, php-format
msgid "Getting backup from file '%s'."
msgstr "Es recupera la còpia de seguretat del fitxer '%s'."